讨论:斯诺克

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 斯诺克属于维基百科日常生活主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面品质评定标准被评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
台球专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于台球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
斯诺克专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于斯诺克专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科斯诺克类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

斯诺克与英式台球[编辑]

斯诺克虽由英国人发明,但不能称为英式台球, 因为会与 English Billiards 相混淆。—Kolyma (留言) 2008年9月18日 (四) 12:42 (UTC)[回复]

“相关术语”移至台球术语[编辑]

原“相关术语”段落内容已移至台球术语,原置于台球条目的“术语解释”也一并移过去,三者尚未整合,有兴趣者请前往协助编辑。—Kolyma (留言) 2008年9月20日 (六) 10:34 (UTC)[回复]

Snooker与English billiards[编辑]

在维基上,有很多条条目把Snooker音译为“士碌架”(粤音)或“斯諾克”(普音),但现时有“英式桌球”之称,我认为我们不应舍意译而采音译,因此主张把所有音译易名为“英式桌球”,但是我发现有称为English billiards的运动被译为英式桌球。希望在此询问大家的意见。Professorjohnas留言2013年5月11日 (六) 12:02 (UTC)[回复]

“英式桌球”系以宗主国与器材称呼 Snooker,而非该字的“意译”,其意译应为“菜鸟军官”;讽刺的是,它反而是 English billiards 的意译才对。-Kolyma留言2013年5月14日 (二) 10:58 (UTC)[回复]
现时(在香港)虽有“英式桌球”之称,但 google 搜寻结果,其符合项目数量不如“斯诺克”,其普及度大有问题。--Kolyma留言2013年5月15日 (三) 14:09 (UTC)[回复]
(~)补充:“en:World Professional Billiards and Snooker Association”被译为“世界职业台球与斯诺克协会”,“台球”与“桌球”应同指一物,而桌球较常用。如果把Snooker称为“英式桌球”,则该会要易名为“世界职业桌球与英式桌球协会”……Professorjohnas留言2013年5月11日 (六) 12:11 (UTC)[回复]
Billiards在台湾叫做撞球,而桌球在台湾是指乒乓球,和其他地区不太一様(可见地区词转换很重要)--Wolfch (留言) 2013年5月11日 (六) 12:51 (UTC)[回复]
确实如此,参见Wikipedia:繁简体转换请求/2005年中的讨论:)--zy26 was here. 2013年5月11日 (六) 13:18 (UTC)[回复]

(*)提醒斯诺克en:Snooker)与英式台球en:English billiards)是不一样的竞赛项目,请勿混为一谈。--Kolyma留言2013年5月11日 (六) 13:24 (UTC)[回复]

