卡門

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
1875年卡門首次公演的海報

卡門》是法國作曲家喬治·比才完成於1874年秋天的一部歌劇,故事改編自法國現實主義作家普羅斯佩·梅里美的同名小說。比才作曲,法國的亨利·梅拉克呂多維克·阿萊維作詞。該劇在比才死後才獲得成功。

美國女高音格拉汀·法拉的有聲電影和查理·卓別林的一部無聲電影更是擴大了歌劇的名聲。20世紀80年代有過一次卡門熱潮。1983年的幾個月內,彼得·布魯克改編版的《卡門悲劇》上演,在隆達導演弗朗切斯哥·羅斯協同多明哥拍攝了電影版的卡門。

人物[編輯]

  • 祖尼伽(Zuniga),中士(男低音)
  • 唐·荷塞(Don José),一位年輕的初級軍官(男高音)
  • 莫拉雷(Moralès,男低音)
  • 埃斯卡米諾(Escamillo),鬥牛士(男中音)
  • 當卡洛(Le Dancaïre)和雷蒙達多(Le Remendado),走私者(男高音和男中音)
  • 卡門(Carmen),一位吉普賽女郎(女高音,次女高音或者女中音)
  • 法斯該達(Frasquita)和梅塞德斯(Mercédès),卡門的吉卜賽朋友(女高音和次女高音)
  • 米凱拉(Micaëla),一位農村姑娘,唐·荷塞的未婚妻(女高音)

背景[編輯]

1896年的美國海報

地點:西班牙塞維亞,時間:19世紀初

歌劇通過光影對比來渲染那些陰暗的行動。第一幕是在塞維亞的街頭,看守來回的走動。菸廠女工的鬥毆;第二幕是吉卜賽人的生活和舞蹈;第三幕是走私者的肖像;第四幕:鬥牛士的遊行行列。金髮美女米凱拉體現著歌劇抒情的一面,她是何塞的戀人和他母親的信使。她的舉止是如此的優雅,樂隊的音樂也是如此。

敢愛敢恨的西班牙吉卜賽女郎卡門生活在感官世界裡。她受著愛欲的驅使,在愛過很多男人後,又看上了沙展何塞。她使出盡渾身解數要何塞上鉤,讓他去和人打鬥和違反軍法,讓他不得不逃走。他對卡門的愛讓他能逆來順受,但當卡門變心時,他終於絕望了。去看過彌留的母親之後,他知道自己還愛著卡門。他倆在鬥牛場前相遇了。在此之前卡門已答應艾斯卡米諾的求婚。何塞懇求卡門回心轉意,卡門不答應,並要跑到艾斯卡米諾那,憤怒的何塞把匕首刺進她的胸膛。

劇情[編輯]

第一幕[編輯]

塞維亞一個美麗的廣場中有一座橋。在守衛房的左側有間煙廠。米凱拉來找唐·何塞,但她不但沒找到他,還被頑皮的士兵騷擾,只好先離開等一下再過來。荷塞來接莫拉雷的班,他的上級長官是中士祖尼伽。煙廠女工在休息時湧出工廠,此時卡門也出現了,所有男人都來此向她求愛,除了荷塞之外,卡門因此對何塞備感興趣。何塞的未婚妻米凱拉帶來他母親的訊息和問候唐·荷塞,她走後,煙廠發生了鬥毆,荷塞抓住了卡門,當時卡門拿著小刀要威脅一名女工。她被荷塞看管著,卡門一直誘惑何塞,何塞終於受不住卡門的甜言蜜語,愛上了卡門並同意放走她。

第二幕[編輯]

走私者酒店裡的晚上,吉卜賽女郎的歌舞(卡門,法斯蓋達,梅賽德斯:「The rattling, ringing tambourine.」)。鬥牛士艾斯卡米諾來到並受到熱列歡迎。他們唱起鬥牛士之歌("Votre toast, je peux vous le rendre")。丹開羅、雷蒙達多、卡門、法斯蓋達和梅賽德斯得決定組成走私者集團。但卡門拒絕加入,因為她正等著何塞。何塞為她坐了牢,在刑滿出獄後何塞到了當地,但召喚的號聲也在此時響起,卡門阻止他不讓他去報到。(Canzonetta:「Halt, who goes there.」)祖尼伽突然出現,何塞一怒之下拔劍對抗。但中士很快就被走私者繳了械,何塞也只好跟卡門入伙了。(二重唱和舞蹈,卡門,唐·何塞:「I will dance in your honour.」)

