本頁使用了標題或全文手工轉換

維基百科:字詞轉換

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽 跳至搜尋
字詞轉換受理

  本頁面統合處理各維基計劃全域轉換和中文維基百科本地全局轉換中的繁簡轉換地區詞轉換錯誤轉換修復的請求或候選。

  為使全世界中文用戶都能無障礙地閱讀和編輯中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能以處理和顯示各地不同用字模式,包括繁簡轉換地區詞轉換兩部分。繁簡轉換旨在為用戶提供只針對單字的轉換,而地區詞轉換旨在為中文圈各地用戶提供貼近其語言習慣的詞彙轉換。在技術上,維基百科的字詞轉換共透過MediaWiki內建轉換表、中文維基百科本地全局轉換表公共轉換組和各條目內手工轉換共四個層級來實現。其中公共轉換組和條目內手工轉換人人均可編輯,而如欲新增或修復全域及本地全局轉換,一般用戶需在本頁面提出請求,交由管理員協助處理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交轉換請求

  根據維基百科繁簡處理地區詞處理指引規定,繁簡和地區詞轉換錯誤修復由管理員自行決定,新增地區詞轉換由社群討論投票得出共識後,管理員根據共識決定是否加入轉換表。如果您已了解字詞轉換處理相關指引,請透過下方連結加入請求或參與討論與投票。

請求新增地區詞轉換 請求修復錯誤轉換 查看當前轉換請求
新增全局通用詞語轉換,各詞不能字字繁簡對應
例如:中國大陸用語「伦西亚」轉換為香港用語「倫西亞」和台灣用語「倫西亞」
所有簡繁轉換錯誤或地區詞過度轉換
例如:簡體的「打」未轉換為繁體的「打」,繁體的「軟體動物」誤轉換為簡體的「软件动物」
歡迎參與討論與投票
管理員將根據共識決定是否加入轉換

OOjs UI icon flag-ltr.svg 當前版本

 已應用到伺服器的修訂:更新2023-1(Gerrit:906794)(當前伺服器上的最新版本:1.41.0-wmf.11

  伺服器更新並非開發員人力可為,請耐心等待伺服器管理員處理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字詞轉換
主頁 討論
轉換請求
錯誤修復請求
地區詞候選
轉換介紹
字詞轉換處理 討論
  繁簡處理 討論
  地區詞處理 討論
  公共轉換組 討論
幫助文件
繁簡與地區詞處理 討論
  轉換原理 討論
  手工轉換 討論
  進階語法 討論
  顯示模式選擇說明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
地區用詞 地區詞模板
地區用詞2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞資訊框
檢視 - 討論 - 編輯 - 變動
目錄: 頁首 - 地區詞轉換候選 - 錯誤轉換修復請求 - 字詞轉換相關頁面

地區詞轉換候選

大陸:里希·苏纳克、辛伟诚(?) 台灣:里希·蘇納克、辛偉誠(?) 港澳:辛偉誠、里希·蘇納克(?) 新馬:里希·苏纳克、辛伟诚(?) 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"里希·苏纳克、辛伟诚(?)""里希·蘇納克、辛偉誠(?)""辛偉誠、里希·蘇納克(?)""里希·苏纳克、辛伟诚(?)"

加入地區詞全局轉換的原因:英國現任首相中文區的不同翻譯,但一樣用google搜尋,貌似都有互相使用的情形,大陸用辛偉誠搜尋的結果有140筆,參見「"辛偉誠" site:.cn」,而港澳用{zh-hans:蘇納克;zh-hant:蘇納克}-搜尋的結果,香港有2300多筆,澳門有2筆,參見「"里希·蘇納克" site:.hk」、「"里希·蘇納克" site:.mo」,台灣用{zh-hans:辛偉誠;zh-hant:辛偉誠}-搜尋有15,100筆,參見「"辛偉誠" site:.tw」,新馬各自用辛偉誠的結果是新加坡有3筆,馬來西亞有162筆,參見「"辛偉誠" site:.sg」、「"辛偉誠" site:.my」,故一樣來詢問各位的意見,另外用其名字Sunak搜尋站內,我認為是沒有過度轉換的可能(除條目正常發揮,是該集的標題),可以考慮將其名字加入轉換。最後需提醒的是這一些搜尋結果是提報當下得到的,如之後發現有異或其他情形,都可以再討論。—maki有事請留言 2022年12月11日 (日) 06:24 (UTC)回覆[回覆]

