维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2011年10月

维基百科,自由的百科全书

地区词转换候选:zh-cn:开曼群岛; zh-tw:盖曼群岛; zh-hk:开曼群岛; zh-sg:开曼群岛[编辑]

相应的搜索结果:"开曼群岛""盖曼群岛""开曼群岛""开曼群岛"

加入地区词全局转换的原因:开曼群岛,台湾官方称为盖曼群岛,同常称为英属盖曼群岛,可见于多数公司名称中。—稚空 (留言) 2011年10月3日 (一) 04:44 (UTC)[回复]

注:此处原有文字,因为无内容,已由MakecatTalk2011年12月18日 (日) 03:03 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。[回复]

地区词转换候选:zh-cn:网民; zh-tw:网友; zh-hk:网民; zh-sg:(暂缺)[编辑]

相应的搜索结果:[1]

加入地区词全局转换的原因:香港现今已经通称网民,但台湾仍使用网友称呼。Silvermetals (留言) 2011年10月14日 (五) 17:18 (UTC)[回复]

不知道台湾情况,但是在大陆网民是通称,指使用互联网的人,而网友则是指通过互联网认识的人--百無一用是書生 () 2011年11月17日 (四) 01:45 (UTC)[回复]
台湾情况应该是在网上的人不论认识与否都通称网友,这一点时常在台湾媒体的新闻报导中找到。我提出这个地区词转换请求的原因是因为我遇到过有台湾用家将一条条目内所有的“网民”改成“网友”,看起来就像破坏一样。Silvermetals (留言) 2011年11月17日 (四) 16:11 (UTC)[回复]
似乎是要看主语是什么,“我的网友”怎么也比“我的网民”合适。--common law is the law for common man (留言) 2011年11月17日 (四) 08:33 (UTC)[回复]
我的意见同Silvermetals,在台湾我所看到的几乎都是用网友来形容网络上的人,不管是否认识,鲜少看到会用网民称呼,常见的例子:见网友,意指亲自与网络上遇见的人在现实生活中会面;网友协寻,意指希望网络上的人帮忙寻找某事(通常是有人宣告即将自杀要赶紧去阻止,希望网络上知道该人地址的人能提供帮助、或有人发生车祸肇事者逃逸无踪急须要现场目击者,希望网络上刚好目击车祸现场的人能提供帮助出来作证)等等。--Znppo (留言) 2011年11月17日 (四) 17:23 (UTC)[回复]

在台湾只有网友这个词,没有人说网民。ㄚ文 (留言) 2011年11月18日 (五) 01:35 (UTC)[回复]

在大陆和香港,“网民”和“网友”两词有分工,而在台湾则一律称为“网友”,故建议只作单向转换:“网民 / 网民 → zh-tw:网友”,而“网友”不应自动转换为“网民”,原因同common law is the law for common man。--Hargau (留言) 2011年11月18日 (五) 01:58 (UTC)[回复]
“网友”就是网络上的朋友,比较亲切客气。“网民”就是网络上的民众,是个泛词。高安力 2011年11月18日 (五) 07:41 (UTC)

地区词转换候选:zh-cn:谷弄蝶; zh-tw:暂缺; zh-hk:谷弄蝶; zh-sg:谷弄蝶[编辑]

相应的搜索结果:"谷弄蝶"、暂缺台湾用词、"谷弄蝶"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:同音异字—树仔 2011年10月19日 (三) 09:35 (UTC)

地区词转换候选:zh-cn:闪蝶亚科; zh-tw:摩尔福蝶亚科; zh-hk:闪蝶亚科; zh-sg:闪蝶亚科[编辑]

相应的搜索结果:"闪蝶亚科""摩尔福蝶亚科""闪蝶亚科""闪蝶亚科"

加入地区词全局转换的原因:—树仔 2011年10月19日 (三) 12:22 (UTC)