跳至內容

百年孤寂

本頁使用了標題或全文手工轉換
本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

百年孤寂
企鵝藍燈書屋Penguin Random House Grupo Editorial出版的2017年版《百年孤寂》封面
原名 Cien años de soledad
作者加布列·賈西亞·馬奎斯
類型小說
語言西班牙語
出版資訊
出版機構原版:Editorial Sudamericana,布宜諾斯艾利斯
簡體中文版:南海出版公司(出版),新經典文化(發行)
繁體中文版:皇冠文化
出版日期1967年
出版地哥倫比亞
媒介紙本
所獲獎項世界報20世紀百大書籍羅慕洛·加列戈斯國際小說獎[*]Q136747220[*]
系列作品
衍生作品
權威控制
ISBN84-376-0494-X (南美,1967)
ISBN 978-7-5442-5399-4(南海,2011)
ISBN 978-957-33-3357-9(皇冠,2018)
中文譯本
譯名百年孤寂
譯者范曄(中國大陸)
葉淑吟(台灣)
出版日期1982年

《百年孤寂》(西班牙語:Cien años de soledad),是哥倫比亞作家加布列·賈西亞·馬奎斯的作品,「魔幻現實主義」的代表作,被認為是拉丁美洲文學大爆炸最知名的代表作品之一,是拉美和普世文學的傑作,也是西班牙語翻譯和閱讀量最大的作品之一,在世界上享有盛譽。作者也因此獲得1982年諾貝爾文學獎,瑞典皇家學院的頒獎理由是:「像其他重要的拉丁美洲作家一樣,馬奎斯永遠為弱小貧窮者請命,而反抗內部的壓迫與外來的剝削。」

2007年3月,在卡塔赫納舉行的第四屆國際西班牙語大會將其視為該語言中最重要的作品之一。它被列入《世界報》20世紀百大書籍第33名,以及挪威圖書俱樂部的100本最佳書籍中。《百年孤寂》的第一版於1967年5月由Sudamericana在布宜諾斯艾利斯出版,初始總共版發行8000份。 迄今為止,已售出3000多萬冊,並已翻譯成44種語言。

《百年孤寂》發表於1967年,小說以虛構城鎮馬康多的興衰作為拉丁美洲百年滄桑的縮影。以奇詭的手法反映了殖民、獨裁、鬥爭和流血的歷史,以及遺忘和孤獨的主題。故事講述一個光怪陸離的波恩地亞(Buendía)家族在一百年間,七代人因權力與情慾的輪迴上演興衰起落。 智利作家聶魯達稱讚《百年孤寂》是「繼塞凡提斯的《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙語作品」。

該書的中文譯本有多種,例如中國大陸有1984年黃錦炎、沈國正、陳泉翻譯的版本(上海譯文出版社1984年版),2011年正式授權出版的范曄版,臺灣則有1982年宋碧雲[註 1]、1984年楊耐冬[註 2]與2018年葉淑吟[註 3]三個版本。

創作背景

[編輯]

馬奎斯墨西哥城期間,花了18個月(1965年10月到1966年6月5日)創作出《百年孤寂》一書[1],並在1967年正式出版。最初他向Seix Barral提交初稿,但被回絕了,他因而轉向Sudamericana出版。

加布列·加斯亞·馬奎斯

《百年孤寂》的初版於1967年6月5日由Sudamericana出版,原稿透過郵寄從墨西哥傳送,因為由於經濟困難,馬奎斯無法支付第一批全額貨物。然而,收到小說的阿根廷出版商Paco Porrúa向加泰隆尼亞記者和研究人員Xavi Ayén保證,他在一個包裹中收到了整部小說。

《百年孤寂》的初版印刷量為8000冊,在發行的十五天內就賣出了。所以很快的就再印刷10,000份,銷量也很快,所以出版社與馬奎斯很快就簽訂了將其翻譯成其他語言的合約。至今翻譯成四十多種語言,全球銷量超過3000萬冊。

故事大綱

[編輯]

《百年孤寂》這本書主要是在敘述小鎮馬康多的興衰史,小說中以波恩地亞家族作為故事核心,並分述家族七代人不同的故事,作者用每個家族成員因為自己的怪異的個性來配合馬康多的興衰史,這些的人物都各自代表不同的孤寂,權力的孤寂、智慧的孤寂、善良的孤寂、戰爭的孤寂、愛的孤寂等等。而綜觀馬康多以及作為波恩地亞的核家族,百年七代的家族史,所象徵的就是整個拉丁美洲近代歷史的孤寂。

《百年孤寂》由20個未命名的章節組成,其中講述了一個具有非線性結構的故事,馬康多和波恩地亞家族的事件,以及人物的名字,一次又一次地重複,將幻想與現實融合在一起。

興起

[編輯]

第一章到第三章主要敘述馬康多村莊的建立,經過波恩地亞家族的第一、二代人,位在沼澤區的馬康多一切從無到有,同時也被被羅姆人帶來的科學知識所啟蒙。

混亂

[編輯]

第四章到第九章敘述家族的第二、三代的故事,此時馬康多逐漸發展成為一座哥倫比亞沼澤區中數一數二的城鎮。從原本純樸的小村莊開始,在接觸政治以及宗教之後,使得馬康多被初步的破壞。人們開始分裂成保守派與自由派,最後演變成一場又一場的內戰。

