維普森語

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽 跳至搜尋
維普森語
vepsän kel』
母語國家和地區 俄羅斯
區域 卡累利阿共和國聖彼得堡市沃洛格達州
族群 維普森人
母語使用人數 3,610(2010年數據)[1]
語系
文字 拉丁字母(維普森語字母)
語言代碼
ISO 639-3 vep

維普森語(vepsän kel』、vepsän keli 或 vepsä'),又名「外普西亞語」、「外坡思語」,是維普森族的語言,屬於烏拉爾語系芬蘭-烏戈爾語族芬蘭語支。該語言與芬蘭語卡累利阿語關係很近,用拉丁字母書寫。

根據前蘇聯的統計,1989年底共有約12500人自稱自己是維普森族人。

據調查,維普森語有三種主要方言,它們分別是使用於奧涅加湖附近北至彼得羅扎沃茨克南及斯維里河的區域內的維普森語北部方言、使用於聖彼得堡附近和沃洛格達州維普森語中部方言和同樣使用於聖彼得堡附近的維普森語南部方言。其中,維普森語北部方言看起來與其他兩者有較明顯的不同,但是儘管如此,操三種不同方言的人彼此之間還是能相互理解。北部方言使用者稱其自己為「ludi」、「lüdikad」或「lüdilaižed」。

現在在俄羅斯,共有五所國立學校的超過三百五十名學生在校學習維普森語。[2]

語法[編輯]

維普森語是一種黏着語

名詞變格[編輯]

二十世紀三十年代蘇聯出版的為維普森語使用者編寫的教科書

維普森語中共有二十三個格,與其他芬蘭語支的語言相比要更多一些。如利沃尼亞語有八個格,已經幾乎消亡的沃提克語十個(亦有十五個的說法)、英格里亞語十一個、愛沙尼亞語十二個、芬蘭語卡累利阿語十五個。

單數形式 眾數形式
主格Nom. nado 「嫂子」 nadod
屬格Gen. nadon nadoid'en or nadoiden
賓格Acc. nadon, nado (在一些情況下) nadod
部分格Part. nadod nadoid
轉變格Transl. nadoks nadoikš
欠格Abess. nadota nadoita
伴隨格Com. nadonke nadoidenke
在內格Ine. nados nadoiš
出格Ela. nadospäi nadoišpäi
入格Ill. nadoho nadoihe
在上格Ade. nadol nadoil
離格Abl. nadolpäi nadoilpäi
向上格All. nadole nadoile
指示格Essive-Instructive nadon nadoin
經由格Prol. nadodme nadoidme
第一接近格App. Ⅰ nadonno nadoidenno
第二接近格App. Ⅱ nadonnoks nadoidennoks
起始格Egressive nadonnopäi nadoidennopäi
第一限定格Term. Ⅰ mechasai 「直到這一片森林」 mecoihesai 「直到這許多片森林」
第二限定格Term. Ⅱ nadolesai nadoilesai
第三限定格Term. Ⅲ noressai 「這些天來」 --
第一附加格Add. Ⅰ mechapäi 「朝着一片森林的方向」 mecoihepäi 「朝着許多片森林的方向」
第二附加格Add. Ⅱ nadolepäi nadoilepäi

人稱代詞[編輯]

人稱代詞直接源自於芬蘭-烏戈爾語族

維普森語 漢語
minä
sinä
hän 他、她、它
我們
你們
他們、她們、它們

數詞[編輯]

數字 維普森語
1 üks'
2 kaks'
3 koume
4 nell'
5 viž
6 kuz'
7 seičeme
8 kahesa
9 ühesa
10 kümne
11 üks'toštkümne
12 kaks'toštkümne
20 kaks'kümne
34 koumekümne nell'
100 sada
1000 tuha

書寫系統[編輯]

現在的維普森語字母是建立在拉丁字母基礎之上的。[3]維普森語字母表共有二十九個字母,其中二十二個直接來自於拉丁字母, 還有六個是在基本的拉丁字母之上加上附加符號得到的衍生拉丁字母。排在最後的一個字母則是表示前一個輔音齶化撇號

維普森語字母表:

大寫字母
A B C Č D E F G H I J K L M N O P R S Š Z Ž T U V Ü Ä Ö '
小寫字母
a b c č d e f g h i j k l m n o p r s š z ž t u v ü ä ö '

範例[編輯]

寫有俄語和維普森語的指示牌

維普森語《世界人權宣言》第一條: Kaik mehed sünduba joudajin i kohtaižin, ühtejiččin ičeze arvokahudes i oiktusiš. Heile om anttud mel』 i huiktusentund i heile tariž kožuda toine toiženke kut vel』l』kundad.[4]

對照:

芬蘭語《世界人權宣言》第一條: Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.[5]

卡累利阿語《世界人權宣言》第一條: Kai rahvas roittahes vällinny da taza-arvozinnu omas arvos da oigevuksis. Jogahizele heis on annettu mieli da omatundo da heil vältämättäh pidäy olla keskenäh, kui vellil.[6]

英語《世界人權宣言》第一條: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[7]

漢語《世界人權宣言》第一條: 人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。[8]

腳註[編輯]

外部連結[編輯]