个人见解:
英文名称 zh-tw zh-hk zh-cn
Snooker 诺克 碌架、英式 诺克
English billiards 英式 英式球(东亚运动会、明报)、比力、英式比力 比例球、英式比例球、英式球(字典)、三球落袋式球、英式三球比利(最后两个较少出现)
资料来源:某搜寻器、相关条目、字词转换组(Template:CGroup/Snooker)、[1][2]、'00度百科、[3][4]。mo、sg不知道。另外找不到 English Billiards 翻成英式桌球,初步判断可能是过度转换。--Lakokat 2013年5月11日 (六) 13:32 (UTC) 于 2013年5月11日 (六) 14:22 (UTC) 曾修改[回复]
snooker和English billards是不同的东西,没有证据显示snooker应该被称为“英式桌球/英式台球/英式台球”(各地区名称),反而English billards是被称为“英式桌球/英式台球/英式台球”。—Snorri留言2013年5月11日 (六) 13:48 (UTC)[回复]
感觉英式台球跟英式桌球有时候是作为Snooker和English billiards和合称。真乱……--Lakokat 2013年5月11日 (六) 13:53 (UTC)[回复]
有时候确实会这样,但需要区分的时候还是会分清楚。—Snorri留言2013年5月11日 (六) 13:55 (UTC)[回复]
刚才再去搜了一下,更新了上表。--Lakokat 2013年5月11日 (六) 14:22 (UTC)[回复]
按照中国台球协会说法,http://billiards.sport.org.cn/tournaments/rules/ 在zh-cn,应该称English billiards为“英式比利台球”。--zy26 was here. 2013年5月11日 (六) 14:40 (UTC)[回复]
但现在香港的新闻报导也称Snooker为“(英式)桌球”而非「士碌架」。由于Snooker已有合理意译,舍音译而采意译为较理想的做法,但单采意译则难以分辨Snooker和English billiards,因此建议音意合用,但有名称过长的弊端:
英文名称 zh-tw zh-hk zh-cn
Snooker 英式诺克 英式碌架 英式诺克
English billiards 英式比利 英式比利 英式比利
刚发现表内不能以-{乂乂乂}-的方法禁止地区词转换,唯有以粗体作阻碍。Professorjohnas留言2013年5月11日 (六) 15:41 (UTC)[回复]
另可加“英式//球”消歧义页分辨两者。Professorjohnas留言2013年5月11日 (六) 15:45 (UTC)[回复]
为什么在Snooker前面加上“英式”呢?又不是English Snooker……--zy26 was here. 2013年5月11日 (六) 15:53 (UTC)[回复]
zh-tw 字段内容与一般认知不符;在台湾未曾听过“比利球”、“英式斯诺克”的说法。感觉上前面 Lakokat 君所写的比较正确。-Kolyma留言) 2013年5月11日 (六) 17:01 (UTC)-Kolyma留言2013年5月11日 (六) 17:12 (UTC)[回复]
刚才用Google查了一下"比利球",只有2项结果,而且都是“吉诺比利”后面接“球XX”。再查"比利球",有多达31,300项结果,显见两地对“比利”一词用法有别。--Kolyma留言2013年5月11日 (六) 17:47 (UTC)[回复]
香港对snooker的书面称呼多用英式桌球,口语则多用斯诺克,需要分清玩法的时候也会特地说明是斯诺克还是比力。—Snorri留言2013年5月11日 (六) 16:04 (UTC)[回复]
常用名优先,而不是正确名称优先--百無一用是書生 () 2013年5月13日 (一) 03:16 (UTC)[回复]
(:)回应zy26:因为Snooker常用名为“英式桌球”,把“士碌架”加在词中是为了与English billiards 作区别。
(:)回应Kolyma:我用“比利撞球”,是因为上面Wolfch君指出Billiards在台湾叫做“撞球”,而桌球在台湾是指乒乓球,到底何者为对?
(:)回应Snorri:维基的称呼应以书面语为先,但亦要分清玩法。因此我建议Snooker和English billiards都应包含“英式桌球”,中间再加“士碌架”或“比力”作分辨。Professorjohnas留言2013年5月13日 (一) 13:47 (UTC)[回复]
建议各地用语分开讨论。--Kolyma留言2013年5月13日 (一) 15:28 (UTC)[回复]

台湾用语[编辑]

在台湾根本没有人用“比利”来称呼 Billiards,都是讲“球”。Snooker 大多直称“司諾克”,较少使用“司諾克撞球”,而“英式司諾克撞球”更是罕见。--Kolyma留言2013年5月13日 (一) 14:53 (UTC)[回复]

综合以上,建议 zh-tw 以“司诺克”及“英式撞球”定调。--Kolyma留言2013年5月13日 (一) 15:28 (UTC)[回复]

香港用语[编辑]

刚才用 google 查了一下,"士碌架"有 750,000项结果,多于"英式桌球"的 138,000项。既然英式桌球有歧义(本身是 English billiards 的直译,而且东亚运动会、明报用英式撞球称呼 English billiards),为何不用“斯诺克”呢?如此一来,English billiards 使用“英式比力”即可,远比目前Professorjohnas所提的方案简单明了。-Kolyma留言2013年5月13日 (一) 15:28 (UTC)[回复]

再用 google 查询结果,"英式比力" 有 71,500 项结果,而 Professorjohnas 所提"英式比力桌球"则“找不到”;而"英式斯诺克桌球"也是“找不到”。--Kolyma留言2013年5月13日 (一) 15:34 (UTC)[回复]