繁榮

[編輯]

第十章到第十五章由波恩地亞家族的第四、第五代為主,此時貿易興盛的馬康多已達到最繁榮的巔峰。但是美帝帶來的強勢文化正在侵蝕馬康多,只重視利益的香蕉公司雖然讓馬康多短時間獲得大量利益,卻也埋下日後衝突爆發的危機。

殞落

[編輯]

第十六章到第二十章由第六代人為主,講述大雨之後,馬康多不再繁華,最後被世人遺忘,消失在歷史洪流之中。

時空背景

[編輯]

《百年孤寂》的故事背景設定在馬康多這個虛構的城鎮,這座城鎮既是具體的空間,也是象徵,反映拉丁美洲歷史與文化的循環與矛盾。

馬康多的靈感主要來自於馬奎斯的童年故鄉——哥倫比亞北部馬格達萊納省阿拉卡塔卡。書中許多地理、氣候與人文細節,如熱帶氣候雨林沙漠地形等,為馬康多提供了感性與現實的描繪基礎。

《百年孤寂》的時序跨越約一個世紀左右,從十九世紀中葉二十世紀中葉,透過波恩地亞家族的興衰反映哥倫比亞乃至拉丁美洲社會的歷史變遷。雖然很多事件在情節上是虛構或富有象徵性,但它們與哥倫比亞真實的政治與社會語境有深刻對應。

寫作風格

[編輯]

魔幻寫實

[編輯]

魔幻寫實主義是文學上,歐美的主流文化對於拉丁美洲的文學提出了這個「魔幻寫實主義」的概念。

就是以寫實主義的寫作手法上添加荒誕離奇魔幻的行為,但不同於科幻奇幻會遵循一定的規則。譬如說,雖然是在記錄波恩地亞家族的故事,卻內含很多離奇的內容。故事表面上看起來是個家族史,裏面卻用了很多神話、怪奇的筆法。

敘事手法

[編輯]

在《百年孤寂》中,使用了特定語調、空間和新穎節奏的敘事。 結合這三個要素,讓讀者很容易熟悉這個故事。

敘事者由第三人稱或被動異構敘述者(故事外部)或全知視角,他們不做出判斷,也不區分真實和幻想。 從一開始,敘述者就知道這個故事,並以不為所動和自然的方式講述它,即使在那些與悲劇事件相關的情節中也是如此。 這種與事實的距離使敘述者在整個故事中保持客觀。

《百年孤寂》之中最顯著的特色在於其「預知式敘事」。例如開場名句中,將未來與過去交織於現在的敘述中。這種手法模糊了時間的線性感,使讀者感受到馬康多是一個「時間停滯且不斷循環」的空間,而非持續前進的文明。

象徵與隱喻

[編輯]

《百年孤寂》的主旨是馬康多無法避免、不可逃脫的歷史循環。其中的人物為自己的過去以及時間的複雜度所控制。

鬼魂

[編輯]

貫穿整部作品,小說中的人物們不時會見到鬼魂。「這些鬼魂象徵着是馬康多揮之不去的過去。事實上,這些重複出現的鬼魂根植在拉丁美洲歷史的特定發展之中。」[註 4]「從某種程度上來說,由於意識形態上的變化,波恩地亞和整個馬康多都是鬼魂。他們被自己的文化所隔離和排斥,社會發展落後於其他地區,處處依賴他人。更可怕的是他們已經完全接受這樣的現狀,不思改變。」[註 5]

馬康多從一開始就已經被注定要毀滅。「書中的宿命論暗喻了古往今來導致了歷史不斷重複的意識形態,也正是這種意識形態使得拉丁美洲的歷史被解讀成了一個循環,一個不可能出現變革的循環。書中的旁白也加強了這種宿命論給予讀者的壓迫感。」[註 6]

色彩

[編輯]

賈西亞·馬奎斯在書中經常使用顏色來作為符號。最常出現的顏色是黃色金色,因為他們象徵着帝國主義和西班牙黃金時代。這其中,金色更意味着對財富的渴望,而黃色代表死亡、變革以及毀滅。[註 7]

幻滅

[編輯]

荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞在夢中見到了鏡之城,並就此確定了馬康多的選址。然而這同時也奠定了馬康多先天不良的命運。希金斯曾經寫過:「從結尾來看,鏡之城實際上就是個海市蜃樓。馬康多實際上象徵着美洲曾經許諾過的嶄新世界,然而同現實中歷史的走向一樣,最後那只是個幻想罷了 。」鏡之城和冰工廠的意象代表了拉丁美洲人如何概括他們自己的歷史,而這樣的歷史也注定是要毀滅的。[註 8]

總結來說,《百年孤寂》中的拉丁美洲歷史是有其內在模式的。事實上這本書是「拉丁美洲人民創造來理解自己文化」的。[註 9]從這樣的角度上來說,這本書可以被看做是一個線性的檔案。這本檔案記錄的是一個被歐洲探險者發現了的拉丁美洲的故事,這個拉丁美洲的歷史是被出版社所定義的。它同時也象徵並解構了奠定着拉丁美洲歷史基礎的文學。書中收藏了歷史檔案的梅賈德斯代表了怪誕和文學。[註 10]最後,「《百年孤寂》的世界裏,信仰和隱喻成為了現實,而其他更尋常的東西卻變得不確定了」。[註 11]

