本頁使用了標題或全文手工轉換

台灣地位未定論

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 台灣主權未定論)
前往: 導覽搜尋
同盟國軍事佔領日本領土示意圖(圖片中著色部份在當時為日本領土),其中包含臺灣。
1945年10月25日,依照盟軍太平洋總司令麥克阿瑟元帥發布的《一般命令第一號》,在台日軍向代表同盟國蔣介石投降[註 1],在台北公會堂舉行受降典禮,受降典禮台上懸掛著同盟國英、中、美、蘇四國國旗。主張臺灣地位未定論者依此稱,在台日軍是向同盟國投降,蔣介石只是代表同盟國受降與實施軍事佔領,當時尚未簽訂正式和平條約以合法轉移台灣的主權,越南北部的日軍也是依照《一般命令第一號》如同台灣受降的模式向蔣介石投降,然而國民黨政府則聲稱這是「台灣光復」。
1961年旅美臺灣人在紐約聯合國外要求自由自決、福爾摩沙人的福爾摩沙(Formosa belongs to the Formosans)

臺灣地位未定論,或稱為臺灣主權未定論,認為臺灣的主權歸屬未定,是關於臺灣國際地位的論述之一。

該理論的產生是源自於1950年6月25日韓戰爆發,當時的美國總統杜魯門認為如果韓戰擴大至臺灣,將對西太平洋的反共防線不利,因而派遣第七艦隊協防臺灣,實行臺海中立化政策,同時表示:「臺灣未來的地位必須等到太平洋地區恢復安全,對日本和平條約訂立,或經聯合國審議後,才能決定。」該聲明從此開啟了「臺灣地位未定論」的主張[1]

而後,儘管日本在第二次世界大戰結束後與同盟國各國相繼簽訂了《舊金山和約》與《中日和約》,由於日本在這些和約中都只表示「放棄」對臺灣、澎湖等島嶼的一切權利、權利名義與要求,但對於臺灣、澎湖脫離日本後的明確處置則無國際法上的有效明文規範,因此至今仍有各界人士主張「臺灣地位未定論」[2],認為臺灣、澎湖的主權歸屬未定。

主張臺灣地位未定論的人包含但不限於臺灣獨立運動人士,訴求臺灣的法律地位須由臺灣人民自決

歷史背景[編輯]

舊金山和約前[編輯]

1945年8月15日,日本無條件投降第二次世界大戰結束。

1945年9月2日,日本簽署《降伏文書》,表明接受《波茨坦公告》,該公告強調《開羅宣言》的條款必須實施,當中包括將臺灣澎湖列島歸還於中華民國駐日盟軍總司令麥克阿瑟依美國總統杜魯門指示發布《一般命令第一號》,要求日軍向代表同盟國的將領投降以及協助同盟國軍隊佔領日本及其控制地區[註 2],同時授權蔣介石委員長在中國(東三省除外)、臺灣越南北部接受日軍投降[註 3]。蔣介石交由何應欽分別委派16名將領分區受降,10月25日至臺灣受降主官為陳儀[3]:89-90

在日本戰敗後至「二二八事件」發生之前,廖文奎已經公開表示,陳儀奉派接收台灣只是戰勝國的接收,而不是台灣主權的轉移,國民政府統治台灣與麥克阿瑟統治日本一樣,都是臨時性的,台灣地位仍然未定。[4][5]

1946年1月,陳儀欲徵召臺灣青年前往中國大陸參軍,遭到臺灣當地強烈反對。臺灣地方首長們表示他們的子弟極願為了保衛家園而受訓,但提出臺灣法律地位的問題。報刊作家和演說家均主張臺灣在法律上是「被佔領的敵國領土」,因而不受「佔領勢力」的徵兵命令[註 4]。隨後,臺灣人向駐日盟軍總司令請願的呼聲越來越高,有些人建議向聯合國請願,有些人建議直接向美國請願。陳儀見狀,遂放棄徵兵的主張。[6]:204–205