  • 不可直接以搜索结果的多寡来定夺名称正确与否。如上所言,Snooker和English billiards同属“英式桌球”类,加上“比力”或“士碌架”只是为了消除歧义。而虽然“士碌架”的搜索结果比“英式桌球”多,但正式场合则多称“英式桌球”[5][6](来源中的“英式桌球”非指English billiards),所以其实Snooker比English billiards更应称为“英式桌球”。而正因English billiards亦称英式桌球,我提出了上述方案。Professorjohnas留言2013年5月15日 (三) 15:15 (UTC)[回复]
(*)提醒WP:命名常规1.2节标题为:“使用事物的常用名称”,而非官方名称。Google 搜索结果不见得完全正确,但可适度反映名称的常用程度。现将 zh-hk 的两个方案列于下表,请依WP:命名常规逐一检视何者为宜。
英文名称 Professorjohnas方案 Kolyma方案
Snooker 英式斯诺克 碌架
English billiards 英式比利 英式
先提醒您香港桌球总会并非 Snooker、English billiards 的拥有者或代表者,所以不适用“名从主人”;但若为该会所举办的比赛建立条目,那就适用了。--Kolyma留言2013年5月15日 (三) 17:21 (UTC)[回复]
印象中,在香港,snooker叫作“桌球”或“士碌架”,一般来说,书面语会用桌球[7]。至于English billiards,似乎也可叫英式撞球[8]--Gakmo留言2013年5月15日 (三) 18:25 (UTC)[回复]
(※)注意,英式桌球并不只由香港桌球总会使用[9][10](这些文章与总会或其举办的赛事无关,虽然来源21有提及总会,但并非作主要报导)。Professorjohnas留言2013年5月19日 (日) 14:10 (UTC)[回复]
(*)提醒:您当前的提案并无“英式球”;如果您要放弃提案而改采Gakmo君的意见作为提案内容,那也可以,不过总得说明白。另外,再提醒您一点:香港亦有媒体使用“英式球”来指称 english billiards。除非您能证明大多数香港人都能明确分辨“英式球”是指 snooker,而“英式球”是指 english billiards,否则就是有歧义,不宜直接用于维基条目中。 --Kolyma留言2013年5月20日 (一) 15:08 (UTC)[回复]
看来您仍未明白我的意思。我的提案无「英式桌球」,但建议使用「英式士碌架桌球」和「英式比利桌球」,正是由于两者均应称作「英式桌球」,但有歧义,所以加上「士碌架」和「比利」以作分辨,这点我在上面已经申述过了。至于我刚提供的两则来源旨在证明使用「英式桌球」字眼的合理性,「士碌架」和「比利」是在使用「英式桌球」的前提上加上作消歧义的。Professorjohnas留言2013年5月21日 (二) 09:56 (UTC)[回复]
那么请问 Gakmo 君是否要提案?-Kolyma留言2013年5月22日 (三) 04:54 (UTC)[回复]
  1. Professorjohnas君的提案是在常用性和准确性之间选择了后者,但维基百科条目命名是视乎其是否常用。
  2. 在香港,问题出在英式桌球可以指snooker又可以指English billiards(见[11]))。根据香港政府部门常用辞汇,建议snooker可叫桌球,English billiards可叫英式桌球(虽然会很混淆,请熟悉情况的维基人再斟酌)
  3. 至于撞球,感觉在香港真的不常用,没有听过。
--Gakmo留言2013年5月25日 (六) 12:39 (UTC)[回复]
(:)回应:其实如果snooker叫“桌球”,English billiards叫“英式桌球”,如您所言,会很混淆。与其如此,我建议使用我的方案。反正「英式桌球」的常用度已无争议,只是没有人会说“英式士碌架桌球”或“英式比利桌球”,但实际执行时会建立“英式桌球”消歧义页,连结往那两条条目,我认为已同时兼顾常用性和准确性,而且意义清晰,更可避免分类混乱等衍生问题。Professorjohnas留言2013年5月29日 (三) 10:02 (UTC)[回复]

┌───────────────────┘
不好意思,现在这里是讨论地区词处理,我先前混淆了。说回来,感觉用“英式士碌架桌球”作为zh-hk的snooker,用“英式比利桌球”作为zh-hk的English billiards,好像不太自然。维基始终是常用性优先,应避免违反原创研究。为免混淆,(&)建议snooker的zh-hk为“士碌架”,English billiards的zh-hk为“英式桌球撞球”。---Gakmo留言2013年6月1日 (六) 05:43 (UTC)[回复]

