讨论:革命前夕
外观
革命前夕因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面。如条目不再达标可提出重新评选。 | ||||||||||||||||||||||
革命前夕曾获提名典范条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。列表照建议改善之后可再次提名评选。 | ||||||||||||||||||||||
|
本条目页依照页面评级标准评为优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“The Day Before the Revolution”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 作家娥苏拉·勒瑰恩在1974年创作长篇小说《一无所有》后,同年又执笔了哪部短篇小说,文学评论家却称它为前者的序曲?
- 革命前夕条目由SilverReaper(讨论 | 贡献)提名,其作者为SilverReaper(讨论 | 贡献),属于“story”类型,提名于2024年7月6日 06:03 (UTC)。
- 说明:《一无所有》拜读中。不过在同一小说集来说,我觉得《离开奥美拉城的人》更好看。 --银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年7月6日 (六) 06:03 (UTC)
- (+)支持。--A.K. 留言※签名 2024年7月6日 (六) 07:16 (UTC)
- (+)支持。Sanmosa 蚌埠 2024年7月7日 (日) 01:08 (UTC)
- (+)支持。--Rice King 信箱 · 留名.边缘人 2024年7月7日 (日) 04:08 (UTC)
- (+)支持。--Luwai2366(留言) 2024年7月7日 (日) 08:04 (UTC)
优良条目评选
[编辑]革命前夕(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:大众文化和人文学科—欧美文学和文学作品—美国,提名人:银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年7月6日 (六) 15:18 (UTC)
- 投票期:2024年7月6日 (六) 15:18 (UTC)至2024年7月13日 (六) 15:18 (UTC)
下次可提名时间:2024年8月12日 (一) 15:19 (UTC)起
请记得为当选条目撰写简介页面,如此当选条目才有可能出现在首页。
- 符合优良条目标准:提名人票。译自英语维基对应典范条目,内容全面,来源充足,相信应符合标准。银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年7月6日 (六) 15:18 (UTC)
- 符合优良条目标准。@SilverReaper:既然如此,你其实可以直接提交到FAC的,此外你也可以将此条目提交到动员令。Sanmosa 蚌埠 2024年7月7日 (日) 01:00 (UTC)
- 符合优良条目标准--金色黎明(留言) 2024年7月10日 (三) 10:29 (UTC)
- 符合优良条目标准--Benho7599 | Talk 2024年7月10日 (三) 13:06 (UTC)
- 符合优良条目标准--西安兵马俑主义好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 个人贡献 2024年7月10日 (三) 15:03 (UTC)
- 符合优良条目标准--维基病夫邀请您加入❤️边缘人小组·🖊️签到 2024年7月12日 (五) 03:28 (UTC)
- :6 符合优良条目标准票,符合标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2024年7月13日 (六) 15:20 (UTC)
典范条目评选
[编辑]革命前夕(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:文学和戏剧,提名人:银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)
- 投票期:2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)至2024年9月7日 (六) 03:31 (UTC)
下次可提名时间:2024年10月7日 (一) 03:32 (UTC)起
- 符合典范条目标准:提名人票。译自英语维基对应典范条目,内容全面,来源充足,相信应符合标准。银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)
- @SilverReaper
- 三个问题请问阁下:
- 您认为条目是否有翻译腔?
- 您翻译条目时是否有阅读所有来源?
- 您能够保证翻译的资讯都正确无误吗?
- --Y. Sean 2024年8月24日 (六) 05:23 (UTC)
- 编者回应:不如这样吧,阁下直接提出你对条目的问题/疑惑/错误描述之类,我再修改。就此条目而言,我在翻译前已拜读译本,虽然是逐字逐句翻译,但在碰上不明白之处也会看看来源的描述,务求让句子易于理解。不过即使在我有看来源看情况下,阁下还会站在读者角度指出哪些句子你看不明、要求深入解释,又或是认为段落须重新组织云云。维基百科永远是未完成品:我们不要求完美,条目总会有瑕疵,阁下提出错误之处,我改善,这比起打哑谜更简单直接。--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 06:00 (UTC)