從寫作手法上來看,這部書使用了特定的歷史事件和任務,成就了他的魔幻現實主義色彩,在這個有趣的故事中蘊含了百年歷史中的因和果。[註 12]

核心主題

[編輯]

孤寂的宿命

[編輯]

在《百年孤寂》中,「孤寂」不是單一角色的情感體驗,而是貫穿整部小說的核心主題。加斯亞·馬奎斯以波恩地亞家族每一代人的經歷,展現不同形式的孤立、隔絕與無法擁有情感等不同宿命。[2] [3]小說中的人物雖然生活在同一個家族與社群,但他們各自承受着內心的隔閡與歷史的重負,無法擺脫自身的過去與宿命。

家族中反覆出現的名字,象徵歷史與命運在不同世代之間的循環,突出角色對過去的依附與重複,而無法真正走出孤寂的循環。許多角色即使與他人相處,仍呈現出內心深處的隔絕與疏離感,如某些家族成員在群體中仍感孤寂、宿命的迴圈無法打破。 

亂倫的詛咒

[編輯]

亂倫在《百年孤寂》中不只是情節上的衝突,也是象徵性地呈現家族封閉性與歷史重複的隱喻。荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞與烏蘇拉·伊寬南本是近親,這種血緣關係在後代的名字、性格與命運中反覆出現。故事中曾談及近親後代可能出生畸形的恐懼,最終在家族最後一代中以豬尾巴的形象具象化。  [4] [5]

亂倫關係象徵家族在內部封閉的文化與情感中不斷循環,最終導致家族歷史與命運的不可避免的終結。這不只是道德議題,而是反映一種歷史重複與難以超越的宿命感。 

宗教典故與象徵

[編輯]

小說包含了宗教象徵與隱喻,特別是拉丁美洲天主教文化與基督教傳統。作者以一些具象的情節,如人物的升天、與天使聖人相關的意象、承受災難的過程,暗示人性救贖信仰的糾纏。在魔幻寫實主義的風格中,超自然經驗與日常生活並存,模糊了現實與神話之間的界限。  [6]

這些宗教典故不僅是敘事元素,也與小說中人物對於宿命救贖罪孽懲罰等主題交織在一起,使故事既具文化符碼也具象徵張力。

時間迴圈

[編輯]

《百年孤寂》的時間觀不是單純線性,而具有循環性與迴圈性。馬奎斯透過重複的名字與特質,展示波恩地亞家族與馬康多在不同世代中不斷重演相似的人生模式與悲劇。這種結構反映了一種歷史的重複與無法逃脫的宿命感,其中特定性格、錯誤與悲劇一再再現。 

這樣的時間性使小說既呈現家族史,也象徵拉丁美洲歷史的重複性與難以突破的循環局面。透過魔幻寫實主義的敘述,它讓讀者同時感受到個人命運和歷史進程的交錯與迴圈。 

歷史縮影

[編輯]

馬奎斯:為貧窮、被剝削的人們發聲.....(當時南美洲殖民地式經濟下的貧窮狀況。)

《百年孤寂》,可說是整個拉丁美洲的縮影。二戰之後世界強權的分佈變成美蘇二元的冷戰對立。哥倫比亞在內的拉丁美洲雖然從歐洲殖民國家獨立出來,但仍受到美國與蘇聯殖民式經濟的壓迫。

殖民式經濟的壓迫使得各國軍事威權政府的形成,獨裁內戰的情形嚴重。

好像再怎麼努力卻擺脫不了悲劇的宿命,反映出了當時第三國家殖民體制下的悲哀。波恩地亞家族的興衰也反映出了拉丁美洲的狀況。波恩地亞家族的紛擾也可以說是整個第三世界的紛擾。

羅姆人

[編輯]

根據英國東英吉利大學拉丁美洲研究高階講師 Hazel Marsh 的說法,估計約有 8,000 多名羅姆人居住在現今的哥倫比亞。[7]然而,多數南美歷史書並未記錄羅姆人的存在。《百年孤寂》中,羅姆人由梅賈德斯帶領,他們為馬康多引入新的科學知識與技術,並常常喚起荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞對未知事物的好奇心。

千日戰爭

[編輯]

哥倫比亞的千日戰爭是自由派與保守派之間的一場內戰,從1899年10月17日開始,一直持續到1902年11月21日。[8]這場衝突源於保守派在1886年憲法後的中央集權政策與自由派支持的地方自治之間的深刻政治分歧。自由派主要由咖啡種植者、小型企業主與部分商人組成,他們對保守政府的經濟政策與政治排擠感到不滿,最終選擇武裝起義。與此同時,保守黨以維持強大的中央政府與社會秩序為訴求。 