如果都有互相使用的情形,建議不做全局轉換為好。—Chiefwei - ) 2023年4月9日 (日) 01:55 (UTC)回覆[回覆]

大陸:洛丽塔 台灣:蘿莉塔 港澳:蘿莉塔 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"洛丽塔""蘿莉塔""蘿莉塔"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:不同地區譯名不同。—Huangsijun17留言) 2023年2月11日 (六) 07:50 (UTC)回覆[回覆]

(+)支持:確實如此。大陸更多用的是「洛麗塔」,而非港台用的「蘿莉塔」。--Sermayde留言) 2023年3月23日 (四) 05:40 (UTC)回覆[回覆]
大陸用「蘿莉塔」的也不少:"蘿莉塔" site:.cn。--maki有事請留言 2023年4月3日 (一) 13:45 (UTC)回覆[回覆]
(▲)同上,建議洛丽塔在zh-hant下單向轉換為蘿莉塔,其餘不作變動。——暁月凜奈 (留言) 2023年4月5日 (三) 07:23 (UTC)回覆[回覆]
可是台灣也有使用,用「洛莉塔」或「洛麗塔」搜尋都有結果:「"洛莉塔" site:.tw」、「"洛麗塔" site:.tw」,至於港澳的結果,我在搜尋香港的時候還發現有一頭虎鯨的名字叫洛莉塔的,至於澳門一個說查不到,另外一個只有找到一些無關的,故澳門的使用情況未知,附上搜尋結果:「"洛莉塔" site:.hk」、「"洛麗塔" site:.hk」,另外上面的大陸搜尋結果發現貌似有遊戲用蘿莉塔命名的。--maki有事請留言 2023年4月9日 (日) 14:41 (UTC)回覆[回覆]

大陸:穆斯堡尔 台灣:梅斯堡 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"穆斯堡尔""梅斯堡"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:德國物理學家Rudolf Mössbauer,目前中文維基百科頁面為「穆斯堡爾」,但臺灣國家教育研究院提供的譯名多數為「梅斯堡」,少數為「默斯包爾」。—Wikijb留言) 2023年3月2日 (四) 09:23 (UTC)回覆[回覆]

「梅斯堡」有過度轉換風險,是否可以考慮使用公共轉換組解決?—Chiefwei - ) 2023年4月9日 (日) 02:00 (UTC)回覆[回覆]
用「穆斯堡爾」google搜尋結果:"穆斯堡爾" site:.tw,如果縮小到政府網站則有3筆。--maki有事請留言 2023年4月9日 (日) 14:19 (UTC)回覆[回覆]

大陸:花样游泳 台灣:花式游泳 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"花样游泳""花式游泳"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:花樣游泳,台灣稱為花式游泳—ㄚ文留言) 2023年4月1日 (六) 14:06 (UTC)回覆[回覆]

這個只能有花式游泳→花样游泳的單向轉換,因為花式游泳對應的英文翻譯Artistic swimming是在東京奧運周期才開始使用。里約奧運之時與大陸「花样游泳」對應的其他地區之地區詞是「水上芭蕾」還有「韻律泳」。--🔨留言) 2023年4月2日 (日) 00:02 (UTC)回覆[回覆]
這個以前已經討論過好幾次了。--maki有事請留言 2023年4月8日 (六) 18:34 (UTC)回覆[回覆]
此前討論:12,如需改變此前結論,請提出新的理據。—Chiefwei - ) 2023年4月9日 (日) 02:05 (UTC)回覆[回覆]

大陸:多哈 台灣:杜哈 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"多哈""杜哈"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:多哈,台灣稱為杜哈。—ㄚ文留言) 2023年4月2日 (日) 13:15 (UTC)回覆[回覆]

兩個翻譯都有互相使用。google搜尋兩地政府網站:「"多哈" site:gov.tw」,「"杜哈" site:gov.cn」,另外港澳的結果香港政府使用多哈:「"多哈" site:gov.hk」,澳門兩個都有:「"多哈" site:gov.mo」、「"杜哈" site:gov.mo」,需留意有個法國文學家名字香港的翻譯是「杜哈絲」。--maki有事請留言 2023年4月3日 (一) 13:36 (UTC)回覆[回覆]
(※)注意:多哈可能也是人名的一部分,例子:多哈·哈尼,有關頁面已有98筆。--maki有事請留言 2023年4月9日 (日) 14:13 (UTC)回覆[回覆]