- @SilverReaper:考虑到你之前写的条目已经有多处错误的,若是条目再度因为您没有查阅来源而产生根本性的错误叙述,我会直接ABF认为你故意在条目中加入虚假讯息。身为主编,有责任找出错误之处的更应该是你,而方式自然就是读来源。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 08:43 (UTC)
- 编者回应:随便吧,反正我已经做足本分,问心无愧,也不想继续纠缠下去。说了在翻译时有阅读来源,但阁下不相信,我也没有办法。如果你认为我是故意散布虚假讯息的,你便直接提报吧,最好把我这种“翻译界毒瘤”连根拔起(自嘲)。不过我再重申,我有阅读来源,有尽力确保文句正确,也愿意与他人沟通。只不过阁下似乎带有有色眼镜,认为我往绩不佳,往后所有条目只有一个错误,通篇都有问题。--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 09:10 (UTC)
- @SilverReaper:我从头到尾都没说你没阅读来源,相反地我知道你会扩充条目也会阅读(部分)来源,但仍可以在更进一步。你当然不是故意写出错误讯息的,但在明知条目可能有错时(就算是英维FA也时常出问题),不去检查来源而径直翻译过来,我认为行为与故意写错差不多。翻译条目若是有错误,一是原文有问题,那自然整篇都有可能有问题(说明英维主编或评审出问题)。二是译者有问题,但目前我认为问题不太大。总而言之,英维的条目品质并没有这么好,你还是需要检查。尽管写错东西的不是你,但若是你不检查,你也是传播错误讯息的帮凶(没恶意)。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 09:40 (UTC)
- 编者回应:随便吧,反正我已经做足本分,问心无愧,也不想继续纠缠下去。说了在翻译时有阅读来源,但阁下不相信,我也没有办法。如果你认为我是故意散布虚假讯息的,你便直接提报吧,最好把我这种“翻译界毒瘤”连根拔起(自嘲)。不过我再重申,我有阅读来源,有尽力确保文句正确,也愿意与他人沟通。只不过阁下似乎带有有色眼镜,认为我往绩不佳,往后所有条目只有一个错误,通篇都有问题。--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 09:10 (UTC)
- @SilverReaper:考虑到你之前写的条目已经有多处错误的,若是条目再度因为您没有查阅来源而产生根本性的错误叙述,我会直接ABF认为你故意在条目中加入虚假讯息。身为主编,有责任找出错误之处的更应该是你,而方式自然就是读来源。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 08:43 (UTC)
- 编者回应:不如这样吧,阁下直接提出你对条目的问题/疑惑/错误描述之类,我再修改。就此条目而言,我在翻译前已拜读译本,虽然是逐字逐句翻译,但在碰上不明白之处也会看看来源的描述,务求让句子易于理解。不过即使在我有看来源看情况下,阁下还会站在读者角度指出哪些句子你看不明、要求深入解释,又或是认为段落须重新组织云云。维基百科永远是未完成品:我们不要求完美,条目总会有瑕疵,阁下提出错误之处,我改善,这比起打哑谜更简单直接。--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月24日 (六) 06:00 (UTC)
- 符合典范条目标准:看了觉得没什么问题,因此投下赞成票,但对使用者Sean的主张非常不以为然,“认为条目是否有翻译腔”若认为SilverReaper有便请直接指出,无需如此浪费沟通成本问一次?我不认为有人自认笔下内容有翻译腔还会放上来选FAN。“翻译条目时是否有阅读所有来源”是一个极为苛求且莫名的要求,试问译者基于什么理由要假定原作者都乱写瞎改、非要自掏腰包搜罗所有来源全部检查来满足你的准则?你这要求与Talk:热带风暴阿利森#典范条目重审相差无几。“您能够保证翻译的资讯都正确无误吗?”,我不知道这句话指的是“翻译字到字”都算正确,还是“翻译过来的内容”事实上正确,前者同第一问,后者则除非自己去搞调查拿一手来源否则没人可以做出这种保证。Sean这种质疑方式对维基人翻译条目只会起到消极性影响。最后,在作者已声明对译本做过阅读、没有刻意制造错误的根据下直称“不去检查来源而径直翻译过来,我认为行为与故意写错差不多”、“你也是传播错误讯息的帮凶”,即使是自称没恶意也非常无礼。--Aizag(留言) 2024年8月24日 (六) 14:53 (UTC)
- “翻译条目时是否有阅读所有来源”并不是严苛的要求,可供查证不等同正确,但译者有责任去检查翻译过来的内容是否真的可供查证,事实上我发现不少英维的优良、特色条目也有不少错误,如果译者不查看来源,就会一并把这些错误照搬到中维。--黑暗魔君(留言) 2024年8月24日 (六) 16:16 (UTC)
- 我不太理解你的发言意义何在,你很认真地提到“作者已声明对译本做过阅读”,却忽略了“有阅读”并不等于“有阅读全部”(。英维的优良、典范条目错误是真的时常错误百出,尤其在热带气旋主题的条目上更是可以轻易找到错误(离题了)。译者基于什么理由要假定原作者都乱写瞎改?我之前从翻译条目找出的问题不够多吗?实际上,我在此君前几天写的Talk:卢·亨利·胡佛就找出了数个错误。你要说我无理也罢,但我实际上就是在描述事实。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 17:32 (UTC)