  • 1946年8月31日,英國駐華大使館致函中華民國外交部,針對國民政府在1月12日片面下令將臺灣人的日本國籍改為中華民國國籍之事表示:「關於台灣島之移轉中國事,英國政府以為仍應按照一九四三年十二月一日之開羅宣言。同盟國該項宣言之意不能自身將台灣主權由日本移轉中國,應候與日本訂立和平條約,或其他之正式外交手續而後可。因此,台灣雖已為中國政府統治,英國政府歉難同意台灣人民業已恢復中國國籍。」[7]
  • 1946年11月21日,美國國務院針對在日臺灣人之國籍問題照會中華民國駐美大使館:「日本管轄之豁免,初非意在授予為數約二萬自稱臺灣人者,他們在戰爭期間乃是敵國國民,除曾依照合法手續個別脫籍者之外,依日本法律仍然保有日本國籍……應注意的是,從法律角度而言,臺灣主權之移轉仍有待正式化,在適當之時或將有一割讓條約來實現主權之移轉並對臺灣居民之國籍做適當改變。」[8]
  • 1947年3月30日,紐約時報報導:「所有見證了當地人民被中國軍隊與警察屠殺、洗劫、大批囚禁的外國人士都表示有一股強烈的敵意在福爾摩沙人民中蔓延……中國對該島嶼的取得尚未透過國際條約正式化,這在對日和約締結之前都無法發生,福爾摩沙人知道這一點,有些人在談論向聯合國請願將該島列入國際託管英語mandate (international law),他們強調中國對福爾摩沙的歷史主張比不上更早之前就已在此從事貿易活動的日本人、荷蘭人、葡萄牙人。」[10]
  • 1947年8月17日,魏德邁訪華視察期間回報美國國務卿馬歇爾:「我們在福爾摩沙的經歷很有啟發,前省長陳儀的施政離間了人民與中央政府,許多人不由得感到日本專政下的情況較好。中央政府失去了向中國人民和全世界展示其有能力提供廉潔和有效率之管理的大好機會,他們不能把失敗歸咎於共產黨徒或異議人士。人民原本真心和熱忱地期望從日本統治中解放出來,然而陳儀及其黨羽殘酷地、腐敗地、貪婪地對一群歡喜和善良的人民進行統治,軍隊以征服者姿態行事,秘密警察為所欲為地恐嚇並協助中央政府官員剝削人民……這島上盛產、米、糖、水泥、水果、茶葉,水力火力能源都很充沛,日本人甚至已經有效地將電氣化英語Rural electrification實施到了偏遠地區並且鋪設了優良的鐵路幹線和公路。80%的人有閱讀和書寫能力,中國大陸的情形則正好相反。各種跡象顯示,福爾摩沙人願意接受美國保護聯合國託管,他們擔心中央政府會榨乾他們的島嶼去維持搖搖欲墜和腐敗的南京政權,我認為他們的擔心很有根據。」[12]
  • 1949年1月5日,根據《李宗仁回憶錄》所述:「司徒大使遣其私人顧問傅涇波來見我說,美駐華軍事代表團團長巴大維將軍聞悉蔣氏有計畫地放棄大陸,經營台灣,甚為詫異。……巴大維將軍並認為台灣係美軍從日本手中解放出來的。雖開羅會議時有歸還中國的協定,但在對日和約尚未簽訂之前,其主權誰屬,究未有法律的根據。今蔣總統即欲據為已有,作為撤退海、空軍的基地,似有潛越之嫌。」[13]
  • 1949年1月12日,蔣介石告誡陳誠:「須知此時何時,台灣何地,尚能任吾人如往日放肆無忌大言不慚乎。台灣法律地位與主權在對日和會未成以前,不過為我國一託管地之性質,何能明言作剿共最後之堡壘與民族復興之根據地,豈不令中外稍有常識者之輕笑其太狂囈乎。」[14]
  • 1949年1月19日,路透社南京電:「對於南京政府一部份遷往台灣,美國已向國民黨警告,在對日和約簽訂之前,美國根據開羅協定,盟總對台仍負有任務,故南京政府可遷往廣州,不能遷往台灣。」[15]
  • 1949年1月22日,合眾社台北電:「如蔣介石真的前往台灣,逃避中共的報復或在台設立流亡政府,那麼他將在一個非正式屬於中國的領土上進行活動。根據1943年的〈開羅宣言〉,中國對於台灣僅有實際管轄權,而真正合法的統治權,有待對日和約簽訂之後。」[15]
  • 1949年3月14日,美國中央情報局機密報告:「從法律角度來看,臺灣不是中華民國的一部份。在等待對日和約的期間,該島嶼仍是被佔領的領土……無論是美國或任何其他強權都沒有正式承認臺灣被併入中國……現在在臺灣有一種強烈想要自治的情緒,但情況被本土臺灣人和中國國民黨的利益衝突複雜化。臺灣人極度怨恨國民黨政府自VJ日以來在臺灣的表現。中國統治者已經剝削本土人民到了極限,不顧人民的福祉或島上的資源保育……國民黨的陸軍、海軍、空軍不僅效率低,連忠誠度和作戰的意志力都是問題。此外,這樣的一個亡命政權會因為本土人民的敵視而變得不穩定,在這種情況下,本土人民會越來越容易被共產勢力影響。」[16]
  • 1949年6月18日,蔣經國於其日記中記載蔣介石說:「英、美恐我不能固守台灣,為共軍奪取而入於俄國勢力範圍,使其南太平洋海島防線發生缺口,亟謀由我交還美國管理……」。20日,蔣介石接獲國民政府駐日代表團電報稱:「盟總對於台灣軍事頗為顧慮,並有將台灣由我移交盟國聯合國暫管之擬議」,蔣介石極為憂慮,立即覆電,請該團負責人就此事與麥克阿瑟元帥詳談。[19]
  • 當時美國認為聯合國與其他主要國家認為台灣的實際主權歸屬,應由中華民國國民政府與日本政府簽訂和約,作最終確定,但不得超越對日和平條約主約。[23]1949年,共產黨成立中華人民共和國;中華民國政府播遷至台灣,面臨解放軍可能渡海進攻的威脅。從這時候開始,不但關於「中國代表權」的爭論開始浮出檯面,台灣本土派人士認為台灣主權地位的走向也顯得不確定。
  • 當時美國總統杜魯門原先採納國務院的意見,於1950年1月5日發表「台灣不干涉聲明」(「袖手旁觀」政策),表達拒絕防衛台灣、不介入國共戰爭的立場。杜魯門聲稱:「盟國對中華民國統治台灣四年的事實已經予接受」。當時國務卿艾奇遜在例行記者會上表示:「中國管理台灣已達四年(1945年-1949年)之久,美國或其他任何盟國對於該項權利及該項佔領,從未發生疑問。當台灣改為中國一省時,沒有一個人發出法律上的疑問,因為人們認為那是合法的。現在若干人認為情形改變了,他們認為現在控制中國大陸的那個勢力,對我們是不友好的,而那個勢力,不久將獲得其他若干國家的承認。因此他們就主張:『好,我們等待一個條約吧。』」[24]可以視為台灣地位未定論的開端。蔣介石革命實踐研究院演講時表示:「台灣的主權是沒有問題的,只是有一些法律程式還未完成,須待對日和約的簽訂」。
  • 1950年6月25日,韓戰爆發,為了堅守西太平洋的反共防線,美國政府一改先前的消極態度—杜魯門於兩天後發表「韓戰聲明」(Korean War Statement),除了宣布台灣海峽中立化,派遣第七艦隊協防台海外。美國總統杜魯門同時表示:「福爾摩沙(臺灣)若遭共產勢力占領,將會對太平洋區域及美國於此區之維和勢力造成直接威脅……台灣未來的地位,必須等待太平洋地區的安全恢復,以及對日本的和平條約成立,或經過聯合國討論後,再作決定。」此即為台灣地位未定論的起源。部分原文:Truman's Korean War Statement (June 27, 1950)[1]

In these circumstances the occupation of Formosa by Communist forces would be a direct threat to the security of the Pacific area and to the United States forces performing their lawful and necessary functions in that area. Accordingly I have ordered the Seventh Fleet to prevent any attack on Formosa. As a corollary of this action I am calling upon the Chinese Government on Formosa to cease all air and sea operations against the mainland. The Seventh Fleet will see that this is done. The determination of the future status of Formosa must await the restoration of security in the Pacific, a peace settlement with Japan, or consideration by the United Nations.

  • 1950年7月28日,美國國務卿艾奇遜駐英大使英語United States Ambassador to the United Kingdom路易斯·道格拉斯英語Lewis Williams Douglas向英國表明,由於世局已經發生許多變化,實非開羅會議時所能預見,使得美國不能以開羅宣言作為臺灣地位問題的定論。艾奇遜指出以下變化:第一、蘇聯對開羅及波茨坦宣言的有關承諾,如朝鮮獨立,及支持國民黨政府等,皆已棄置不顧;第二、在日本投降後接下管理臺灣之責任的國民黨政府,不夠稱職;第三、把臺灣交給開羅宣言時期的中華民國是一回事,把它交給支持莫斯科及與自由國家為敵的北京政權是另一回事;第四、因為中國政局劇烈改變,滿懷敵意的專制政權在北京建立,難道民主國家不能質問:為什麼不與臺灣人民協商,或不採用適用於殖民地人民的聯合國憲章原則,便把臺灣交給這樣的專制政權?[28]

舊金山和約與中日和約[編輯]