大陸:凯文·麦卡锡 台灣:凱文·麥卡錫 香港:奇雲·麥卡錫、凱文·麥卡錫 澳門:(?) 新馬:凯文·麦卡锡 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"凯文·麦卡锡""凱文·麥卡錫""奇雲·麥卡錫、凱文·麥卡錫""(?)""凯文·麦卡锡"

加入地區詞全局轉換的原因:現任美國眾議院院長Kevin McCarthy的不同翻譯,雖然搜尋站內還沒達標,但如果穩定的話將來可能對他的關注會增長,因而提報這轉換,用詞我都用google查證過,除了香港兩個都有使用外(澳門使用的情況不明,用google搜尋"凱文·麥卡錫" site:.mo只有找到兩個結果,但是是新華澳報的,故不知是不是直接用大陸的名稱,用「奇雲·麥卡錫」搜尋找不到結果,故澳門未知有沒有使用「奇雲·麥卡錫」。)其他都只有使用「凱文·麥卡錫」這個名稱,而我本來想能不能雙向轉換但搜尋一下,發現有個演員也跟他同名,那個演員翻譯是否也有差異就不知,雖說現在用「奇雲·麥卡錫」站內搜尋找不到結果,但未知之後會不會有人打原始碼時用這翻譯,故先提報奇雲·麥卡錫⇒凱文·麥卡錫的單向轉換。—maki有事請留言 2023年4月8日 (六) 18:33 (UTC)回覆[回覆]

大陸:渐进浩室 台灣:前衛浩室 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"渐进浩室""前衛浩室"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:1. 這才是台灣固有的翻譯 2.這才是正確的翻譯,請見英文"Progressive House"條目與"前衛搖滾"條目。3. 該條目原名就是「前衛浩室」,在理解錯誤且沒有提供證明的狀況下被改成「漸進浩室」—Rainbowchild tw留言) 2023年4月11日 (二) 12:39 (UTC)回覆[回覆]

谷歌、百度搜尋兩者數量相差不是很大,且有大陸可靠來源譯作「前衛浩室」(汪榕培,王之江主編. 英语词汇学. 上海: 上海外語教育出版社. 2018: 208. ISBN 978-7-5446-5308-4. ),故沒必要加入轉換(要加也是加在Module:CGroup/Music)。--Kcx36留言) 2023年4月17日 (一) 02:42 (UTC)回覆[回覆]

大陸:埃马纽埃尔·马克龙、马克宏、马克洪(?) 台灣:艾曼紐·馬克宏。艾曼紐·馬克洪、馬克龍(?) 港澳:伊曼努爾·馬克龍、馬克宏、馬克洪(?) 新馬:马克龙、马克宏、马克洪(?) 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"埃马纽埃尔·马克龙、马克宏、马克洪(?)""艾曼紐·馬克宏。艾曼紐·馬克洪、馬克龍(?)""伊曼努爾·馬克龍、馬克宏、馬克洪(?)""马克龙、马克宏、马克洪(?)"

加入地區詞全局轉換的原因:法國總統Emmanuel Macron不同地區的不同譯名,不過都有一些互相使用,因此來詢問大家怎麼看,中國官方是使用「馬克龍」,但似乎台灣的翻譯大陸也有使用:"艾曼紐·馬克宏" site:.cn,但只發現1個結果,其他的結果:「"馬克宏" site:.cn」、「"馬克洪" site:.cn」,至於其他的也是差不多,可用google的語法自行查詢比較其數量,只是要留意我在查的過程中發現一個拳擊手的名稱叫「馬克·洪特」(未知是否為大陸翻譯),可能要注意會不會有影響,總之這位法國總統維基百科內的數量已達標,但關於該不該轉換,提出來讓大家討論。—maki有事請留言 2023年4月12日 (三) 14:16 (UTC)回覆[回覆]

大陸:宾夕法尼亚 台灣:賓夕法尼亞 港澳:賓夕凡尼亞 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"宾夕法尼亚""賓夕法尼亞""賓夕凡尼亞"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:查得「賓夕凡尼亞」有251筆,其他兩個地區的常用詞彙詞頻更高,但內置表只有大陸到台灣用詞的規則。—屠麟傲血留言) 2023年4月15日 (六) 14:49 (UTC)回覆[回覆]

港澳使用賓夕法尼亞的也不少,例子如香港電台的報導:美國賓夕法尼亞州朱古力工廠爆炸增至5人死亡,澳門的google的搜尋結果:"賓夕法尼亞" site:.mo。--maki有事請留言 2023年4月27日 (四) 13:48 (UTC)回覆[回覆]