第三幕[編輯]

在一個山谷裡,何塞和走私者一起行動(六重唱和合唱:「Listen, comrades」),但卡門已不再愛他。她現在已經愛上了艾斯卡米諾。(三重唱,關於撲克牌:「Shuffle, shuffle, cut them, cut them.」)走私者阻止何塞和艾斯卡米諾的決鬥(二重唱:「I am Escamillo.」)米凱拉來到(詠嘆調:「Here is the smugglers’stronghold」)並告訴何塞,他的媽媽將不久於人世。何塞便離開了大隊。

第四幕[編輯]

塞維亞鬥牛場前的廣場,鬥牛士們擁擠的在場外遊行。卡門答應艾斯卡米諾的求婚,條件是他能勝利歸來。當她要進場的時候,碰上了臉色蒼白的何塞。(二重唱,卡門,唐·何塞:「Is it thou; it is I.」)何塞最後一次向卡門求愛,但卡門拒絕了。因此何塞就把匕首插到了卡門的胸口,當勝利的艾斯卡米諾回到廣場的時候,卡門已經斷氣了。最後,何塞向士兵自首,這場三角關係的悲劇就這樣落幕了。

參考:歌劇指南,里奧·梅里茲所著,1921年版

音樂[編輯]

不同版本的《卡門》可能各有取捨,所以也有不同的編號。

第一幕

  1. 序曲 管弦樂 Prelude
  2. 合唱場景 廣場上人來人往 Sur la place chacun passe
  3. 瞧這位小姑娘 Regardez donc cette petite
  4. 啞劇場景 立正!稍息!立正!齊步走! Attention! Chut! Attention! Taisons-nous!
  5. 頑童合唱 跟著新換崗的士兵 Avec la garde montante
  6. 宣敘調 一,二,對列整齊……前一班崗的士兵 Une jeune fille charmante... Et la garde descendante
  7. 宣敘調 在那邊,不 C'est bien la, n'est-ce pas
  8. 煙廠女工合唱 鐘聲敲響 La cloche a sonne
  9. 瞧她們,輕佻的目光……我們瞧著空中的青煙 Voyez-les! Regards impudents... Dans l'air, nous suivons des yeux
  10. 但我們沒看見卡門西塔!……宣敘調 什麼時候會愛你們? Mais nous ne voyons pas la Carmencita!... Quand je vous aimerai?
  11. 哈巴涅拉 愛情是一隻自由鳥 L'amour est un oiseau rebelle
  12. 詠嘆調 愛情是個流浪兒 L'amour est enfant de boheme
  13. 場景 卡門!我們緊跟在你們後面! Carmen! sur tes pas, nous nous pressons tous!
  14. 宣敘調 多麼輕浮!多麼恬不如恥 Quels regards! Quelle effronterie!
  15. 何塞!……米卡埃拉!…… 二重唱 給母親的一封信! Jose!... Micaela!... Parle-moi de ma mere!
  16. 宣敘調 我讀書時,休息一下 Reste la, maintenant, pendant que je lirai
  17. 合唱 發生了什麼?……救命啊! Que se passe-il donc la-bas?... Au secours! Au secours!
  18. 香頌情景劇 長官,有爭吵……啦啦啦啦,砍我啊 Mon officier, c'etait une querelle... Tralalalala, coupe-moi
  19. 宣敘調 你要帶我去哪裡? Ou me conduisez-vous?
  20. 二重唱 在塞維亞的老城牆邊 Pres des remparts de Seville
  21. 終曲 聽口令:出發 Voici l'ordre; partez
幕間曲 管弦樂 Entr'acte