  • 1950年9月20日,美國向第五屆聯合國大會提出議案,要求將臺灣問題列入聯合國大會議程[32]。9月21日,第五屆聯合國大會美國代表團團長艾奇遜致信聯合國秘書長賴伊詳述提案原因,信中引述開羅宣言和波茨坦宣言的內容以及日本投降,但提到「臺灣正式移轉給中國尚須等待對日和約之締結,或其他適當的正式動作……美國政府已充分表明其所採取的有關臺灣之措施並不妨礙臺灣長久的政治地位,美國對臺灣沒有野心,也不尋求特別地位或特權。美國還認為,臺灣及其將近八百萬居民的未來,應該依聯合國憲章之規定,和平解決。」[33][32]
  • 1950年10月20日,美國國務卿艾奇遜的最高顧問杜勒斯紐約會晤中華民國駐美大使顧維鈞,並遞交美方制定的對日講和原則之草案。在雙方就對日和約的領土問題交換意見時,顧維鈞問:「所謂臺灣問題,美已提交聯合國大會討論,究竟美方用意及希望如何?」杜勒斯答:「須待餘下星期一與艾卿商談後方能作答。但美之用意,欲將臺灣地位暫付凍結,因美雖切望世界大戰不再爆發,但並無把握;深不願臺灣落入仇視美國者之手,尤不願為蘇俄利用。美國人力不足,對太平洋防衛,祇能利用海軍空軍樹立強固防線。倘一朝有事,美能控制亞洲沿海大陸,而臺灣島正在此防線之內。凍結臺灣島地位,即是維持中國國民政府地位。故深盼貴國代表不在聯合國會議席上積極反對美國對臺立場。如貴國政府為表明貴國立場,而聲明臺灣為貴國領土,美可瞭解。但如貴國在會議席上堅決反對美國對臺立場,力與爭辯,未免增加美國困難,使美不能貫澈保持臺灣,維持貴國政府國際地位之宗旨。蓋如美亦認臺灣已純為中國領土,不特貴國政府代表權問題即須解決,而美之派遣第七艦隊保臺,及自取領導地位,出為主持此案,亦將失卻根據。」[34]:6
  • 1950年10月27日,顧維鈞將其與杜勒斯會談結果致電中華民國總統府秘書長王世杰:「美向聯合國提出臺灣問題,意欲保障臺灣安全不使仇者取得,尤不願為蘇聯利用危及美國在太平洋之防線。故採臺灣中立化政策,先令第七艦隊執行。繼因英國聲明不能贊助,印度傳達中共堅決反對之意,中共地大物博,萬一實施攻臺,不特遠東戰爭擴大,美單獨抵抗,犧牲必巨,勝券難操,不如以和平解決為口號,將此問題付諸聯大公同討論。既以表示美國對臺毫無野心,緩和中共,且期將保臺責任,由聯合國分擔。賴此一舉,解除目前軍略與外交上兩重困難。此舉原為美國本身利害計,並非有所愛好欲示我者。但美維持臺灣現狀政策,影響所及,不得不維持我政府之國際地位,以免其他種種糾紛。即杜顧問所謂凍結臺灣,即是維持中華民國政府地位云云。然美欲達此目的須有根據。故特別注重臺灣島雖經開羅會議決定,波茨坦追認,日本放棄,然尚未完全成為中華民國領土,仍須由和約正式規定。美惟採此立場,方能貫徹其保臺宗旨,而維持我政府地位。否則中共所堅持臺灣為中國領土,而視美對臺措施為干涉內政,按之聯合國憲章第二款規定,美亦將難辯護。職此之故,杜顧問深望我不堅決反對美之立場,以致損害美我兩方共同利益。」[35][31]:30–31
  • 1950年12月8日,杜魯門艾德禮華盛頓舉行會談,並於會談結束後發表聯和聲明,當中提到:「關於臺灣問題,我們已注意到兩個中國都主張開羅宣言具有效力且表示不願意讓聯合國關注此事。我們一致認為此問題應該以和平的方式解決,才能保障臺灣人民的權益及維持太平洋地區的安全與和平,聯合國的關注將有助於達成這個目標。」[36]
  • 1950年12月19日,顧維鈞再次與杜勒斯就對日和約問題會晤時表示:「關於臺灣等領土問題,我認為祇須日本依照波茨坦宣言投降條件,聲明放棄對該項領土等一切主權,由協約國自行處理,毋須日本各別追認撥歸何國。」杜勒斯回答:「此亦是美之主張,但臺灣問題或仍須先由聯合國討論,且杜魯門艾德禮會議之公告,亦曾提及此點。否則美之派艦保臺之舉,似無根據。同時為應付聯合國內主張臺灣應歸中共之若干會員國起見,亦不得不將該問題留在聯合國議程上。」[34]:11–12
  • 1951年1月22日,顧維鈞杜勒斯提交一份節略,轉達中華民國同意締結對日和約的意向。[38]
  • 1951年2月17日,杜勒斯坎培拉澳洲外交部長英語Minister for Foreign Affairs (Australia)波西·司班德英語Percy Spender進行會談。在關於對日和約的臺灣事項上,司班德表示,如果該和約的意圖是要確認國民黨政府對臺灣的主權,那麼澳洲政府將持嚴重保留意見,澳洲政府不殷盼承認中國共產政權,但對於繼續承認國民黨政府感到非常不悅,並且不願看到臺灣被交給這個政府進而鞏固了它。杜勒斯回答,臺灣呈現了一個困難的問題,「我們無意確認國民黨政府對臺灣的主權」。司班德建議,最好的解決辦法是讓日本放棄主權,不指明將主權移轉給誰。[39]
  • 1951年3月底,美國將對日和約草案的初稿分送五十三個有關國家。[38]
南千島群島於二戰結束後由俄國實際佔領並管轄至今,但是主權爭議直至今日依然未解,可見在法理上不因有效佔領與管轄就能自動取得土地的權利。