單向轉換的話可能可以,但台灣用賓夕凡尼亞的也不算少數,至於大陸和馬新的民間使用也多,新加坡的聯合晚報也有用:「wanbao.com.sg/keywords/mei-guo-xiao-jie」,但如果簡字搜尋範圍縮小到政府網站則不多,馬來西亞甚至查不到。--maki有事請留言 2023年5月1日 (一) 13:59 (UTC)回覆[回覆]

大陸:弗吉尼亚 台灣:維吉尼亞 香港:維珍尼亞 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"弗吉尼亚""維吉尼亞""維珍尼亞"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:見弗吉尼亞·吳爾夫真的,弗吉尼婭,聖誕老人是真的弗吉尼亞州,太多條目需要手工轉換了。Virginia各地慣用翻譯不同。—HPwk留言) 2023年4月16日 (日) 19:49 (UTC)回覆[回覆]

人名和地名是否需要分開。像 真的,弗吉尼婭,聖誕老人是真的,大陸譯名有時為了突出女性人名,會譯作 弗吉尼娅,有時也直接作 弗吉尼亚。在其他語言(非英語)中,翻譯是另外的,見截圖。--Kethyga留言) 2023年4月21日 (五) 07:00 (UTC)回覆[回覆]
好提議,台灣也不是沒有維吉妮亞·嘉娜
美國洲名已有USState轉換組覆蓋處理,那麼全局是否以單向轉換處理?比如
弗吉尼婭=>zh-tw:維吉妮亞;zh-hk:維珍尼亞
弗吉尼亞=>zh-tw:維吉尼亞;zh-hk:維珍尼亞
但這恐怕只能處理英文的狀況--只是個巫師咆哮信 2023年4月21日 (五) 07:25 (UTC)回覆[回覆]

大陸:抑郁 台灣:憂鬱 香港:抑鬱 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"抑郁""憂鬱""抑鬱"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:初步共識來自Wikipedia:互助客棧/求助#繁簡地區詞轉換。中港的憂鬱指一種情緒,抑鬱症則指涉病症/情緒障礙 [1][2];台灣則皆使用憂鬱(憂鬱情緒)[3][4],故建議單向轉換 抑鬱=>zh-tw:憂鬱;抑郁=>zh-tw:憂鬱;,並在書寫時以抑郁為主。參考條目:重性抑鬱疾患抑鬱。看要加入至全域地區詞還是Module:CGroup/Medicine。—HPwk留言) 2023年4月17日 (一) 13:49 (UTC)回覆[回覆]

抑鬱和憂鬱在台灣都有使用啊[5][6]--百無一用是書生 () 2023年4月20日 (四) 06:00 (UTC)回覆[回覆]
不曉得為何國家教育研究院這麼寫,但Google搜尋「台灣 抑鬱」所出的結果皆自動導向憂鬱一詞,其中包括董氏基金會長庚醫院乃至於衛福部等官方機構的衛教及文獻,相關新聞報導皆這麼使用,文內亦無出現抑鬱一詞(唯一的一篇是hk01的報導)。--只是個巫師咆哮信 2023年4月20日 (四) 07:07 (UTC)回覆[回覆]
憂鬱一詞在1800年代就已經在中文中使用了[7],並不是一個地區詞--百無一用是書生 () 2023年5月10日 (三) 09:56 (UTC)回覆[回覆]

大陸:哥廷根 台灣:哥廷根 港澳:格丁根 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"哥廷根""哥廷根""格丁根"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:內置轉換表只有港台互轉,就我所知格丁根為大陸常用譯名,查得有722個條目使用「格丁根」一詞。—屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 04:30 (UTC)回覆[回覆]

香港喜'哥'廷根才對吧?'哥'廷根才近粵音,'格'丁根一點都不似。——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年5月2日 (二) 07:57 (UTC)回覆[回覆]

大陸:北伯立克 台灣:北伯立克 港澳:諾卑域 香港:諾卑域 澳門:諾卑域 新馬:北伯立克 新加坡:北伯立克 大馬:北伯立克

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"北伯立克""北伯立克""諾卑域""諾卑域""諾卑域""北伯立克""北伯立克""北伯立克"

加入地區詞全局轉換的原因:粵語音譯—129.215.251.35留言) 2023年4月30日 (日) 12:15 (UTC)回覆[回覆]