戰事在最初階段多次轉變局勢,雙方在多個重要戰役中交鋒。例如保守軍在早期取得優勢,而自由黨則在如佩拉隆索等戰鬥中曾獲勝,戰局反覆拉鋸。整體而言,這場內戰造成廣泛破壞,估計約有十萬人左右因戰鬥、疾病與飢餓而喪生,使哥倫比亞社會與經濟蒙受沉重損失。 

《百年孤寂》第五章與第六章中就描述保守軍入侵馬康多的情節,並引發奧雷利亞諾·波恩地亞上校參與反抗行動。雖然馬康多是虛構的城鎮,但這段描寫通常被解讀為對現實中千日戰爭的象徵性再現,反映出哥倫比亞當時政治動盪與意識形態對立的歷史脈絡。

戒嚴令

[編輯]

1928年,哥倫比亞政府發布了一項戒嚴令(第 1號法令),在當時的政治與社會危機下,禁止三人以上的集會,授權軍隊可對罷工者開槍。[9]該法令是在當時對持續的工人罷工與社會動盪採取強硬措施的一部分。 

《百年孤寂》中,作者描述了在馬康多車站前宣讀的戒嚴令(第 4號法令)。雖然這是虛構情節,其內容在結構與主旨上與歷史上第 1號法令有明顯對應關係——都是授權軍隊採取嚴厲行動,包括在必要時使用致命武力。[10]馬奎斯提到,第 4號法令由三條條款組成,約80個字,而現實中的第 1號法令官方文本由三個條款組成,約75個字。 

《百年孤寂》中的第 4號法令將罷工者稱為「一群流氓」,而現實中1928年12月7日通過的另一項第 4號法令第一次正式宣稱罷工者為「cuadrilla de malhechores」(一群罪犯),並允許軍隊對與罷工相關的人提出控訴,指控他們縱火、搶劫、切斷通訊及攻擊和平公民等。這些細節反映出作者透過文學手法再現戒嚴時期政府與軍隊對勞工運動的法律與話語策略。

香蕉大屠殺

[編輯]

1928年12月5日至6日,哥倫比亞聖瑪爾塔附近的西耶內加發生了被稱為「香蕉大屠殺」的事件。當時,數萬名在聯合水果公司(United Fruit Company)工作的香蕉園工人因爭取更有尊嚴的工作條件而發起罷工,持續數週未達成協議。哥倫比亞保守黨政府調派軍隊前往鎮壓,軍隊在中央廣場開火,造成大量工人及其家屬傷亡。由於歷史紀錄不足與各方報導的統計不一,死亡人數估計範圍極廣,從幾十人至數千人不等。[11]

這一事件在歷史上具有重要象徵意義。實際上,它反映了當時跨國公司與政府力量之間的關係、勞工運動與國家暴力的交鋒,以及資訊在官方與企業控制下的模糊與爭議。至今學者仍無共識的正式死亡數字,部分原因是當時資料未被完整保留或公開。

在《百年孤寂》第十五章描寫了一場以香蕉工人罷工為背景的大屠殺。小說將死亡數字寫爲約三千人,並透過虛構的法律與官方回應反映對該歷史事件官方否認和矛盾敘述的批判,強調記憶與真相之間的張力。[12]這種文學呈現不僅是對具體事件的再現,也象徵着官方資料的模糊性與敘述衝突。

人物介紹

[編輯]

波恩地亞家族族譜

[編輯]
 
 
 
 
 
 
 
荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞
 
烏蘇拉·伊寬蘭
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
蕾貝卡
 
荷西·阿爾卡迪歐
 
碧蘭·德內拉
 
奧雷里亞諾·波恩地亞(上校)
 
蕾梅蒂絲·莫斯克德
 
阿瑪蘭塔
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
聖塔蘇菲亞
 
阿爾卡迪歐
 
奧雷里亞諾·何西
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
蕾梅蒂絲·波恩地亞(美人)
 
荷西·阿爾卡迪歐二世
 
佩特拉·柯提斯
 
奧雷里亞諾二世
 
費蘭妲·卡爾皮歐
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
荷西·阿爾卡迪歐
 
蕾納塔·蕾梅蒂絲(梅妹)
 
毛里西奧·巴比隆尼亞
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
奧雷里亞諾· 巴比隆尼亞
 
阿瑪蘭塔·烏蘇拉
 
葛斯頓
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
奧雷里亞諾· 巴比隆尼亞
簡體中文版的波恩地亞家族族譜
英文版的波恩地亞家族族譜與人物關係圖
意大利文版的波恩地亞家族族譜

第一代

[編輯]

荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞 José Arcadio Buendía

早期譯名:老邦迪亞

他是創建馬康多最主要的人物,時常有突發其想的賺錢方法,行事固執,總會一頭栽進研究科學與煉金術,最後他的科學知識被馬康多人誤以為他是瘋了。

烏蘇拉·伊寬南 Úrsula Iguarán

早期譯名:易嘉蘭

烏蘇拉波恩地亞家族中最堅毅的人,他為每個家族成員日夜操勞,勸說那些過於固執的家人,但卻經常被人們忽略,雖然知道近親婚姻會有可怕的後果,卻依舊保持着理性。她的一生長達一世紀以上,貫穿了波恩地亞家族將近六代的興衰。

第二代

[編輯]