  • 與此同時,對日本就二戰善後問題的議和工作,也持續進行中。作為戰勝國之一的中國,卻出現兩個政府各自宣稱擁有合法代表權。在冷戰態勢下,國際上對於代表權承認的態度呈現分歧,應由哪一方代表中國簽訂和約,受到極大關注。當時蘇聯力挺由中華人民共和國出席,美國則極力爭取由中華民國政府出席。由於無法達成共識,為避免因僵持而拖延和約簽訂,最後決定「兩個中國」都不邀請。1951年9月8日,《舊金山對日和平條約》(簡稱《舊金山和約》)由代表盟軍的48個國家與日本簽訂,正式結束戰爭狀態。當中第二條b項規定:「日本放棄對台灣及澎湖群島的一切權利、權利根據及要求。」(Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.),並未明確表示台灣主權的移轉對象,也未訂有如同第二十一條的「朝鮮條款」直接允許獨立。不過,如果將第二條c項日本對千島群島庫頁島(南樺太)以及鄰近各島嶼所做相同的放棄聲明(Japan renounces all right, title and claim to the Kurile Islands, and to that portion of Sakhalin and the islands adjacent to it over which Japan acquired sovereignty as a consequence of the Treaty of Portsmouth of September 5, 1905)拿來做比較,也同樣未指明這些島嶼的前途。蘇聯獲得根據1905年的《朴次茅斯和約》俄國轉讓給日本的庫頁島南樺太)等島嶼之領土。但因《日蘇共同宣言》未明確界定,日俄兩國間關於「北方四島」及「南千島群島」的爭議至今仍未獲得解決,雙方仍不時起爭端,可見在法理上並不因俄國的佔領與管轄就能自動取得土地的權利。
  • 1951年9月5日,在同盟國為與日本簽訂對日和平條約所召開的舊金山和平會議上,英國代表肯尼斯·楊格英語Kenneth Younger發言提及:「該條約也規定日本放棄它對臺灣和澎湖群島的主權。該條約本身並未決定這些島嶼的未來。臺灣的未來曾在開羅宣言中提到,但那個宣言也包含了有關韓國的規定以及無侵略和無領土野心的基本原則。在中國以行動展現它接受這些規定與原則之前,要達成臺灣問題之最終解決是很困難的。在適當的時候,一個解決辦法必須以符合聯合國憲章之目的與原則的方式被尋得。然而,在此時延後與日本講和是不對的,因此我們得出的結論是,在對日和平條約中,臺灣之適當處理方式是條約中僅規定日本放棄主權。」[43]
  • 同盟國在簽訂舊金山和約時,對於日本在該約中放棄之台、澎主權問題未達成任何形式協議。與會代表的共識是:台灣的歸屬地位雖然暫時未定,但在適當時機應依《聯合國憲章》之宗旨及原則——也就是不使用武力與人民自決——來決定。[44]
  • 蘇聯為首,原為二戰參戰國的四個共產國家以及中華民國都未參與簽署舊金山和約,而日本聲明「放棄對於台灣、澎湖群島的一切權利、權利根據與要求」("Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores")。
  • 由於和約第二十六條提到:日本將與未簽訂和約的國家,訂立與和約相同或大致相同之雙邊條約,因此日本依舊面臨選擇與中華民國政府或中華人民共和國締約的問題(美國與英國同意由日本自行決定與何方締約)。原先日本國會在審議《舊金山和約》時,曾有與中華人民共和國簽訂和約的聲音出現;此時,中華民國政府派出外交部葉公超,一方面與日本交涉,一方面透過美國向日本施壓。
  • 1951年9月14日,美國國務卿艾奇遜指示美國駐華大使館,中日雙邊和約裡的措詞不應暗示臺灣已因該條約之簽訂而在法律上成為中國的一部份,這種做法會給聯合國未來的措施造成困難,而且這件事情不是單靠中日雙邊和約就能決定的。[45]
  • 1951年9月17日,美國駐華大使藍欽中華民國外交部長葉公超商議中日雙邊和約事項時說:「國務院並請余明告閣下,在研擬任何方案時,貴方須注意避免使用技術上之詞句以暗示台灣已因該條約之簽訂而在法律上成為中國領土的一部份。此點因與聯合國之利益有關,不僅適用於在多邊和約生效前締結之雙邊和約,抑且適用於以後之各項協定。」[34]:165
  • 1952年4月28日,《中華民國與日本國間和平條約》(簡稱《中日和約》)簽訂。當中第二條依循《舊金山和約》的規定,再次聲明「日本國業已放棄對於台灣、澎湖群島以及南沙群島西沙群島的一切權利、權利根據與要求。」但仍舊未表明台灣主權的移轉對象,僅強調已無處分台灣主權的權限。
    當時負責《中日和約》簽訂的外交部長葉公超於1952年在立法院接受立委質詢時說明:「在現行情況下,日本沒有權利把台灣和澎湖群島轉移給我們,即使日本有意如此,我們也不能接受。」(資料來源:Despatch No.31 from the American Embassy in Taipei to the Department of State, July 23, 1952, Enclosure 2, at p.2.)(美國專家譚慎格在「重估『一個中國』政策」一書引用1952年7月23日美國大使館給國務院的資料)
  • 1952年6月13日,日本參議院審議《中日和約》時,外務省亞洲局局長倭島英二向議員們解釋:「現在拜託各位審議的與中華民國的和平條約,並非以決定何處是中華民國領土、誰是中華民國國民為目的而進行交涉的。在這裡面並沒有寫到領土問題以及領土歸屬,或是何者為中華民國國民等這樣的協調。就如先前所言,第十條的規定的宗旨並不是規定中華民國國民到底是誰這樣的事情……」[49]
  • 由於《舊金山和約》與《中日和約》均未明定日本放棄台灣與澎湖後之歸屬對象,台灣地位未定。簽訂和約只是正式終止戰爭狀態,在這之前中華民國軍事佔領台灣,和約簽訂之後,中華民國仍未取得領有台灣的合法地位。[50]