台灣:歷史上的今天 香港:當年今日 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:(暫缺大陸用詞)、"歷史上的今天""當年今日"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:香港有電視節目叫當年今日,故請求將中WP首頁【歷史上的今天】一板在港版顯示為【當年今日】以貼合香港讀者口味;此組可單獨套用到首頁板塊或加至電視節目等公共轉換組。———勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年5月2日 (二) 07:50 (UTC)回覆[回覆]

(+)支持:澳門亦應用當年今日。--— 表示就對聚集性疫情進行的打擊作出高度評價 2023年5月2日 (二) 13:05 (UTC)回覆[回覆]
這根本不是地區詞問題--百無一用是書生 () 2023年5月10日 (三) 09:57 (UTC)回覆[回覆]
這裏討論的是全站一切頁面的轉換,不是討論領域級別的公共轉換組轉換,更不是討論個別頁面的轉換。首頁問題應該在互助客棧討論(你已經發起討論了)。--洛普利寧 2023年5月3日 (三) 03:51 (UTC)回覆[回覆]
我是看到CaryCheng的提議(台灣的同性質電視節目是叫歷史上的今天,如果真有需要,就用地區詞轉換去處理香港繁體下的顯示文字吧。--CaryCheng(留言) 2023年4月22日 (六) 14:23 (UTC))才過來提交候選詞。--——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 匣趕以乙精寫 2023年5月6日 (六) 12:00 (UTC)

大陸:Tinder诈骗王 台灣:Tinder大骗徒 港澳:Tinder诈骗王 香港:Tinder诈骗王 澳門:Tinder诈骗王 新馬:Tinder诈骗王 新加坡:Tinder诈骗王 大馬:Tinder诈骗王

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"Tinder诈骗王""Tinder大骗徒""Tinder诈骗王""Tinder诈骗王""Tinder诈骗王""Tinder诈骗王""Tinder诈骗王""Tinder诈骗王"

加入地區詞全局轉換的原因:電影譯名不同—思考的葦叢留言) 2023年5月25日 (四) 05:43 (UTC)回覆[回覆]

大陸:戛纳电影节 台灣:坎城影展 港澳:康城影展 新馬:康城影展 

狀態:   候選中

相應的Google 搜尋結果:"戛纳电影节""坎城影展""康城影展""康城影展"

加入地區詞全局轉換的原因:有足夠多的電影相關條目使用到該轉換。部分電影相關條目中“坎城影展”由於全局轉換在zh-cn模式下會顯示"戛纳影展"。—Kethyga留言) 2023年5月30日 (二) 01:55 (UTC)回覆[回覆]

"康城影展"在大陸也有大量使用[8]--百無一用是書生 () 2023年5月30日 (二) 02:20 (UTC)回覆[回覆]
但是大多數情況都是叫戛纳电影节吧,應該也有和港台相互影響的原因。讀秀搜尋結果,戛纳电影节有9352條,戛纳影展626條--Kethyga留言) 2023年5月30日 (二) 02:29 (UTC)回覆[回覆]
語言本來就不是一成不變的--百無一用是書生 () 2023年5月30日 (二) 03:17 (UTC)回覆[回覆]

錯誤轉換修復請求

只是=>隻是

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「只是=>隻是」,正確轉換應為「只是=>只是」。出錯頁面:Wikipedia:互助客棧/其他#我要求舉報Mafalda4144,胡亂回退詞條。。其他說明:我以為這個轉換早就該有了?--Sean0115 2022年12月21日 (三) 13:36 (UTC)回覆[回覆]

這個應該是匹配到了「數字+只」轉換為「數字+隻」的規則。加入「數字+只是」到「數字+只是」的轉換應該能解決問題但不知這種情況是否普遍。--Teetrition留言) 2022年12月27日 (二) 03:08 (UTC)回覆[回覆]
算常見,我之前用程式自動轉換影片字幕時,就時常需要手動修正「數字+只」的問題。我自己在維基也修過類似的條目,但不清楚為什麼被退回,也還沒弄清楚正確的解法是什麼。最長回文子串[9]--Sharp Bear留言) 2023年1月17日 (二) 07:30 (UTC)回覆[回覆]
因為「數字+隻是」在描述動物時同樣是可能出現的表達方式,所以規則同樣會有過度轉換問題。—Chiefwei - ) 2023年4月8日 (六) 08:19 (UTC)回覆[回覆]