- 编者回应:人无完美,条目也是。人有错手,无心之失。我已经尽了最大努力,在翻译时交叉检查,确保内容与来源吻合,也无意图成为Sean君口中的fake news源头。信也好,不信也好,我没办法控制,但我问心无愧。--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月25日 (日) 05:40 (UTC)
- 既然你说有交叉检查,那我认为作为优良条目无可厚非。但如果是典范条目的话还有一段路。“主题”一段过于拖泥带水,太多离题的描述(过多不同主词),严重影响阅读,以至于无法好好理解主题到底是什么。身为读者,我想看故事情节在说些什么,而不是一群评论家怎么用华丽的言语描述这部作品,条目中的评论应精简一些。--Y. Sean 2024年8月25日 (日) 06:06 (UTC)
- @SilverReaper:我在这可没打哑谜,不知阁下有没有意愿回复一下?--Y. Sean 2024年8月30日 (五) 00:24 (UTC)
- 既然你说有交叉检查,那我认为作为优良条目无可厚非。但如果是典范条目的话还有一段路。“主题”一段过于拖泥带水,太多离题的描述(过多不同主词),严重影响阅读,以至于无法好好理解主题到底是什么。身为读者,我想看故事情节在说些什么,而不是一群评论家怎么用华丽的言语描述这部作品,条目中的评论应精简一些。--Y. Sean 2024年8月25日 (日) 06:06 (UTC)
- 编者回应:现实世界事务繁多,加上被其他娱乐吸引,所以未能无时无刻都在线。对于我而言,此条目只是一条对短篇小说的简介;身为读者,如果对这篇短篇小说有兴趣,可以在居住地的邻近图书馆借阅,我相信大约500字的故事简介已能够满足一般不会特地阅读原作的读者的需要。客观评论对每一条文学/电影/电视剧/电子游戏条目而言都是十分重要,无论正面也好、负面也好,都有收录的必要,典范条目要求之一是“全面的”。我不能够因为十位评论家都认为小说写得好,而用一句概括再加上十个来源。另,我实在不理解阁下“拖泥带水、无法好好理解主题”所指为何,毕竟首段首句就已经进行了概括,后面的只属阐述,还是阁下要的是点列?--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月30日 (五) 12:35 (UTC)
- 我指的是读者并没有办法顺畅地阅读条目,比方说“人物塑造与风格”出现“努南对小说集给予正面评价,又指故事内里的人物描写出色”这么一句话(与塑造及风格无关)。内文引用了斯皮瓦克的话多达5次,显然与FACR-4相违背。以主题一章为例,“斯皮瓦克将欧多视为勒瑰恩笔下其中一个活泼老人的例子”显然也跟主题无关。我建议您打算收录每条评论的话单独列一章,而不是在主题或故事情节中穿插。--Y. Sean 2024年8月30日 (五) 16:56 (UTC)
- 编者回应:我再看了看,发觉真的没法在条目写作风格上与阁下达成共识(毕竟只是翻译他人的文字),甚至有点抗拒盲目跟随阁下的“读者视角”或标准。Let's agree to disagree. --银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月31日 (六) 03:37 (UTC)
- 这就是为什么要读来源。你现在的素材就只有原文的素材,其中不乏糟糕的,而你若是不读来源便只能被局限在他人帮你建好的框架里。现在看来这个框架显然与“典范”相差甚远。--Y. Sean 2024年8月31日 (六) 04:17 (UTC)
- 编者回应:我再看了看,发觉真的没法在条目写作风格上与阁下达成共识(毕竟只是翻译他人的文字),甚至有点抗拒盲目跟随阁下的“读者视角”或标准。Let's agree to disagree. --银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月31日 (六) 03:37 (UTC)
- 我指的是读者并没有办法顺畅地阅读条目,比方说“人物塑造与风格”出现“努南对小说集给予正面评价,又指故事内里的人物描写出色”这么一句话(与塑造及风格无关)。内文引用了斯皮瓦克的话多达5次,显然与FACR-4相违背。以主题一章为例,“斯皮瓦克将欧多视为勒瑰恩笔下其中一个活泼老人的例子”显然也跟主题无关。我建议您打算收录每条评论的话单独列一章,而不是在主题或故事情节中穿插。--Y. Sean 2024年8月30日 (五) 16:56 (UTC)
- 编者回应:现实世界事务繁多,加上被其他娱乐吸引,所以未能无时无刻都在线。对于我而言,此条目只是一条对短篇小说的简介;身为读者,如果对这篇短篇小说有兴趣,可以在居住地的邻近图书馆借阅,我相信大约500字的故事简介已能够满足一般不会特地阅读原作的读者的需要。客观评论对每一条文学/电影/电视剧/电子游戏条目而言都是十分重要,无论正面也好、负面也好,都有收录的必要,典范条目要求之一是“全面的”。我不能够因为十位评论家都认为小说写得好,而用一句概括再加上十个来源。另,我实在不理解阁下“拖泥带水、无法好好理解主题”所指为何,毕竟首段首句就已经进行了概括,后面的只属阐述,还是阁下要的是点列?--银の死神♠走马灯剧场祝你在乱流下平安 2024年8月30日 (五) 12:35 (UTC)
- 符合典范条目标准:翻译的作者辛苦了,记得多看几遍,观察哪些翻译有疏漏或者没有来源的记得补上。--Eager Lin 2024年8月27日 (二) 09:47 (UTC)
- 符合典范条目标准。--夏冰 2024年8月27日 (二) 11:15 (UTC)
- :{{yesFA}}4票,{{noFA}}0票,落选。--夏冰 周防有希我牢破 2024年9月7日 (六) 03:35 (UTC)