荷西·阿爾卡迪歐 José Arcadio

早期譯名:亞克迪奧

荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞與烏蘇拉·伊寬南的長子,與父親同名。因為長年以來都不在馬康多,因此當多年後回鄉時,他與家人早已格格不入,除了蕾貝卡使他動情。

奧雷里亞諾·波恩地亞(上校)Colonel Aureliano Buendía

早期譯名:小邦迪亞/邦迪亞上校

荷西.阿爾卡迪歐·波恩地亞與烏蘇拉·伊寬南的次子,是第一個在馬康多誕生的孩子。繼承與父親一樣的固執,但卻不知道自己發動戰爭的意義為何。

阿瑪蘭塔·波恩地亞 Amaranta Buendía

早期譯名:亞瑪倫塔

荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞與烏蘇拉·伊寬南的的女兒。終身未,是波恩地亞家族中唯一一個堅守貞節的成員。

蕾貝卡 Rebeca

早期譯名:莉比卡

荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞與烏蘇拉·伊寬南的的養女,剛來到馬康多時帶來了失眠症之亂。在丈夫離奇死亡後,他守寡終身,足不出戶,只請他的僕人代替他外出。

蕾梅蒂絲·莫斯克德 Remedios Moscote

早期譯名:莫氏柯蒂

莫斯克德第七個女兒,也是最小的一個。後來與奧雷里亞諾·波恩地亞結為連理,但婚後意外卻很快就來臨了。

第三代

[編輯]

阿爾卡迪歐 Arcadio

早期譯名:阿克迪亞

荷西·阿爾卡迪歐與碧蘭的兒子,與父親同名。從小就被家人隱瞞真實身分,使他不覺得自己是波恩地亞家族的人,因此在莫斯克德的邀請下,他選擇出任校長而離開波恩地亞家。

聖塔蘇菲雅 Santa Sofía

阿爾卡迪歐之妻。是波恩地亞家族中最容易被讀者忽略的一位角色。與烏蘇拉一樣奉獻一生在照料家人,在晚年時離開波恩地亞家族的宅邸。

奧雷里亞諾·荷西· 波恩地亞 Aureliano José Buendía

早期譯名:奧雷裏亞諾約賽

是奧雷里亞諾·波恩地亞與碧蘭的兒子,從小被阿瑪蘭塔養大,但他卻沒有孺慕之情,反而錯愛了姑姑。

其餘十七個奧雷里亞諾

早期譯名:奧雷裏亞諾

波恩地亞上校在戰爭中與十七個女人生下的私生子,後受父親的革命召集,結果使得他們遭政府追殺殆盡。

(當時有母親為了提高後代的素質,送女兒去營地與出名將領私通的習慣。)

第四代

[編輯]

蕾梅蒂絲·「美人」·波恩地亞 Remedios "La Bella" Buendía

早期譯名:雷梅迪奧斯

阿爾卡迪歐與聖塔蘇菲雅的長女。長大後仍然純真無邪,絲毫不在意他人眼光。

荷西·阿爾卡迪歐二世·波恩地亞 José Arcadio Segundo Buendía

早期譯名:席根鐸

阿爾卡迪歐與聖塔蘇菲雅的兒子,與奧雷里亞諾二世為孿生兄弟。為馬康多引來鐵路,是香蕉大屠殺的唯一倖存者。

奧雷里亞諾二世·波恩地亞 Aureliano Segundo Buendía

早期譯名:席甘多

阿爾卡迪歐與聖塔蘇菲雅的兒子,與阿爾卡迪歐二世為孿生兄弟。他生在馬康多最繁華的時期,經常揮霍無度,晚年才開始珍視生命。

費蘭妲·卡爾皮歐 Fernanda del Carpio

早期譯名:卡碧娥

奧雷里亞諾二世的妻子,一位出身於貴族世家的千金。從小被父親教導不該自己做家事,而是吩咐僕人打理家務,但嫁入波恩地亞家後,卻面臨了殘酷的現實,只能默許丈夫與情婦享樂揮霍。

佩特拉·科提斯Petra Cotes

早期譯名:柯蒂斯

奧雷里亞諾二世的情婦。早年與奧雷里亞諾二世一同享樂揮霍,在晚年時才點醒奧雷里亞諾二世他們已經不在能像年輕時縱慾無度了。

第五代

[編輯]

蕾娜塔·蕾梅蒂絲·「梅妹」·波恩地亞 Renata Remedios "Meme" Buendía

早期譯名:美美

奧雷里亞諾二世與費蘭妲的長女。因不顧母親反對愛上技工巴比隆尼亞,被迫送到修道院度過餘生,從此消失在家族視野中。他在離開馬康多行前懷有身孕,生下奧雷里亞諾·巴比隆尼亞。

荷西·阿爾卡迪歐 José Arcadio

早期譯名:亞卡底奧

奧雷里亞諾二世與費蘭妲的兒子。從小就被家人背負着將來要成為教宗的目標,被送去羅馬專研神學多年,但回到馬康多時卻只有一場空。

阿瑪蘭塔·烏蘇拉·波恩地亞 Amaranta Úrsula Buendía

早期譯名:亞瑪倫塔

費蘭妲和奧雷里亞諾二世的次女。她雖然不知道在她孩童時代被送到波恩地亞家的孩子──奧雷里亞諾,是姊姊梅妹的私生子,但這並不妨礙她和姪子成為青梅竹馬的玩伴。

第六代

[編輯]