Unicode 聯盟官方碼錶

狀態:   等待回復中

請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「Unicode 聯盟官方碼錶」,正確轉換應為「Unicode 聯盟官方碼表」。出錯頁面:中日韓相容表意文字。--HaydenWong留言) 2023年2月16日 (四) 11:58 (UTC)回覆[回覆]

(~)補充:google搜尋「zh.wikipedia.org "官方碼錶"」,另外也建議在繁體下取消「表」對「錶」的轉換,原因是這兩個字用作上面有數字的表時,繁體字是兩字通用的,不需要特別加入這個轉換,加入轉換只會造成一些轉換過度的問題。--maki有事請留言 2023年2月22日 (三) 14:15 (UTC)回覆[回覆]
 已修復於Update 2023-1(Gerrit:906794),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei - ) 2023年4月9日 (日) 15:13 (UTC)回覆[回覆]
@Chiefwei:抱歉,看到轉換表的結果,我想你有點誤會我的意思,我的意思是說在所有繁體模式下建議直接取消「表」⇒「錶」的轉換,除了外表、表兄弟表姊妹等外,這兩個字在繁體中文指盤面上有數字指針(或電子式的)的那種時,繁體兩字是通用的(當然上面那個例子:外表、表兄弟或表姊妹繁體本來就是用這個「表」,沒有轉換的疑慮)故若沒有名從主疑慮,建議簡轉繁直接取消這兩個字的轉換,以徹底解決可能會轉換錯誤的問題。--maki有事請留言 2023年4月10日 (一) 13:58 (UTC)回覆[回覆]
觀察到至少香港一般使用「錶」,所以是否取消,仍需要更多地區用戶參與討論。—Chiefwei - ) 2023年4月10日 (一) 15:01 (UTC)回覆[回覆]
如果說最後港澳那邊沒結論,那至少可以先取消台灣正體下的轉換,不過我先用google搜了一些詞供參考:「"手錶" site:.hk」、「"手錶" site:.mo」,「"水錶" site:.hk」、「"水錶" site:.mo」,「"儀表" site:.hk」、「"儀表" site:.mo」,雖說手表那個搜尋結果出來很多是簡體網頁,不過還是有一些香港澳門自己的網站,以上用了一些詞彙當範例去搜尋,看起來在港澳這兩個字也是通用的,不過還是要看其他用戶(尤其是港澳的)的意見如何,若有共識則可以在所有繁體下直接取消這個字的轉換。--maki有事請留言 2023年4月11日 (二) 14:56 (UTC)回覆[回覆]
名從主人嗎?您要找的是不是:妖怪手錶--屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 04:03 (UTC)回覆[回覆]
例外如果不是很多,應可另行處理,比較大的問題是加入這個轉換會讓繁體下應顯示「表」的可能會因這規則而顯示錯誤。--maki有事請留言 2023年4月27日 (四) 13:43 (UTC)回覆[回覆]

玲于奈

狀態:   等待回覆中

請修復簡體模式下錯誤轉換:「玲于奈」,正確轉換應為「玲於奈」。出錯頁面:如果究極進化的完全沉浸RPG比現實還更像垃圾遊戲的話。其他說明:此處於並非介詞,不應轉換--屠麟傲血留言) 2023年3月5日 (日) 04:08 (UTC)回覆[回覆]

 已修復。—Chiefwei - ) 2023年4月8日 (六) 12:18 (UTC)回覆[回覆]
這個日本人名比較常見(江崎玲於奈、入江玲於奈),應當加入內置轉換表。--屠麟傲血留言) 2023年4月11日 (二) 13:00 (UTC)回覆[回覆]

达利语

狀態:   待修復

請修復zh-cn模式下錯誤轉換:「达利语」,正確轉換應為「达里语」。出錯頁面:Template:Lang-prs。其他說明:源碼錯誤,疑似來自受保護基礎模板。--173.68.165.114留言) 2023年4月9日 (日) 21:51 (UTC)回覆[回覆]

昇格 => 昇格

狀態:   待修復

請修復簡體模式下錯誤轉換:「昇格 => 昇格」,正確轉換應為「昇格 => 升格」。出錯頁面:金海市 (72913655)。其他說明:增加類似 上昇 -> 上升 的繁簡單向轉換。有個 昇格传媒 需要排除。--Kethyga留言) 2023年4月15日 (六) 02:19 (UTC)回覆[回覆]

