林太乙

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

林玉如(1926年4月1日—2003年7月5日),笔名太乙,世称林太乙福建漳州平和人,生于中华民国北平,文坛大师林语堂次女,与大姐林如斯,三妹林相如皆具有文才,合称林家三姐妹。曾荣获中国文艺协会颁发的中国文艺奖章传记文学奖。1965年至1988年担任香港《读者文摘》总编辑,长达23年,直到退休。

生平[编辑]

早年[编辑]

林太乙出生于北京,小时候是在动荡生活中渡过的,五岁时,在上海入读觉民小学。她小时长得白白胖胖,眼睛很大,聪明伶俐十分讨人喜欢。在上海,林语堂专心致志写文章、办刊物,闲暇之时便与妻女跳舞、唱歌、做游戏,这个“新式家庭”充满了歌声、笑声。他对女儿要求很高,教育很严。他要孩子练习书法、背诵古诗文,学习英语,练弹钢琴等等。林太乙童年深受其父亲林语堂影响,父亲亲自教中文,因鼓励女儿投稿,林语堂便以《吕氏春秋.大乐》里面的“万物所出,造于太乙”之典故,起太乙为林玉如笔名

1936年初,林太乙尚未小学毕业便随家庭去了美国。经过恶补注英文后,插班进入纽约一所小学。在这期间,她沾了父亲“名作家”的光,在好莱坞和美国著名童星秀兰·邓波儿会面,并拍照留念;又在父亲热情鼓励与安排下,在上海“西风”杂志发表了第一篇散文《探火山口》;只差几个月毕业,林太乙又随家人去了欧洲,一度在巴黎恶补法语

1939年4月,林家又迁回美国。林太乙开始进入纽约陶尔顿中学就读。身在异国他乡,当然饱尝“外人歧视”与文化差异之苦,但聪明过人的她,善于适应环境和与人相处,很快地就受到教师与同学的欢迎,称之为“中国来的小女孩。”

正当林太乙过上比较安定的学习生活时,中国的抗日战争全面爆发。父母亲开始投身抗日救亡活动,特别是赤诚爱国的父亲,他是在美国的有名的中国人,“他的话美国人听”,更是四处奔走,演讲撰文,宣传鼓动,还多次发动募捐,为国内捐款送物,甚至于携妻带女返回炮火纷飞的祖国。1943年初,林家到达陪都重庆,住进山区北碚,一家人过了一段终日与空袭为伴的灾难性的日子。

同年(1943年)8月,他们再次去美国。林太乙经过极大的努力才赶上学校的课程。最后,她还是以获得“荣誉毕业生”的称号的优秀成绩中学毕业了。

作家生涯[编辑]

1943年,林太乙在美国写了英文小说《战潮》,颇受好评。中学毕业后,父亲认为她不必上大学,于是,林太乙到了耶鲁大学亚洲研究所当中文教员。几年后,她到哥伦比亚大学校外进修部选课,选英国小说新闻学课目。期间她认识了哥伦比亚大学硕士生黎明

抗战刚刚结束,林太乙代替即将结婚的大姐再度回中国,到上海任军医署长林可胜医师的英文秘书,目睹战后满目疮夷的中国社会现实。返美后,到哥伦比亚大学校外进修部选修英国小说与新闻学。“一心当作家”的她开始系统的阅读古今中外的经典名著,对莎士比亚萧伯纳王尔德拜伦雪莱华兹华斯艾略特等作家、诗人进行了研究。对于中国进代作家,她更喜欢张恨水和他的小说作品,如《啼笑姻缘》、《秦淮世家》、《夜深沈》、《似水流年》等。

1949年,林太乙和哥伦比亚大学硕士生黎明结婚,婚后育有一女一男。

1960年(34岁),著《The Lilacs Overgrow》,在美国出版,1976年出版中文译本《丁香遍野》。

1962年(36岁),林太乙与家人迁居香港。林太乙继承“林家的艺术家的气质和不可救药的乐观”精神。虽然旅居海外或港台,但长期默默耕耘在文学园地里,收获甚丰。她著有多部小说,多以英文撰写,并且译成八种其他文字出版。1964年(38岁),著《Kampoon Street》,在美国出版,1979年出版中文本《金盘街》。《金盘街》及《丁香遍野》等三本小说,均被译成八种其他文字出版。林玉如并受联合国教科文组织委托,将中国古典名著《镜花缘》译成英文。

1989年出版《林语堂传》,获得台湾最高文艺奖--1991年度“国家文艺奖”。1991年(65岁)出版长篇小说《春雷春雨》(重写自英文创作《The Lilacs Overgrow》)(台北,联经出版公司)。1992年(66岁)出版长篇小说《明月几时有》(台北,联经出版公司)。