奧雷里亞諾·巴比隆尼亞 Aureliano Babilonia

早期譯名:倭良若

梅妹的私生子,自小受到費蘭妲的虐待。一直以為自己叫做奧雷里亞諾·波恩地亞(與上校同名),在他破譯出梅賈德斯的預言遺稿後,才發現波恩地亞家族七代人的命運早已在百年前就已註定,以及他的真實身世,最後他也回天乏術,只能接受一切。

第七代

[編輯]

奧雷里亞諾·巴比隆尼亞 Aureliano Babilonia

奧雷里亞諾·巴比隆尼亞與阿瑪蘭塔·烏蘇拉之子,與父親同名。出生不久後就被螞蟻吃掉。

其他角色

[編輯]

梅賈德斯 Melquiades

早期譯名:麥魁迪

帶領商隊到馬康多傳播新奇事物與思想的羅姆人。荷西·阿爾卡迪歐·波恩地亞的好友,最後寫下波恩地亞家族宿命的預言。

碧蘭·德內拉 Pilar Ternera

早期譯名:透娜拉

會用塔羅牌占卜的女人。雖然他的血緣流入了波恩地亞家族之中,卻只能默默的在一旁看着家族的百年興衰。

皮耶特·克雷斯畢

早期譯名:克列斯比

是一名來自意大利的鋼琴調音師終尋愛未果而割腕自殺

評價

[編輯]

《百年孤寂》在出版後普遍得到讚譽,獲得了意大利Chianciano獎、法國Meilleur Livre Etranger獎、委內瑞拉羅慕洛·加列戈斯獎美國紐斯塔特國際文學獎

英國小說家薩爾曼·魯西迪稱讚《百年孤寂》是過去五十年來所有語言中最偉大的傑作。智利作家聶魯達稱讚《百年孤寂》是「繼塞萬提斯的《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙語作品」。

紐約時報》書評威廉·甘迺迪則認為《百年孤寂》是《創世紀》之後首部值得全人類閱讀的文學巨作[13]墨西哥作家卡洛斯·富恩特斯稱讚《百年孤寂》是唯一的一部美洲《聖經》,認為加布列·加斯亞·馬奎斯對西班牙文的貢獻比塞萬提斯還要大,不僅使我們的語言復活,也使我們的神話復活。

馬里奧·巴爾加斯·略薩認為《百年孤寂》在馬奎斯建構的虛擬世界中達到了頂峰。這部小說整合並且超越了他以前的所有虛構想像,進而締造了一個極其豐饒的雙重世界。它窮盡了世界的一切,同時也窮盡了自己。

影視改編

[編輯]

同名電視劇《百年孤寂》第一部自2024年12月11日起上線流媒體平台Netflix,第二部預計將在2026年8月上線,共16集。

翻譯情況

[編輯]

在二十世紀七、八十年代,中國出版過至少5個中文版本的《百年孤寂》,其中包括兩種從西班牙文直接翻譯的版本:黃錦炎等合譯的上海譯文出版社版與吳健恆獨力翻譯的雲南人民出版社版。但這些譯本都未獲版權許可。馬奎斯曾認為他的版權在中國不受保護,因此曾說他死後150年內都不授權此書在中國出版。[來源請求]1992年中國加入伯爾尼國際版權公約後,早期譯本就不再重印。由於版權費用昂貴,1990年代中國幾乎沒有出現《百年孤寂》新的譯本,僅僅有雲南人民出版社1993年出版的吳健恆譯本。2000年後,中國又陸續出現許多版本譯本,但包括吳健恆版,這些新譯本都沒有獲得作家授權。直到2010年中國舊曆新年前夕,北京新經典文化有限公司宣布獲得《百年孤寂》中文版權(猿渡靜子促成版權轉接這件事上影響巨大),並在2011年5月發行。新經典文化被作家要求為過去27年所有未授權版本支付費用,傳聞授權費達到100萬美元(也有傳聞說是120萬美元)。[14][15][16]

臺灣推出過3本《百年孤寂》,其中兩本轉譯自英譯本的版本,另一本宋碧雲的《一百年的孤寂》(遠景出版公司,臺北)與楊耐冬譯《百年孤寂》(志文出版社,臺北)兩版為譯自英譯本,葉淑吟譯《百年孤寂》(皇冠文化,臺北)為西文直譯。楊耐冬還從英文轉譯了題為《馬奎斯小說傑作集》的馬奎斯中短篇小說集,某些跡象顯示,臺灣小說作家黃凡張大春吳繼文駱以軍謝鑫佑等人受到這些譯作的影響 。

中國大陸出版版權問題

[編輯]