第二幕

  1. 香頌 敲打著響板 Les tringles des sistres tintaient
  2. 宣敘調 先生們,聽我說 Messieurs, Pastia me dit...
  3. 合唱 萬歲!鬥牛士萬歲! Vivat! vivat le Torero!
  4. 副部 我可以回敬你們……鬥牛士要當心! Votre toast, je peux vous le rendre... Toreador, en garde!
  5. 宣敘調 告訴我吧,美人 La belle, un mot
  6. 埃斯卡米羅出擊 管弦樂 Sortie d'Escamillo
  7. 宣敘調 好啦,快點!有什麼消息? Eh bien! vite, quelles nouvelles?
  8. 五重唱 我們正有一個計劃 Nous avons en tete une affaire
  9. 宣敘調 誰在等你? Mais qui donc attends-tu?
  10. 香頌 站住!那是誰 Halte la! Qui va la?
  11. 宣敘調 原來是你!……很榮幸和你跳舞 Enfin, c'est toi!... Je vais danser en votre honneur
  12. 啦啦啦……稍等,卡門 La-la-la-la... Attends un peu, Carmen
  13. 回營房!點名! Au quartier! pour l'appel!
  14. 這是你給我的花朵 La fleur que tu m'avais jetee
  15. 不!你不愛我 Non, tu ne m'aimes pas
  16. 不!我不願再聽你說! Non! je ne veux plus t'ecouter!
  17. 終曲 喂,卡門!喂!喂! Hola Carmen! Hola! Hola!
  18. 帥長官,你玩弄愛情! Bel officier, l'amour vous joue
  19. ……稍後……戰爭!發生戰爭! ...Plus tard!... La guerre, c'est la guerre!
幕間曲 管弦樂 Entr'acte

第三幕

  1. 六重奏和合唱 你聽,夥伴,你聽 Ecoute, ecoute, compagnon, ecoute
  2. 我們的生意很好 Notre metier est bon
  3. 宣敘調 我們在此休息一小時 Reposons-nous une heure ici, mes camarades
  4. 你要買什麼? Que regardes-tu donc?
  5. 三重唱 甜瓜!票據! Melons! Coupons!
  6. 看,輪到我了 Voyons, que j'essaie a mon tour
  7. 這是徒勞 En vain pour eviter
  8. ……死亡!再一次說我漂亮 ...la mort... Parlez encor, parlez mes belles
  9. 宣敘調 怎麼樣?……我們將盡力 Eh bien?... Eh bien! nous essayerons
  10. 合唱 至於海關官員,這是我們的事 Quant au douanier, c'est notre affaire
  11. 宣敘調 這是走私犯的必經之路 C'est des contrebandiers le refuge ordinaire
  12. 詠嘆調 我說我什麼也不怕 Je dis, que rien ne mépouvante
  13. 宣敘調 我不上當 Je ne me trompe pas
  14. 射的再低一點……二重唱 我是埃斯卡米羅,格拉納達的鬥牛士! Quelques lignes plus bas... Je suis Escamillo, Torero de Grenade!
  15. 她原來有情人 Elle avait pour amant
  16. 我的怒火……多麼笨拙 Enfin ma colere... Quelle maladresse
  17. 終曲 喂,喂!何塞 Hola, hola! Jose!
  18. 你要當心,卡門 Prends garde a toi, Carmen
  19. 鬥牛士,要當心! Toreador, en garde!
幕間曲 管弦樂 Entr'acte

第四幕

  1. 合唱 兩個銅板!兩個銅板! A deux cuartos! A deux cuartos!
  2. 進行曲和合唱 他們來了!鬥牛士隊伍來了! Les voici! voici la quardrille!
  3. 如果你愛我,卡門 Si tu m'aimes, Carmen
  4. 卡門,一個忠告 Carmen, un bon conseil
  5. 二重唱和合唱 是你!……是我! C'est toi!... C'est mio!
  6. 那你不再愛我了? Tu ne m'aimes donc plus?

卡門組曲[編輯]

一個1903年的鬥牛士之歌錄音.

播放此檔案時有問題?請參閱媒體幫助

卡門第一組曲[編輯]

  • 曲目01《前奏曲-鬥牛士進行曲》幕啟,濃郁的西班牙風格
  • 曲目02《阿拉貢舞曲》氣魄宏大的開場
  • 曲目03《間奏曲》美麗的西班牙田園風光
  • 曲目04《賽吉利亞舞曲》 幽默歡快的柔板
  • 曲目05《阿而卡拉龍騎兵》威風凜凜
  • 曲目06《鬥牛士進行曲》 場面宏大,歡快,氣氛被推向頂點

卡門第二組曲[編輯]

  • 曲目07《走私販進行曲》 滑稽的,偷偷摸摸的
  • 曲目08《街頭少年合唱:哈巴涅拉》純音樂,沒有唱部
  • 曲目09《夜曲》 西班牙的夜晚
  • 曲目10《鬥牛士之歌》聽聽鬥牛士的心事《鬥牛士進行曲》再現
  • 曲目11《在山中》山中的號角和舞蹈
  • 曲目12《波西米亞舞曲》《卡門》 一劇在緊湊的音樂聲中落下帷幕

外部連結[編輯]