维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2008年5月

维基百科,自由的百科全书

地区词转换候选:zh-cn:亚拉巴马; zh-tw:阿拉巴马; zh-hk:阿拉巴马; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"亚拉巴马""阿拉巴马""阿拉巴马"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:美国州份Alabama State,据中国大百科全书出版社出版的《世界地名录》,Alabama在大陆译作“亚拉巴马”。—菲菇维基食用菌协会 2008年5月23日 (五) 17:57 (UTC)[回复]

  1. 无人投票吗?我先自己写一票(+)支持好了。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月2日 (一) 18:44 (UTC)[回复]
  2. 查《外国地名译名手册》,确为“亚”拉巴马。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 21:39 (UTC)[回复]
  3. Quarty 2008年6月3日 (二) 09:27 (UTC)[回复]
  4. (+)支持-- Jason 22  对话页  贡献  2008年6月10日 (二) 17:43 (UTC)[回复]
  5. (+)支持--Pp2007 (留言) 2008年6月19日 (四) 15:58 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:梵蒂冈; zh-tw:不转换; zh-hk:梵谛冈; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"梵蒂冈""梵谛冈""梵谛冈"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:欧洲小国,“谛”和“蒂”之分别。请到google.cn (选“中国的网页”)、google.com.tw (选“台湾的网页”)、google.com.hk (选“香港的网页”)搜,即知两者使用程况。—YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 14:42 (UTC)[回复]

(!)意见:根据Google搜索结果,“梵谛冈”在中文维基百科的使用数量尚不足100次。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月1日 (日) 16:34 (UTC)[回复]
(!)意见:在香港、台湾,“谛”和“蒂”都有人使用,而且使用量差别不大,不建议转换。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月1日 (日) 18:24 (UTC)[回复]
(:)回应:你到goggle搜一下就知道了。梵蒂冈在港台甚少使用。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 15:15 (UTC)[回复]
中华民国外交部网站 就是写着“梵蒂岡”!另外,我不知道什么是goggle。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月2日 (一) 18:41 (UTC)[回复]
中华民国外交部也用梵“谛”冈。你怎能以一个结果以一概以论。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 22:29 (UTC)[回复]

台湾Google:梵谛冈=466,000梵蒂冈=150,000,有3.1倍差别;香港Google:梵谛冈=561,000梵蒂冈=94,600,有5.9倍差别。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 21:38 (UTC)[回复]

(-)反对,就这样。-Nthgd 2008年6月2日 (一) 15:22 (UTC)
拿google搜查结果来反驳中华民国外交部的写法,阁下这次跟平常引用《外国地名译名手册》差太远了。不反对单向把繁体梵諦岡转成简体梵蒂冈,只反对逆向转换。你去政府网站搜搜,还是梵蒂岡较多。-Nthgd 2008年6月2日 (一) 22:16 (UTC)
在上面回复了中华民国外交部的用法。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 22:29 (UTC)[回复]
也不知道是谁一概而论了,我只是说出在台湾,两种说法都有而已,既然两种说法都并存(并存的程度甚至于政府的官方网页都有两种写法),那么我们维基百科凭什么去确定一种??—唐吉訶德的劍(風車之戰)沉重悼念19年前的死難者 2008年6月3日 (二) 16:58 (UTC)[回复]
zh-tw改为不转换。YunHuBuXi 2008年6月19日 (四) 16:07 (UTC)[回复]