维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
字词转换受理

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共透过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透过下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语“倫西亞”和台湾用语“倫西亞”
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  尚未应用到服务器的修订:更新2019-2(Gerrit:515986)(当前服务器上的最新版本:1.35.0-wmf.1

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
转换请求
错误修复请求
地区词候选
转换介绍
字词转换处理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共转换组 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工转换 讨论
  高级语法 讨论
相关模板
NoteTA 全文字词转换
CGroup 公共转换组列表
地区用词 地区词模板
地区用词2 进阶地区词模板
各地中文名 地区用词信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:罗宾 台湾:羅蘋 港澳:羅蘋 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"罗宾""羅蘋""羅蘋"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:-

  • 中文维基上共有109篇条目出现“羅蘋”(2019-08-01),符合基本申请要求
  • 繁体中文语境下,“羅蘋”几乎完全对应“Robin”或类似发音英文名,而对应大陆/简体翻译则为“罗宾”,并非“羅蘋”的简体“罗苹”
  • 繁体中文语境下,“Robins”通常译作“羅賓斯”而非“羅蘋斯”,故建议添加“羅蘋”=>“罗宾”的单向地区转换(繁体=>简体)
  • “羅蘋”也常常写作“蘿蘋”,出现于42篇条目中(2019-08-01)

-—Skywayer留言) 2019年8月2日 (五) 00:08 (UTC)

罗宾汉?--百無一用是書生 () 2019年8月2日 (五) 02:27 (UTC)
如果会过度转换,那单向转换行吗?--maki有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:02 (UTC)
  • 亚森·罗宾亚森·罗苹在大陆两种翻译都有,例如亚森·罗苹探案全集--百無一用是書生 () 2019年8月5日 (一) 02:10 (UTC)
  • 谢谢两位留言。正是担心“罗宾斯”、“罗宾汉”等等“罗宾某”被过度转换为“羅蘋某”,所以建议添加繁体“羅蘋”=>简体“罗宾”的单向转换,不过因为未找到提交单向转换的页面,故在此提出申请。
  • 亚森·鲁邦在大陆被译作亚森·罗宾、亚森·罗苹及亚森·罗平,将亞森·羅蘋单向转换为亚森·罗宾并不影响读者理解,相关维基条目目前也转换为亚森·罗宾(2019-08-05)
  • 除“亞森·羅蘋–亚森·罗宾/罗苹”外暂未发现其他可能会导致过度转换的情况(……为什么Robin会被译成羅蘋……为什么不区分羅蘋与羅賓……为什么)
Skywayer留言) 2019年8月5日 (一) 16:30 (UTC)
罗𬞟_(篮球运动员)会过度转换。—Chiefwei - ) 2019年9月16日 (一) 13:53 (UTC)

大陆:阿尔伯塔 台湾:亚伯塔 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"阿尔伯塔""亚伯塔"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:浏览时发现提及棕熊分布地区时,zh-cn页面使用亚伯塔这一地名,与实际习惯不相符合—TTTPOB留言) 2019年9月2日 (一) 02:38 (UTC)

简体中文也有用亚伯塔,虽然比较少一点155万:4万多--百無一用是書生 () 2019年9月10日 (二) 08:02 (UTC)

大陆:布拉迪斯拉发 台湾:布拉提斯拉瓦 香港:布拉迪斯拉發 澳门:布拉迪斯拉發 新加坡:布拉迪斯拉发 大马:布拉迪斯拉发

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"布拉迪斯拉发""布拉提斯拉瓦""布拉迪斯拉發""布拉迪斯拉發""布拉迪斯拉发""布拉迪斯拉发"

加入地区词全局转换的原因:Bratislava的中文名称,仅台湾译为“布拉提斯拉瓦”,其他地区则译为“布拉迪斯拉发”。—黑社会大佬留言) 2019年9月22日 (日) 12:44 (UTC)

大陆:短语 台湾:片語 港澳:短語 香港:短語 澳门:短語 新马:短语新加坡:短语 大马:短语

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"短语""片語""短語""短語""短語""短语""短语""短语"

加入地区词全局转换的原因:处理短语条目时候发现的问题,台湾那边似乎叫“词组”比较多。虽然大陆、香港和新马也常用“词组”,不过似乎不能很好地涵盖短语的定义,所以不加入转换。—安季洛夫斯基 〒倾计 2019年9月24日 (二) 13:06 (UTC)