和約簽訂之後[編輯]

  • 1954年10月18日,艾森豪白宮國務卿杜勒斯的談話中提到,依照對日和平條約,臺灣和澎湖具有特殊的法律地位,由於日本沒有作出對中國有利的割讓,法律上它們不在中國領土主權之內。並提到,簽訂了涵蓋臺灣和澎湖的共同防禦條約之後,國民黨中國必須避免在「特許的避難所」(privileged sanctuary)裡發起軍事行動。[51]
  • 1954年10月28日,美國國務卿杜勒斯在給國家安全委員會的報告中說:「日本從未把福爾摩沙和澎湖的主權割讓給中國。日本放棄了主權,但讓未來的主權處於未定狀態。因此美國作為日本的主要戰勝國,對這些先前的日本島嶼有尚未處理之權益。」[52]
  • 1954年12月1日,美國國務卿杜勒斯就隔天即將簽署的《中美共同防禦條約》召開記者會,當記者詢問外島金門和馬祖的法律地位是否與臺灣和澎湖不同時,杜勒斯說:「法律地位是不同的,就如我在上一次的記者會中提到的,是由於臺灣和澎湖的法律主權從未被決定。這是因為對日和平條約僅涉及日本放棄這些島嶼的主權,但未來的主權沒有被對日和平條約決定,也沒有被中華民國和日本之間的和平條約決定。因此這些島嶼,臺灣和澎湖,其法律地位與一向屬於中國領土的外島的法律地位不同。」[53]
  • 1955年2月1日,邱吉爾英國下議院說,開羅宣言「只不過是一個共同目的聲明」,又說「對日和約並沒有解決臺灣的主權歸屬問題」。[55][56]
  • 1955年2月4日,英國外相安東尼·艾登發表臺灣法律地位書面答詢:開羅宣言「是表示臺灣應在戰後歸還中國的一個意向聲明。此一歸還,事實上,從未發生,因為有兩個實體自稱代表中國而引發了難題,而且強權之間對於這些實體的地位有所爭論。」「1945年9月,中國軍隊依盟軍最高統帥的指示接管臺灣,但此舉並非一項領土割讓,其本身亦不涉及主權之變更。蔣介石駐於臺灣,是依盟國與其所達成的安排,由其作軍事佔領,等待更進一步的安排,而並不構成臺灣成為中國領土。按照1952年4月的和約,日本正式放棄其對臺灣之一切權利、權利名義與要求,但該和約並未使臺灣主權移轉於中國,無論是中華人民共和國或中國國民黨當局。臺灣和澎湖因此,在女王陛下政府的眼中,其法律上的領土主權是不確定或未決定的。」[57]
  • 1955年2月6日,紐約時報報導:「國務卿杜勒斯準備明日將《中美共同防禦條約》送交參議院外交委員會英語United States Senate Committee on Foreign Relations審核以敦促參議院批准該條約。政府澄清了對臺灣法律地位的立場,並準備向參議院表明,批准與蔣介石總統的條約將不會給予他臺灣和澎湖的法律主權……一些著名的民主黨員暗示與蔣總統簽訂共同防禦條約將改變這些領土的法律地位並給予國民黨領土主權,杜勒斯先生將於本週為該條約作證時駁回這一點,他將聲明政府不認為臺灣和澎湖的主權已定,他的看法是該條約不會將這些島嶼的主權給予蔣將軍。政府的立場是,日本自從1895年就擁有的這些領土是交給第二次世界大戰同盟國的,蔣將軍只是被要求代表同盟國管理它們以等待它們的所有權的最終決定而已。」[58]
  • 1955年5月4日,英國外交政務次官英語Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign Affairs羅賓·特頓英語Robin Turton, Baron Tranmire下議院答問會中說,「這裡談到的文件是開羅宣言,那是以意向聲明的形式表達的。因為僅僅是意向聲明,它的約束力也僅止於陳述意向的那個時候,所以它本身無法移轉主權……臺灣的案子不同,其主權直到1952年都屬於日本。臺灣在對日和約生效之時正被中國國民黨管轄,它在1945年時被委託給他們作軍事佔領……這個立場已經在2月4日由首相表達得很明確了,也被尊敬的閣下引述過了,因此我不再重覆。作為答覆——我引述他的聲明的結語——他說:『臺灣和澎湖因此,在女王陛下政府的眼中,其法律上的領土主權是不確定或未決定的。』……臺灣不在中國領土主權之內乃是事實,那不代表中國國民黨沒有權利在那裡,他們在那裡的原因是1945年時被盟國任命進行軍事佔領,等待未來的安排。」[62]
  • 1955年7月1日,美國國務卿杜勒斯國務院緬甸總理吳努商討亞洲局勢,當中提到「……甚至臺灣的法律地位都是不確定的。美國對臺灣也擁有從日本取得的權益。日本僅僅是放棄臺灣主權,而該主權沒有被和平條約處置,也沒有割讓給任何人。因此美國也可以主張擁有一個法定權利,直到臺灣被某些方法處置為止。是故,我們無法承認臺灣的處置只是一個內政問題。」[63]
  • 1958年11月19日,英國國會議員科尼·齊利亞克斯英語Konni Zilliacus英國外交部詢問英國政府目前對於開羅宣言及波茨坦宣言的政策,英國外相塞爾文·勞埃答覆:「經過波茨坦宣言確認的開羅宣言只不過是一個共同目的聲明,兩者都是在只有一個實體自稱代表中國的時候制訂的。從那時以來,中國發生了內戰,各國對於『誰現在代表中國政府』仍然意見分歧。臺灣問題已經變成了國際問題,與若干國家都有了牽涉,不能僅靠參考開羅及波茨坦宣言來解決。」[64]
  • 1961年3月15日,日本參議院預算委員會開會時,日本外相小坂善太郎日語小坂善太郎回應議員岩間正男日語岩間正男所提臺灣已依開羅宣言、波茨坦宣言及降伏文書歸屬於中國的論點:「波茨坦宣言中載明開羅宣言的規定必須履行,而我方依據降伏文書,宣布將遵守波茨坦宣言。但是,所謂的降伏文書,具有的是停戰協定的性質,並不具有處份領土的性質。」[65]
  • 1961年6月21日,甘迺迪日本首相池田勇人白宮進行美中日關係談話,池田在談話中回憶起臺灣島的法律地位未在舊金山和會中決定,日本當時只是放棄主權而已。池田建議,當時出席舊金山和會的所有國家再度集會,以決定臺灣的法律地位。[66]
  • 1962年2月2日,日本眾議院外務委員會開會時,外務省條約局局長中川融答詢臺灣和澎湖的歸屬問題:「根據開羅宣言,美國、英國、中國三國決定將台灣及澎湖諸島歸還於中華民國。依照開羅宣言及波茨坦宣言,日本必須履行開羅宣言條款中成為同盟國最終要求事項的部分。日本再以伏降文書接受這些條款,可以說在此即是宣告投降。不過,此投降只是日本終止戰爭行為的條件,其它像是最終的領土歸屬等等事項,須待和平條約才能確定。因此,如果和平條約中提及日本於伏降文書中須接受的條件,我認為日本不得不照單全收。但在舊金山和平會議中向日本提出的條約方案裡,並無規定澎湖島及台灣歸屬於中華民國,日本只是單方面放棄這兩座島的權利、權源而已。因此,當日本接受舊金山和平條約時,即變成如今這樣的狀態了,日本本身並未決定將這兩座島歸還於中華民國。」「日華條約中並沒有可稱作領土條款的規定,而是大家對於日華條約的適用範圍有所理解。依照日華條約來看,日本並未表示台灣及澎湖島歸屬於中華民國。」[69]
  • 1964年2月29日,日本眾議院預算委員會開會時,日本首相池田勇人答覆議員岡田春夫對於中日和約與臺灣歸屬的質詢時說:「我們說得很清楚了。我方在和平條約中放棄了(領土權)。這不是我們可以置喙的。所以,我們只是依據和平條約的規定,在遵守規定的同時締結了新的日華條約。即使是依據日華條約,也不能做出違背『依舊金山和約之決定日本已放棄(領土權)』的事情。縱使有做出決定,我們也不是以『中華民國擁有台灣領土權』的想法簽訂條約,條約局局長已經多次提到這點了。我們現在也是在這樣的想法下執行日華條約。」[71]
  • 1964年4月23日,法國總理龐畢度表示,臺灣「脫離了日本,但沒有歸屬於任何人」[72],從長遠觀點來說,臺灣的地位是不清楚的,「這個問題有一天必須依臺灣人民的意願來決定。」[73]
  • 1971年10月25日,聯合國大會通過第2758號決議,接納中華人民共和國成為中國唯一合法代表,並驅逐蔣介石代表(中華民國政府);美國與盟邦有意採取「聯中(華人民共和國)制蘇(聯)」的戰略,加速了中華民國與中華人民共和國在國際外交優勢上的逆轉。中華人民共和國要求建交國明確承認「台灣是中國的一部分」及其他相關主張,許多國家確實也在與中華人民共和國的建交公報中表示承認,不過也有一些國家僅在建交公報中表明「理解與尊重」(例如:日本)、「認知」(例如:美國)中華人民共和國對於台灣的領土主張。加上中華人民共和國自建國以來從未實際統治台灣;以及中華民國政府於實質統治之外,是否具有法律形式上正當統治權源仍有爭議;乃至於美國與中華民國斷交後,美國國會仍制定屬於國內法位階的《台灣關係法》,使得台灣地位未定論至今仍經常被援引,成為解釋台灣主權地位的說法之一。
  • 1972年,中華人民共和國與美國簽署的《上海公報》中也宣稱「美方認知到(acknowledge)海峽兩岸都堅持一個中國,並對此不表異議(not to challenge),支持和平解決兩岸問題」(1979年簽署的《建交公報》重申了美國對中國方面立場的態度,英文文本中的「acknowledge」具有多重解釋〔例 "注意到" "了解" "認知" "承認"等〕; 在中文文本中, 中方〔PRC〕則以「承認」一詞對應,其他人則將其解讀為「認知」)。
  • 1978年,日本與中華人民共和國簽訂和平友好條約 ,亦未在條約中提及台灣的主權歸屬。日本的解釋是,日本已經放棄台灣主權,所以無法再對台灣主權置喙。
  • 2009年5月1日,日本駐臺灣代表齋藤正樹國立中正大學的國際關係學會第二屆年會上稱「台灣地位未定論」是日本政府的立場,隨即遭到執政的國民黨政府嚴正的抗議與駁斥。齋藤正樹於是道歉並改口稱該說法為個人失言,並非日本政府的立場。但是日本政府並未對齋藤大使的發言內容提出更正。[81]

容易與台灣地位未定論混淆的觀點[編輯]

台灣地位未定論的本體觀點[編輯]

  • 台灣地位未定論:日本於《舊金山和約》與《中日和約》「放棄」臺灣、澎湖的主權後,臺灣、澎湖主權未定,有待解決。

不同於台灣地位未定論的其他觀點[編輯]

  • 台灣應屬聯合國託管論:台灣應屬聯合國託管地。
  • 台灣主權應歸還大清帝國論:《馬關條約》廢除,即表示台灣應該歸還給割讓前的大清帝國。
  • 台灣應屬美國接管論:台灣應由美國接管。詳見美屬
  • 中華民國政府為流亡政府論:台灣目前由中華民國政府管理,但在台灣的中華民國是流亡政府。例如:陳水扁在卸任總統後,在林志昇和美籍律師討論後撰寫的英文訴狀上面簽名(扁辦稱陳水扁遭到林志昇「利用」),在給美國最高法院請願的信函中,自稱「前任中華民國流亡政府總統」(Former President of the ROC government in exile)。

台灣地位未定論與中華民國政府觀點的差異[編輯]