1996年出版自传《林家次女》,获1998年度“中山文艺奖”,“中国文艺协会”文艺奖,台北市优良图书奖。

1999年林太乙荣获中国文艺协会颁发的中国文艺奖章传记文学奖。

2003年7月5日,林太乙因胰脏癌美国弗吉尼亚州水晶城寓所病逝,享寿七十七岁。

志业[编辑]

1965年中文《读者文摘》在香港创刊,林太乙被聘请担任总编辑。

她将《读者文摘》中文版编得有声有色,让一本外国杂志不仅换上中国的外衣,也散发亲切的中国味;她细选值得刊载、适合国人阅读的文章,严谨地翻译、修改、求证;感性知性兼备的文章,明快精准的字句,带给读者安定祥和、温馨趣味的感觉,建立了长久不衰的口碑,也让国内作家如琦君张晓风梁实秋杏林子等人的作品用不同的语言发声,引介给全世界,影响极为深远。董桥曾亲身体验到林太乙在《读者文摘》工作时的办事作风及语文功力:“她的中文清爽聪明;她的英文下笔既快又准,想都不用想就成章了。我有几次站在旁边看她起草文件,一字不改,字字恰如其分。”中英文造诣俱深,使她成为最优秀的编辑及作家。

林太乙担任《读者文摘》总编辑23年,直到1988年退休,退休后和丈夫移居美国

作品[编辑]

英文著作[编辑]

小说[编辑]

  • War Tide《战潮》,The John Day companyNew York(1943)
  • The Golden Coin《金币》,The John Day company,New York(1946)
  • The Eavesdropper《偷听者》,World Pub. Co.Cleveland(1958)
  • The Lilacs Overgrow《丁香遍野》,World Pub. Co.Cleveland(1960)
  • Kampoon Street《金盘街》,World Pub. Co.Cleveland(1964)

自传[编辑]

  • Our Family《我的家》,Jonathan Cape,London(1939)(与林如斯、林相如合著)
  • Dawn over Chungking《重庆黎明》,The John Day company,New York(1941)(与林如斯、林相如合著)

中文著作[编辑]

小说[编辑]

  • 《丁香遍野》,台北文星出版,民55年(1966年)
  • 《金盘街》,台北纯文学出版,民68年(1979年)
  • 《春雷春雨》,台北联经出版,民80年(1991年)3月
  • 《明月几时有》,台北联经出版,民81年(1992年)11月
  • 《好度有度》(How to you do?)林太乙著,台北九歌出版,民87年(1998年)
  • 《萧邦,你好》(Hello, Chopin)林太乙著,台北九歌出版,民90年(2001年)

散文[编辑]

  • 《女王与我》(The queen and I),台北九歌出版,民92年(2003年)

传记[编辑]

  • 《林家次女》(Second daughter of the family),台北九歌出版,民85年(1996年)
  • 《林语堂传》,台北联经出版,民78年(1989年)11月

翻译作品[编辑]

中译英[编辑]

  • 《女叛徒》,谢冰莹著. Girl rebel,林如斯、林无双译,桂林民光书局,民29年(1940年)12月,重庆求知图书社,民34年(1945年)3月
  • 镜花缘》清朝李汝珍著。Flowers in the Mirror. Translated by Lin Tai-yi. California: University of California Press.(1965)

英翻中[编辑]

  • Visage vole,Latifa(拉蒂法).《偷脸》,林太乙译,台北中和布波出版,民93年(2004年)

编作编纂[编辑]

  • 《人间传奇》Chinese drama in real life,林太乙主编,香港读者文摘, 1986年
  • 《文英集:读者文摘中国作家文选》Chinese literature in the Reader’s Digest,林太乙主编,香港读者文摘远东公司,1987年
  • 《谈情说性:语堂文选(上)》林太乙编,台北联经出版,民83年(1994年)10月
  • 《读书的艺术:语堂文选(下)》林太乙编,台北联经出版,民83年(1994年)10月
  • 《论幽默:语堂幽默文选(上)》林太乙编,台北联经出版,民83年(1994年)10月
  • 《清算月亮:语堂幽默文选(下)》林太乙编,台北联经出版,民83年(1994年)10月
  • 《文华集》,林太乙主编,香港读者文摘远东公司,2003年
  • 《最新林语堂汉英词典》(The new Lin Yutang Chinese-English dictionary),黎明、林太乙编纂,香港大盛,1987年

外部链接[编辑]