由於版權問題,直到2010年,中國大陸才獲得該作品的出版權。

1980年代,尤其是馬奎斯於1982年摘得諾貝爾文學獎桂冠之後,由於當時中國並未加入世界版權公約,中國多家出版社在沒有得到其授權的情況下,出版了他的一系列作品,其中《百年孤寂》、《愛在瘟疫蔓延時》等經典作品更有多個版本。1990年馬奎斯應黑澤明邀請赴日本訪問,在北京上海停留[17]。馬奎斯訪問北京時對一眾人等說:「各位都是盜版書販子啊!」這讓當時在場的錢鍾書頗為難堪。《哥倫比亞人報》寫道,錢鍾書先生聽了馬奎斯半怒半笑之言,頓時沉默不語。哥倫比亞駐華大使試圖緩和一下局面,但是白費力氣。馬奎斯在結束中國之行後聲稱「死後150年都不授權中國出版其作品,包括《百年孤寂》」[18]。直到2010年中國農曆春節前夕,新經典版權部收到了馬奎斯的出版代理人卡門·巴爾塞伊絲發來的授權通知,馬奎斯願意將《百年孤寂》交給該公司推出中文版[19]。2011年6月,正式授權版《百年孤寂》出版,再次引起中國大陸讀者對拉美文學的關注[17]。2011年8月,在新浪網文化讀書頻道揭曉的2011年「新浪中國好書榜」上半年榜中,《百年孤寂》名列榜首[20]

中文文學影響與衍生作品

[編輯]

《百年孤寂》的拉美魔幻現實主義風格對中文文學創作產生深遠影響,並衍生出許多重要的文學作品。一方面,《百年孤寂》的對文化傳統、民族心理的尋根的藝術主題,啟發了中國20世紀80年代以來的尋根文學、雪域魔幻文學和新筆記小說的風潮;另一方面,《百年孤寂》誇張、怪誕、虛實交錯、打破生死界限和時空界限的創作手法,影響了扎西達娃莫言賈平凹韓少功范穩等新老作家的作品風格。[21][22][23]

從風格上來看,衍生作品包括:

  • 尋根文學鄭義《老井》,李銳《厚土系列》,韓少功爸爸爸》,張煒《古船》,王安憶《小鮑莊》,阿城棋王》,馮驥才《神鞭》,陸文夫《美食家》
  • 雪域魔幻文學:色波《竹笛·嚷泣和夢》、《西藏文學》、《幻鳴》,扎西達娃《西藏,系在皮繩扣上的魂》、《西藏,隱秘歲月》,劉偉《沒上油彩的畫布》,金志國《水綠色衣袖》,李啟達《巴戈的傳說》,夏明《沒有司葬的頓月夏巴和無法死亡的老扎次》,子文的《旺堆的太陽》
  • 新筆記小說:賈平凹《莽嶺一條溝》、《太白山記》,汪曾祺《瑞雲》、《陸判一》、《螺獅姑娘》。

從作者來看,莫言賈平凹扎西達娃是受到《百年孤寂》的巨大影響的作家,在他們的作品中,能看到《百年孤寂》影子的包括:

  • 莫言:《豐乳肥臀》、《生死疲勞》、《紅蝗》、《生蹼的祖先們》、《馬駒橫穿沼澤》、《二姑隨後就到》、《奇遇》、《戰友重逢》、《我們的七叔》、《夜漁》、《拇指銬》
  • 賈平凹:《佛關》、《高老莊》、《白朗》、《白夜》、《廢都》、《懷念狼
  • 扎西達娃:《西藏,系在皮繩扣上的魂》、《西藏,隱秘歲月》、《去拉薩的路上》、《風馬之耀》、《世紀之邀》、《懸崖之光》、《流放中的少爺》、《騷動的香巴拉》、《桅杆頂上的墜落者》

此外,韓少功的《爸爸爸》、《歸去來》、阿來的《塵埃落定》、陳忠實的《白鹿原》、閻連科的《耙樓天歌》、謝鑫佑的《五囝仙偷走的祕密》、陸天明的《泥日》、彭見明的《大澤》、范穩的《水乳大地》、邊雲山的《樺林峪》等作品也受到《百年孤寂》的重要影響。

註釋

[編輯]
  1. ^ 遠景,ISBN 978-957-39-0104-4,2010年9月四版
  2. ^ 志文ISBN 978-957-545-291-7,1990年10月再版
  3. ^ 皇冠ISBN 978-957-33-3357-9
  4. ^ Erickson, Daniel (2009). Ghosts, Metaphor, and History in Toni Morrison's Beloved and Gabriel García Márquez's One Hundred Years off Solitude. Macmillan. ISBN 0-230-61348-9
  5. ^ Erickson, Daniel (2009). Ghosts, Metaphor, and History in Toni Morrison's Beloved and Gabriel García Márquez's One Hundred Years off Solitude. Macmillan. ISBN 0-230-61348-9
  6. ^ Erickson, Daniel (2009). Ghosts, Metaphor, and History in Toni Morrison's Beloved and Gabriel García Márquez's One Hundred Years off Solitude. Macmillan. ISBN 0-230-61348-9
  7. ^ Some Implications of Yellow and Gold in García Márquez's "One Hundred Years of Solitude": Color Symbolism, Onomastics, and Anti-Idyll" by John Carson Pettey Citation Revista Hispánica Moderna, Año 53, No. 1 pp. 162–178 Year 2000
  8. ^ Erickson, Daniel (2009). Ghosts, Metaphor, and History in Toni Morrison's Beloved and Gabriel García Márquez's One Hundred Years off Solitude. Macmillan. ISBN 0-230-61348-9
  9. ^ "Cien años de soledad: the novel as myth and archive" by Gonzalez Echevarria. p. 358-80 Year 1984
  10. ^ "Cien años de soledad: the novel as myth and archive" by Gonzalez Echevarria. p. 358-80 Year 1984
  11. ^ Wood, Michael (1990). Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude. Cambridge University Press. ISBN 0-521-31692-8
  12. ^ McMurray, George. "Reality and Myth in García Márquez』 『Cien años de soledad』". The Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association, Vol. 23, No. 4 (Dec., 1969), pp. 175–181