昇級 => 昇级

狀態:   待修復

請修復簡體模式下錯誤轉換:「昇級 => 昇级」,正確轉換應為「昇級 => 升级」。出錯頁面:Windows Phone (75022563)。其他說明:增加類似 上昇 => 上升 的繁簡單向轉換。--Kethyga留言) 2023年4月15日 (六) 02:32 (UTC)回覆[回覆]

昇空 => 昇空

狀態:   待修復

請修復簡體模式下錯誤轉換:「昇空 => 昇空」,正確轉換應為「昇空 => 升空」。出錯頁面:起飛 (75920979)。其他說明:增加類似 上昇 => 上升 的 繁=>簡 單向轉換。--Kethyga留言) 2023年4月15日 (六) 02:43 (UTC)回覆[回覆]

似乎繁體也基本不用 昇空,不知道是否需要直接修改原文為 升空,繁體的昇天倒是很多。--Kethyga留言) 2023年4月20日 (四) 12:49 (UTC)回覆[回覆]

廣汎 => 广汎

狀態:   待修復

請修復簡體模式下錯誤轉換:「廣汎 => 广汎」,正確轉換應為「廣汎 => 广泛」。出錯頁面:江淮官話 (75718493)。其他說明:汎在簡體中是泛的異體字;另外,台灣的教育部國語辭典只收錄「廣泛」未收錄「廣汎」。--Kethyga留言) 2023年4月15日 (六) 03:20 (UTC)回覆[回覆]

這似乎是應該取消轉換?--百無一用是書生 () 2023年5月15日 (一) 12:40 (UTC)回覆[回覆]
@Shizhao 取消轉換指什麼?這種應該使用規範的「廣泛」吧。--Kethyga留言) 2023年5月16日 (二) 03:32 (UTC)回覆[回覆]
我的意思是這似乎應該算作是錯別字?(廣汎)我一直認為異體字的轉換應當謹慎處理,儘量不轉換--百無一用是書生 () 2023年5月16日 (二) 12:20 (UTC)回覆[回覆]
@Shizhao 那以前通常怎麼做得,源碼中換成廣泛?「廣汎」,中國大陸、台灣都不怎麼用。上面的 「昇」 可能也有點類似的問題。按照wp:異體字,「如果所有地區皆常用甲,罕用乙→可將源碼乙直接改為甲,不宜使用轉換」,似乎可以直接源碼替換?--Kethyga留言) 2023年5月16日 (二) 12:27 (UTC)回覆[回覆]

庫德斯坦

狀態:   待修復

請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「庫德斯坦」,正確轉換應為「庫德族」。出錯頁面:薩拉丁。--屠麟傲血留言) 2023年4月15日 (六) 14:42 (UTC)回覆[回覆]

護著

狀態:   待修復

請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「護著」,正確轉換應為「護着」。出錯頁面:食鹽。--屠麟傲血留言) 2023年4月15日 (六) 15:16 (UTC)回覆[回覆]

(!)意見:修復後會出現「保護著作權」轉換為「保护着作权」的問題,需要一併考慮。--Teetrition留言) 2023年5月23日 (二) 05:35 (UTC)回覆[回覆]

那么元素

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「那么元素」,正確轉換應為「那麼元素」。出錯頁面:冪零元。--屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 03:23 (UTC)回覆[回覆]

什么

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「什么」,正確轉換應為「什麼」。出錯頁面:藍寶石。其他說明:還有什么正義、什么九一一等斷詞錯誤--屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 03:29 (UTC)回覆[回覆]

掛鈎

狀態:   待修復

請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「掛鈎」,正確轉換應為「掛鉤」。出錯頁面:港元。--屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 04:12 (UTC)回覆[回覆]

掛鍾

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「掛鍾」,正確轉換應為「掛鐘」。出錯頁面:西安碑林。其他說明:注意「掛鍾馗」。--屠麟傲血留言) 2023年4月19日 (三) 04:34 (UTC)回覆[回覆]

歷口

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「歷口」,正確轉換應為「曆口」。出錯頁面:歷口鎮。--Lepus留言) 2023年4月20日 (四) 12:36 (UTC)回覆[回覆]

東加里曼丹 => 汤加里曼丹

狀態:   待修復

請修復簡體、香港繁體模式下錯誤轉換:「東加里曼丹 => 汤加里曼丹」,正確轉換應為「東加里曼丹 => 东加里曼丹」。出錯頁面:沙馬林達。其他說明:因為 Module:CGroup/地名 模板裏面有 「東加 -> 汤加」(大洋洲國家) 的轉換,所以會導致過度轉換。所以,是否考慮在該模組加入 東加里曼丹 的禁止轉換。另外碰到的一個是 「東加勒比」、「東加拿大」。該轉換錯誤已經外溢到外部網站。s:MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中加入了禁止轉換。--Kethyga留言) 2023年5月1日 (一) 10:09 (UTC)回覆[回覆]