中華民國政府認為台灣為其實際管轄、有效統治的領土,也認為擁有中國大陸外蒙古的主權。雖然外蒙古宣布獨立成立蒙古人民共和國並行使主權,但歷經數十年卻不被中華民國政府所承認。目前以中國國民黨主導的中華民國政府遇上述問題試圖將土地的「治權」與「主權」分開論述,說明「主權及於整個中國,治權僅只於台澎金馬」[82]。擔任馬英九政府陸委會主委賴幸媛於2014年4月也表示「互不承認主權、互不否認治權」[83],對「中國大陸及外蒙古」則將「主權」與「治權」切割開來,並以法理論述之,以做為政府的立場。但是中華民國政府對於戰後「台灣地位未定論」關於台灣「主權」與「治權」分開的法理論述,意即統治不代表擁有主權的論述採取全盤否定,對「台灣」則強調「正式收復回歸中華民國統治,擁有主權地位」[84],對中國大陸南海諸島也強調擁有其主權[85][86]

國家方面的立場[編輯]

美國政府立場[編輯]

  • 依《中華人民共和國和美利堅合眾國關於建立外交關係的聯合公報》,「美利堅合眾國政府承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部份。」[87]
  • 依《臺灣關係法》,「臺灣」(Taiwan)一詞將視情況需要,包括臺灣及澎湖列島,這些島上的人民、公司及根據適用於這些島嶼的法律而設立或組成的其他團體及機構,1979年1月1日以前美國承認為中華民國的臺灣治理當局,以及任何接替的治理當局(包括政治分支機構、機構等)。

日本政府立場[編輯]

  • 依《中日聯合聲明》,「中華人民共和國政府重申:台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分。日本國政府充分理解和尊重中國政府的這一立場,並堅持遵循波茨坦公告第八條的立場」。[90]
  • 2009年5月日本政府在台灣的窗口機關「交流協會」的代表斎藤正樹代表(相當於大使)發言表示「台灣的地位尚未確定」這樣的言論[91]。雖然在台灣的在野黨和獨立派對於這樣的發言表示歡迎[91][92]。但是馬英九的國民黨政權強烈反彈表示「台灣的主權是中華民國根據中日條約從日本轉移而來的。」中華人民共和國外交部也對此發言表示批評「這是對中國利益的挑戰」。最後齋藤收回此言論[92],並在該年度12月辭去交流協會代表職務。
  • 2012年3月9日,日本政府以在《舊金山和約》中已放棄對台灣的所有領土請求為由,而對台灣歸屬採取「無獨自認定立場」的態度。[94]
  • 2015年現在日本政府對於台灣的歸屬的見解是「日本沒有發言的立場」。[91]

中華人民共和國政府立場[編輯]

  1. 基於開羅宣言台灣主權應歸屬中華民國。而中華人民共和國自1949年成立以來,即認為中華民國已被其取代,並把台灣視為未收復領土,宣稱繼承中華民國原有權利擁有對台統治權。
  2. 中華人民共和國正式取代中華民國在聯合國的地位和一切法律權力之後,在歷年聯合國的年鑑當中,中華人民共和國被稱為代表中國大陸地區的唯一合法政府,因此;若臺灣在戰前確定歸還於中華民國,基於國家代表權轉讓,中華人民共和國有權接收台灣。以中華人民共和國立場而言,「台灣地位未定論」理應不存在。
  3. 1972年,日本宣布與中華民國斷交,改與中華人民共和國建交;於此同時,日本外相宣布(單方面)《中華民國與日本國間和平條約》失效。根據《中華人民共和國政府和日本國政府聯合聲明》,日本承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府;若臺灣在戰前(1943年)確定歸還於中華民國,基於國家代表權轉讓,中華人民共和國有權接收台灣。
  4. 波茨坦公告第八條:日本的主權止於本州北海道九州四國以及其它由戰勝國決定的小島;其中並不包含台灣。鑑於日本承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府;若臺灣在戰前確定歸還於中華民國,基於國家代表權轉讓,中華人民共和國有權接收台灣。

中華民國政府立場[編輯]

統治台灣的中華民國政府則反對台灣地位未定論,認為「台灣是中華民國的領土」,強調戰後台灣為其實際管轄、有效統治的領土[95][96]

  • 現統治台灣的中華民國政府馬英九的國民黨政權)反對台灣地位未定論,基於開羅宣言及後續《波茨坦公告》、日本《降伏文書》、《中日和約》,主張台灣主權歸屬中華民國[95],台灣是中華民國的領土。
  • 《開羅宣言》和《波茨坦公告》雖無「條約」的形式或名稱,但在政治上及法律上對當事國均具拘束力,美國國務院仍將之編入「美國條約暨其他國際協定彙編」,《降伏文書》則具有國際法拘束力並編入「聯合國條約集」。
  • 中華民國並未簽署《舊金山和約》,而是與日本簽訂《中日和約》。
  • 1952年的《中日和約》更以「條約」的形式,再次確認臺澎主權於1945年10月25日已歸還中華民國。[95]
  • 《中日和約》第四條指出:雙方承認中國與日本國間在中華民國三十年即公曆一千九百四十一年十二月九日以前所締結之一切條約、專約及協定,均因戰爭結果而歸無效。(包含馬關條約)
  • 《中日和約》第十條指出:中華民國國民應包括依照中華民國在臺灣及澎湖,所已施行或將來可能施行之法律規章、而具有中國國籍之一切臺灣及澎湖居民及前屬臺灣及澎湖之居民及其後裔。
  • 《中日和約》換文照會第一號指出:關於中華民國之一方,應適用於現在在中華民國政府控制下或將來在其控制下之全部領土;由於台澎金馬為中華民國政府所有效掌控的區域,所以台灣被視為中華民國領土。

中華民國和中華人民共和國政府的共同立場[編輯]

中華人民共和國政府中華民國政府皆不認同台灣地位未定論,其共同依據援引如下:

中華民國和中華人民共和國政府的不同立場[編輯]

  • 台灣地位由日本放棄,中華民國接收,只是中華人民共和國政府認為它繼承中華民國政府獲得台灣主權,而中華民國政府認為台灣主權仍由中華民國有效管轄、從未被中華人民共和國取得。
  • 在理論上,中華人民共和國中華民國都宣稱其政府主權包含整個中國大陸台灣,而兩岸政府相互不承認彼此的「國家」地位[97],就目前上一些國家承認中華民國的國家地位,而包含聯合國在內的多數國家則承認中華人民共和國,這實際上緣於主權的不可分割性,中華人民共和國中華民國的主權是重疊的,區別在於他國承認哪一個政府為中國主權的代表[98]。然而,主權重疊之認定實際已違反主權的排他性原則[99]

各方不同觀點[編輯]

法學期刊論文[編輯]

  • 2004年12月,福坦莫國際法期刊英語Fordham International Law Journal:「1945年8月,當美國將軍麥克阿瑟駐日盟軍總司令)指派中華民國政府接受在臺日軍投降之時,中華民國政府仍然控制著很大一部份中國領土。但1949年時,這個政府對於絕大部份中國領土的控制在一場內戰中喪失給了中國共產黨並逃難到臺灣,處於中國領土之外……是美國指派蔣介石的中華民國政府代表它佔領和管理臺灣島,因此五十年過後,中華民國政府仍然擔任著美國代理者的角色。時間的流逝不會改變,也仍未改變,委託者和代理者的法律關係。」[102]

個人觀點[編輯]

譚慎格的觀點[編輯]

2009年6月1日,曾任傳統基金會資深研究員的《自由時報專欄作家譚慎格(John J. Tkacik, Jr.)撰文表示:

很難想像:退休大使、日本交流協會台北事務所(東京在台北實際上的大使館)代表齋藤正樹,會在未經日本政府指示下,逕自發表「台灣地位未定」這番深奧的「個人觀察」。...齋藤毫不客氣地直言:日本之所以沒有立場認定台灣的地位,因為日本政府相信「台灣地位未定」。...聯合國主管政治事務的副秘書長、美國外交官貝霖英語B. Lynn Pascoe堅定且權威地重申台灣地位「未定」。想當然耳,這一點貝霖應該無需他人提醒,因為他曾擔任美國在台協會台北辦事處處長。...美國政府願意(現在仍是)冒險提醒聯合國,台灣地位「未定」;而日本的大使齋藤也願意甘冒挨轟之險提醒台灣民眾,台灣地位「未定」。...台灣地位「未定」論或許是在國際法之下,讓台灣能有別於中華人民共和國而存在的唯一系統化闡述,也是讓世上主要民主國家,如美國日本英國加拿大澳洲等等...繼續支持台灣民主的唯一方法。齋藤大使善意地提醒了台灣,日本至少仍未承認中國擁有台灣主權的主張,這的確是他的「個人看法」,但也是日本政府與美國政府的「個人看法」。[103]

2010年3月12日,譚慎格說,台灣絕對是符合國際法的一個獨立國家,也沒被其他國家控制;他認為,美國等國曾公開聲明不承認中國對台擁有主權,既未接受一個中國原則,也不承認中華民國代表中國唯一合法政權、或是中華民國擁有台灣主權[104]

許慶雄的觀點[編輯]

2001年,淡江大學教授許慶雄說:「我們看許多致力於台灣獨立運動的團體,竟然都從《馬關條約》、《開羅宣言》、《波茲坦宣言》、《舊金山和約》等國際條約尋找日本只是「放棄台灣」而非「將台灣交還給中國」的證據,試圖以此來證明台灣可以獨立,要求中國准許台灣獨立、國際社會保證台灣可以獨立。這是很荒謬的。台灣要獨立,為什麼要靠某一個條約放棄了台灣、或者忘記把台灣交給某個國家,所以才能獨立?如果哪一天條約當事國忽然想起,再重新議約把台灣交還給中國,那我們是不是就不能獨立了?」[105]

2001年10月,許慶雄說,長期以來與他一起奮鬥的台獨同志與執政後的民進黨都已經認為「中華民國已經是一個國家」、「台灣已經獨立」,他覺得非常弔詭,「如果中華民國已經是個獨立的國家,當初又何須搞建國運動?這問題甚至統派的學者也會問我」;他說,因為「經濟不景氣」、「政治時機不好」等理由避談台獨問題,台灣早就被中國「看破手腳」了,「這問中國最清楚,他們早知道台灣已經沒有獨立的力量了。」[106]

2003年10月,許慶雄說:「我們的報紙上每天都是中華民國╳年╳月╳日,我們的軍隊叫做中華民國國軍,我們每年要向中華民國財政部納稅,中華民國怎麼會不存在?」「中華民國目前並不是一個國家;就算我們說是台灣,也不是一個國家。依照國際法與世界各國的看法,目前這個中華民國體制就是一個還沒有結束與中國內戰情況的『叛亂組織』;就如1910年代中國境內割據四方的軍閥,他們不是一樣有軍隊、有納稅、有國旗、甚至還有基本法?……台灣人如果不願意面對這個現實,不想要說真話、聽真話、真正認識自己的處境、然後絕處逢生,台灣想要獨立在世界上,根本是不可能的事情。」許慶雄說,台灣人只想要國際先支持自己獨立、中國先放棄武力,然後再來「快樂建國」,自己不大聲說出獨立建國的要求,只想打迷糊仗,希望可以欺騙世界各國、混一個獨立出來;而台灣的當權者,也完全沒有意志想要帶領人民走出這些迷思[107]

2008年6月12日,許慶雄說,如果認為台灣可以在國際社會都不知道的情況下偷偷宣布獨立建國,那就違背國際法法理,因為國家不可能在神不知鬼不覺之中完成獨立建國;「台灣已經成為獨立國家,但全世界都不知道,只有台灣人民自己知道」,這是不可能的;「國家必須具備領域、人民、政府等要素;但像中華民國台灣這樣支配某些地域、人民且有政府的組織型態,卻不一定是國家。即使具備成為國家的要素,如果沒有『意志』建國、積極主動持續向國際社會『宣布獨立』(Declaration of Independence)以表明建國的決心,就不可能成為主權國家。」[108]

陳隆志的觀點[編輯]

由臺灣旅美學者陳隆志與其師拉斯威爾(Harold Lasswell)教授合著的「Formosa, China and the United Nations」一書(1967年出版),對臺灣的國際法律地位有詳細的討論。後來也與另一位同事Michael Reisman博士合著「Who Owns Taiwan: A Search for International Title」一文,在1972年3月份的耶魯法學期刊(The Yale Law Journal)發表。這些都認為當時台灣的國際法律地位未定。至於決定的方式則是要依據住民自決的原則,由台灣的住民依據自己的意願,來決定自己的前途。

根據旅美法學家陳隆志(現任美國紐約法學院教授)的詮釋,有關台灣國際法律地位之論點大致可分為三種:

  • 第一、台灣的國際法律地位早已決定,台灣屬於中國。
  • 第二、台灣的國際法律地位過去未定,現在仍未定。
  • 第三、台灣的國際法律地位過去未定,現在已定,台灣是一個主權獨立的國家——台灣國家進化論。

其中第二點、台灣的國際法律地位過去未定,現在仍未定。因為領土的轉移須以正式的國際和平條約為根據。美國與日本對於台灣主權的歸屬所採取的立場也是根據《舊金山對日和約》。直到現在,美國承認「世界只有一個中國」,但是這個中國現在並不包括台灣在內——亦即「一個中國,但不是現在」(One China, but Not Now)。

其中第三點、台灣的國際法律地位過去未定,現在已定,台灣是一個主權獨立的國家(台灣國家進化論)。主張者認為日本根據《舊金山對日和約》放棄後的台灣,其主權屬於全體台灣人民。《經濟、社會與文化權利國際公約》與《公民與政治權利國際公約》在第1條第1項均強調「所有人民都有自決權。他們憑這種權利,自由決定他們的政治地位,並自由謀求他們的經濟、社會和文化的發展」。隨著時間的經過,國內外情勢的演變,台灣政治的民主化與本土化,落實主權在民的精神,使台灣由被軍事佔領地進化為一個主權獨立的國家,台灣的國際法律地位由未定進化為已定。[109]

其他人的觀點[編輯]