參考資料

[編輯]
  1. ^ Barrera, Brenda. Cien años de soledad con raíces mexicanas: García Márquez la escribió en su casa de CDMX. El Sol de México. 2024-03-06 [2024-04-04] (西班牙語). 
  2. ^ Peralta Gómez, Andrés. Análisis literario de Cien años de soledad. Bogotá. 1996: 78 (西班牙語).  已忽略未知參數|editorial=(建議使用|publisher=) (幫助)
  3. ^ Mendoza, Jesús Luis. Análisis de Cien años de soledad. Bogotá. 1991: 157–159 (西班牙語).  已忽略未知參數|editorial=(建議使用|publisher=) (幫助)
  4. ^ Peralta Gómez, Andrés. Análisis literario de Cien años de soledad. Bogotá. 1996: 78–79 (西班牙語).  已忽略未知參數|editorial=(建議使用|publisher=) (幫助)
  5. ^ Mendoza, Jesús Luis. Análisis de Cien años de soledad. Bogotá. 1991: 159–162 (西班牙語).  已忽略未知參數|editorial=(建議使用|publisher=) (幫助)
  6. ^ Maturo, Graciela. Claves simbólicas de Gabriel García Márquez. Buenos Aires: Editorial Fernando García Cambeiro. 1977: 144–145 (西班牙語). 
  7. ^ The Roma Gypsies of Colombia. Latino Life. [2021-03-24]. (原始內容存檔於2021-04-09) (英語). 
  8. ^ Minster, Christopher. The Thousand Days' War. ThoughtCo. 2020-01-02 [2021-03-24] (英語). 
  9. ^ Bernal Benavides, Juanita. La violencia del orden de lo maravilloso: Cien Años de Soledad y la ley de la masacre de las bananeras. Revista de Estudios Colombianos (Arkansas State University). 2019, 54: 83 (西班牙語). 
  10. ^ Decree No. 1, 5 December 1928. [(若有線上法規存檔可填) Article 2, Act of 1928-12-05] 請檢查|url=值 (幫助) (西班牙語). Ordenase a la fuerza pública que, con las prevenciones legales de estricto cumplimiento de este Decreto, disparando sobre la multitud si fuere el caso  已忽略未知參數|jurisdiction= (幫助)
  11. ^ Caro, Jorge Enrique Elías. The worker's massacre of 1928 in the Magdalena Zona Bananera - Colombia. An unfinished story (PDF). Revista digital de Historia y Arqueología desde el Caribe colombiano. 2012 [2025-12-24] (西班牙語). 
  12. ^ Bell-Villada, Gene H. García Márquez: The Man and His Work. University of North Carolina Press. 2010 (英語). 
  13. ^ One Hundred Years of Solitude by Gabriel Garcia Marquez頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) by BBC, January 1, 2004
  14. ^ 中文版《百年孤独》竟然没版权. 搜狐新聞. 2006年11月 [2009-05-21]. (原始內容存檔於2014-04-21). 
  15. ^ 马尔克斯首次向中国授予《百年孤独》中文版权. 中新網. 2011年4月 [2011-06-14]. (原始內容存檔於2011-04-30). 
  16. ^ 全海龍. 《百年孤獨》的版權糾結. 檢察日報. 2011-07-15 [2013-09-10]. 
  17. ^ 17.0 17.1 热销30年《百年孤独》终获中文版授权. 騰訊網. 2011-07-04 [2011-08-13]. (原始內容存檔於2012-01-04) (中文(中國大陸)). 
  18. ^ 让马尔克斯改变对中国的印象. 中青在線. 2011-06-05 [2011-06-05]. (原始內容存檔於2012-10-21) (中文(中國大陸)). 
  19. ^ “授权版《百年孤独》出版背景. 新民網. 2011-07-23 [2011-08-13]. (原始內容存檔於2011-08-16) (中文(中國大陸)). 
  20. ^ “新浪中国好书榜”上半年榜揭晓《百年孤独》名列榜首. 新浪網. 2011-08-09 [2011-08-13]. (原始內容存檔於2015-01-15) (中文(中國大陸)). 
  21. ^ 高紅梅,魔幻現實主義與國家話語的重構——魔幻現實主義與新時期中國文學[J].社會科學家,2015,(9).
  22. ^ 曾利君.魔幻現實主義與中國當代文學[D].四川大學,2006.
  23. ^ 陳黎明.魔幻現實主義與20世紀後期中國小說[D].蘇州大學,2006.

外部連結

[編輯]