內置表的規則現在是臺灣:東加王國;大陆:汤加王国;香港:湯加王國;,維基文庫的表好多年沒更新了。這個直接改公共轉換組吧。屠麟傲血留言) 2023年5月10日 (三) 04:41 (UTC)回覆[回覆]

高几率

狀態:   待修復

請修復所有繁體模式下錯誤轉換:「高几率」,正確轉換應為「高機率」。其他說明:google搜尋zh.wikipedia.org "高几率",若沒看到錯誤請把所有結果改成一字不差。--maki有事請留言 2023年5月1日 (一) 13:43 (UTC)回覆[回覆]

衹要 => 衹要

狀態:   待修復

請修復簡體模式下錯誤轉換:「衹要 => 衹要」,正確轉換應為「衹要 => 只要」。出錯頁面:白崇禧。其他說明:wikt:衹wikt:祇wikt:秖wikt:秪均可表示「恰好,只」的意思[10]。《重編國語辭典》和《漢語大詞典》只收錄「只要」,或許也可以全文替換成「只要」。另外有衹是、衹應、衹有等。--Kethyga留言) 2023年5月2日 (二) 03:28 (UTC)回覆[回覆]

捍衛任務4

狀態:   待修復

請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「捍衛任務4」,正確轉換應為「疾速追杀4」。出錯頁面:捍衛任務4。其他說明:參見「捍衛任務系列」。該系列所有作品在「大陸簡體」環境下片名應均為「疾速追殺+編號」形式。

同理,同系列電影捍衛任務2:殺神回歸捍衛任務3:全面開戰之大陸簡體譯法應為「疾速追殺2」「疾速追殺3」。

Module:CGroup/MovieModule:CGroup/neo-noir均缺少該轉換。

參考:[11]--Nebulas-Star留言) 2023年5月14日 (日) 15:21 (UTC)回覆[回覆]

踌躇滿志

狀態:   待修復

請修復簡體、大陸簡體模式下錯誤轉換:「踌躇滿志」,正確轉換應為「踌躇满志」。出錯頁面:庖丁解牛。其他說明:此轉換規則已存在多年[12],不清楚是彼時規則錄入者筆誤,又或是出於未明的特殊考量。--虹易留言) 2023年5月15日 (一) 01:38 (UTC)回覆[回覆]

全局轉換表中存在'躊躇滿志' => '踌躇滿志',,應該是這裏的問題。--Kethyga留言) 2023年5月15日 (一) 01:52 (UTC)回覆[回覆]

及閘捷列夫

狀態:   待修復

請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「及閘捷列夫」,正確轉換應為「與門捷列夫」。出錯頁面:。其他說明:化學頁面用了?IT轉換組--14.136.254.159留言) 2023年5月16日 (二) 03:26 (UTC)回覆[回覆]

與門的過度轉換。--Kethyga留言) 2023年5月16日 (二) 03:30 (UTC)回覆[回覆]

自駕游、自助游

狀態:   待修復

請修復所有繁體模式下錯誤轉換:「自駕游、自助游」,正確轉換應為「自駕遊、自助遊」。其他說明:google搜尋:「zh.wikipedia.org "自駕游"」、「zh.wikipedia.org "自助游"」,若沒看到錯誤請把搜尋結果改成一字不差。--maki有事請留言 2023年5月28日 (日) 07:06 (UTC)回覆[回覆]

穀陽

狀態:   待修復

請修復繁體模式下錯誤轉換:「穀陽」,正確轉換應為「谷陽」。出錯頁面:穀陽鎮_(丹徒區)。其他說明:丹徒區之爲「谷陽」,固鎮縣之爲「穀陽」,建議繁至簡單向轉換,不保留簡至繁的轉換。--Lepus留言) 2023年5月28日 (日) 13:43 (UTC)回覆[回覆]

四大讚助國、五大讚助國

狀態:   待修復

請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「四大讚助國、五大讚助國」,正確轉換應為「四大贊助國、五大贊助國」。出錯頁面:德國在歐洲歌唱大賽之歷年表現。--John123521留言-貢獻 2023年5月28日 (日) 14:22 (UTC)回覆[回覆]

字詞轉換相關頁面