短语也可以指短短的一句话,不见得都是文法上的意思。--maki有事请留言 2019年9月24日 (二) 13:29 (UTC)
简体中文也大量使用词组,不确定是否和短语同义?--百無一用是書生 () 2019年10月8日 (二) 09:56 (UTC)

大陆:约翰内斯堡 台湾:約翰尼斯堡 港澳:約翰內斯堡 香港:約翰內斯堡 澳门:約翰內斯堡 新马:约翰内斯堡 新加坡:约翰内斯堡 大马:约翰内斯堡

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"约翰内斯堡""約翰尼斯堡""約翰內斯堡""約翰內斯堡""約翰內斯堡""约翰内斯堡""约翰内斯堡""约翰内斯堡"

加入地区词全局转换的原因:Johannesburg的中文名称,仅台湾译为“约翰尼斯堡”,其他地区则译为“约翰内斯堡”。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:18 (UTC)

大陆:德班 台湾:德爾班 港澳:德班 香港:德班 澳门:德班 新马:德班 新加坡:德班 大马:德班

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"德班""德爾班""德班""德班""德班""德班""德班""德班"

加入地区词全局转换的原因:Durban的中文名称,仅台湾译为“德尔班”,其他地区则译为“德班”。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:21 (UTC)

威廉·文德尔班,安德鲁·德尔班科--百無一用是書生 () 2019年10月8日 (二) 10:00 (UTC)
建议改为“德班”=>“德尔班”的单向转换(只在台湾正体版本转换),那么就不会影响上述条目。--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月10日 (四) 12:13 (UTC)
另外,台湾的行政院网站上是德班--百無一用是書生 () 2019年10月12日 (六) 03:05 (UTC)
行政院环境保护署是使用“德尔班”的。还有,国家教育研究院的《国语辞典简编本》建议优先检视词条清单中,Durban是译为“德尔班”的……--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月12日 (六) 13:08 (UTC)
(~)补充:南非在台湾设立的南非联络办事处也是使用“德尔班”的--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月12日 (六) 13:15 (UTC)

大陆:切尔西 港澳:車路士 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"切尔西"、(暂缺台湾用词)、"車路士"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—药柚匙留言) 2019年10月13日 (日) 17:09 (UTC)

错误转换修复请求

發動機

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“發動機”,正确转换应为“引擎”。出错页面:标致雪铁龙集团。其他说明:二种语言对汽车的动力系统称谓不同--牧季留言) 2019年10月8日 (二) 15:47 (UTC)

请用公公转换组解决。在其他领域大陆也使用引擎,例如游戏引擎--百無一用是書生 () 2019年10月9日 (三) 08:35 (UTC)

存取

状态:   完成

请修复香港繁体模式下错误转换:“存取”,正确转换应为“訪問”。出错页面:暴雪娱乐。其他说明:Wikipedia:字词转换/地区词候选/存档/2009年7月中曾经出现对于“访问”和“存取”的长句子转换字词候选(IT相关),怀疑系统过度转换--愿荣光归香港,香港警察解散受审留言) 2019年10月9日 (三) 07:08 (UTC)

  • 啊…在字词转换/修复请求页面都能出现过度转换真是服了,“系統”变成了“係統”愿荣光归香港,香港警察解散受审留言) 2019年10月9日 (三) 07:10 (UTC)
    • 完成:阁下已经修正。如再遇到这问题,可以加上防止转换。--【和平至上】💬📝【反对示威者破坏异见企业,打压言论自由】 2019年10月10日 (四) 14:37 (UTC)
      • 至于“系统”应该是断词错误,如有这情形可自行手动加上「-{}-」来解决。--maki有事请留言 2019年10月11日 (五) 03:59 (UTC)

蘋 <=> 𬞟

状态:   待修复

根据unihan[1][2]上的定义,蘋的对应简体应该是苹(二者为一对一的对应关系),而不是无法显示的Unihan扩展E区用字:“𬞟”。出错页面简体模式下的罗𬞟 (篮球运动员)--百無一用是書生 () 2019年10月9日 (三) 08:31 (UTC)

林(於)馨

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“林(於)馨”,正确转换应为“應改為 林(于)馨”。出错页面:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9E%97%E4%BA%8E%E9%A6%A8。--Criscris9696留言) 2019年10月10日 (四) 12:24 (UTC)

字词转换相关页面