想了一想,可能叫英式撞球没有那么混淆,已改。--Gakmo留言2013年6月1日 (六) 06:06 (UTC)[回复]
这也可以,毕竟香港的确有用英式撞球称呼 English billiards。--Kolyma留言2013年6月5日 (三) 13:43 (UTC)[回复]

请问Professorjohnas 君是否还主张“英式斯诺克桌球”、“英式比利桌球”呢?您的意思是添加“斯诺克”、“比利”来消除歧义,那么为何不用更常用、更简洁,而且本身就无歧义的“斯诺克”、“英式撞球(或英式比利)”,却硬要使用乏人提及(网络上找不到)的名词呢?再者,当香港读者看到“英式斯诺克桌球”会不会觉得叠床架屋呢?会不会误以为这是与“斯诺克”有别的另外一种桌球项目呢?-Kolyma留言2013年6月5日 (三) 14:13 (UTC)[回复]

大陆用语[编辑]

依据 Google 查询,"斯诺克" 有 6,900,000 项结果,远多于 "英式斯诺克台球" 的 907,000 项。至于 English billiards 方面,"英式台球" 有 154,000 项结果,也远多于 "英式比利台球"(26,100 项)、"英式比例台球"(37,100 项)、"英式比力台球"(1,140 项)的总和--Kolyma留言2013年5月13日 (一) 15:45 (UTC)[回复]

我打过几次,初步认为斯诺克的桌子更大 更难打,而桌球就小点容易。。。。。--Qa003qa003留言2013年5月25日 (六) 04:25 (UTC)[回复]
好像"英式台球"很多也是指”Snooker“或者”Snooker和English billiards的合称“的。--zy26 was here. 2013年5月26日 (日) 01:11 (UTC)[回复]
刚才查到《阿德瓦尼放弃国际锦标赛 七次世界冠军钟情英式比利》的报导,大陆媒体是否比较常用“英式比利”来称呼 English billiards ? --Kolyma留言2013年6月5日 (三) 14:04 (UTC)[回复]
按照中国台球协会说法http://www.cbsa.org.cn/tournaments/rules/ ,应称English billiards为“英式比利台球”。--zy26 was here. 2013年6月13日 (四) 17:00 (UTC)[回复]
请勿使用{{saveto}}存档至尚未创建的条目,很可能会造成机器人存档时候发生错误导致存档遗失。--安可留言2013年6月7日 (五) 14:35 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了斯诺克中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月4日 (二) 00:33 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了斯诺克中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月28日 (四) 09:07 (UTC)[回复]

司(斯)诺克的比赛命名问题[编辑]

完成,统一为“xx年世界斯诺克锦标赛”--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2019年5月13日 (一) 01:38 (UTC)[回复]

下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请至合适的讨论页进行,并不要再次编辑本讨论。

如题,应叫做“xx年世界司(斯)诺克锦标赛”还是“xx年司(斯)诺克世界锦标赛”? 发现这种比赛命名居然会有名称不统一导致模板无法正常显示粗体--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2019年5月8日 (三) 16:56 (UTC)[回复]

英文是 World Snooker Championship。--Kolyma留言2019年5月9日 (四) 16:30 (UTC)[回复]
难堪了,这什么命名。。。—— Eric Liu 坐等九千四百八十七次贡献(留言留名学生会 2019年5月10日 (五) 13:11 (UTC)[回复]
@KolymaEricliu1912:两位讲的好像也不一样馁...--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2019年5月11日 (六) 03:19 (UTC)[回复]
这里查"世界斯诺克锦标赛"是7条,"斯诺克世界锦标赛"是8条,所以两者都有使用。中国重要报纸全文数据库-查询全文,斯诺克世界锦标赛 6条,世界斯诺克锦标赛 13条,此外“斯诺克世锦赛”查得44条。--YFdyh000留言2019年5月11日 (六) 21:46 (UTC)[回复]
@YFdyh000:嗯...所以应该统一哪个名称吗(这种小事用投票的好像不妥吧)?--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2019年5月12日 (日) 11:20 (UTC)[回复]
@Z7504:用哪个都有理。不需要投票,这种状况,投票只能得到暂时的结果,并不稳定。这样修改吧。条目中有两种写法的,建议尽量统一。--YFdyh000留言2019年5月12日 (日) 12:38 (UTC)[回复]

本讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请至合适的讨论页进行,并不要再次编辑本讨论。