  • 1963年3月,前美國總統艾森豪在其著作《授命變革》中論及臺灣法律地位時說:「1951年的對日和約結束了日本對這些島嶼的主權,但沒有正式將它們割讓給『中國』,無論是共產黨或國民黨。」[110]
  • 1976年,彭明敏黃昭堂合著《臺灣在國際法上的地位》認為,台灣是日本天皇投降美國後,由國際法(聯合國)交由美國託管,中華民國代理佔領台灣,中華民國在國際法上未必享有領土主權(所有權在《馬關條約》中明白記入日本天皇手中)。[111]
  • 1999年12月17日,陳水扁出席由民進黨中常委蔡同榮出面邀約的「台灣人大團結,堅持支持陳水扁」記者會,他致詞時說,台灣主權獨立、絕不是另一個國家的一部分,事實上,今天參與2000年中華民國總統選舉的候選人,不論他們未來的主張或現在的定位為何,他們參選總統本身的意義就是已經確立台灣這塊土地的主權獨立[112]
  • 2004年11月10日,中華民國立法委員候選人李敖說:「台灣地位沒確定?事實上,在1952年跟日本人簽條約後就確定了。這下麻煩了:台灣地位如果沒確定,我們(台灣)是什麼?我們是私生子。所以,照著陳水扁教育部長杜正勝)今天這樣亂搞,否認台灣地位的話,我們今天這個島是私生的島、是個無主的島,可是並不一定是屬於我們的島。」[113]2004年11月29日,李敖在鳳凰衛視中文台李敖有話說》中綜合《馬關條約》、《開羅宣言》、《波茨坦宣言》、1945年8月10日《日本政府請降照會》、1945年8月12日昭和天皇無條件投降公告、《中日和約》、《中美共同防禦條約》、《中日聯合聲明》等史料,證明台灣地位早已確定。李敖認為,台灣地位未定論基本上即否認日本投降,意即認為第二次世界大戰尚未結束,以此演繹推理會得到下列三個完全悖離現實的結論:㈠第二次世界大戰尚未結束,意即尚未「終戰」,自然不會有《終戰詔書》;㈡日本沒有投降,自然不會有《降伏文書》,所以同盟國未曾軍事佔領日本;㈢台灣依然是日本殖民地,日本依然實際管轄、有效統治台灣,台灣的國際法律地位依然屬於日本。2004年12月,李敖在電視上質問台灣地位未定論支持者:「說什麼『台灣地位未定』?難道台灣是私生子?《開羅宣言》和《波茨坦公告》對台灣地位的確定,難道是玩玩的嗎?」[114]
  • 2005年5月1日,美屬台灣群島方案理論發起人何瑞元認為,蔣介石軍隊當年是依麥克阿瑟將軍的指示到臺灣接受日軍投降並實施軍事佔領。基於戰爭法「佔領不移轉主權」的規定,中華民國不得主張「時效原則」而擁有臺灣之領土主權。[115]
  • 2006年4月26日,美屬台灣群島方案推廣者林志昇說,最近有人提出:「中華民國軍事佔領台灣以後,雖然失去原來領土,變成流亡政府,經過政黨輪替與政治民主化以後,由人民選出合法的政府,行使獨立的主權,自動將流亡政府轉變成台灣政府,台灣已經成為主權獨立的國家。」這種說法,禁不起國際社會與國際法考驗,作為內部鼓舞士氣可以,麻醉自己還行,長久下來會把台灣人的建國思想破壞無遺,非常危險,「流亡政府」唯有回到原來執政的領土上,才能夠消除「流亡政府」的身分,這只是個基本國際法常識,因為「中華民國在台灣」將永遠沒有領土也沒有人民。[116]
  • 2007年9月26日,第三社會黨籌備處召集人周奕成說,台灣經歷過1990年代的民主化過程,早已解決「台灣主權歸屬問題、中華民國在台灣的合法性問題、台灣與中國的關係問題」三大問題。他說,在民主化之前,台灣主權歸屬是有爭議的,也就是基於《舊金山和約》的台灣地位未定論;而中華民國在台灣的統治合法性也是有爭議的,也就是「究竟是歸還、佔領還是代管」;而台灣與中國的關係更是麻煩,也就是「處在內戰的交戰雙方」。他說,民主化等於漸進式住民自決,台灣民主化以後,台灣主權屬於全體台灣人民,中華民國的合法性被間接接受,台灣是獨立國家、與中國互不隸屬,這些都已經確立下來;所以,台灣民主化以後的台獨理論,講的是「台灣已經獨立,除非要改變這個事實,否則不必進行自決公投」,這也是民進黨自從1996年新世代發動路線大辯論、以至1999年通過〈台灣前途決議文〉以來的主流路線[117]

國際法上因為國際戰爭造成的領土移轉,須經過領土授受國家和平條約簽訂,勝利者才能取得合法有效統治。1895年清朝對日本在甲午戰爭戰敗後簽訂的《馬關條約》即為講和條約。二次大戰中勝利的中華民國與戰敗的日本國間的和平條約——《中日和約》,一直到1952年4月28日才依照《舊金山和約》而在臺北賓館簽訂。《舊金山和約》第2條要求日本放棄韓國(條約中稱「高麗」)、臺澎、千島列島、南極地區、南沙群島之一切權利、權利名義與要求,《舊金山和約》第4條也規定日本與放棄各地間之行政當局商訂特別處理辦法。韓國與日本的正式和約於1965年簽訂、生效。而1952年的《中日和約》之所以趕在1952年4月28日《舊金山和約》生效之前7小時簽字,是因為冷戰之故,此一簽字成為美國同意《舊金山和約》生效、使日本恢復主權的前提條件。
《中日和約》約文第2條表達其與《舊金山和約》的子法與母法關係:「茲承認依照」《舊金山和約》第2條。該條所說的「一切權利、權利名義與要求」,一定要回到《馬關條約》第2及第5條,才知道是有關臺澎領土、人民的完全主權。《中日和約》1952年8月5日生效之時,也是臺澎領土法律上變更及在臺灣之中華民國主權確立之時。
1972年日本與中華人民共和國建交後,外相大平正芳在新聞記者會上片面聲明終止《中日和約》,但這就像《開羅宣言》這樣的新聞公報不能片面終止《馬關條約》賦予日本的臺灣主權一樣:臺灣主權在《中日和約》簽訂之後,只有中華民國才有權處理。也因此,1978年中華人民共和國與日本簽訂的《中日和平友好條約》隻字未提臺灣。[118]

  • 2009年4月28日,前中華民國考試院院長姚嘉文表示,日本在《中日和約》中完全沒有提到任何領土要轉讓給誰,馬英九所謂《中日和約》是日本把台灣主權讓渡給中華民國的說法「完全扭曲、昧於事實」,是聽信國史館館長林滿紅的謬論,同時認為林滿紅身為國史館館長卻偽造事實,「顯然不適任,必須下台」。[119]
  • 2009年5月2日,前臺北駐日本經濟文化代表許世楷表示,台灣地位未定論是日本外交界的常識,就國際法來看,日本確實沒有把台灣主權讓渡給中華民國;但國民黨政權實質佔領台灣,台灣之後經歷過民主化的洗禮,台灣人民已成為台灣實質的主權者,台灣是「事實上的主權國家」而非「法理上的主權國家」。[2]
  • 2009年5月3日,日本網路新聞《台灣之聲日語台湾の声》編集長林建良說,「台灣地位未定論」是日本從來不變的立場,戰後的日本政府一貫堅持「日本放棄對台灣的主權,但不能也不會明示將台灣主權讓渡給誰」、「日本沒有表明將台灣的主權讓渡給誰,台灣的主權歸屬應該由聯合國決定,這就是日本一貫的立場」,而既然聯合國沒有表明過台灣的主權歸屬,日本政府的態度也就是「台灣主權未定」;中華民國是非法竊取台灣的中國流亡政權,馬英九以簽署「中日和約」來強辯日本已將台灣歸還給中華民國,可說是指鹿為馬,不足採信。[120]
  • 2009年5月5日,台灣政治評論家南方朔說:

美國從19世紀起就有圖謀台灣之心,只是未曾等到機會而已,這方面的研究早已車載斗量。但自韓戰爆發,美國自認逮到機會,遂開始炮製台灣由美國或聯合國託管之計畫;由於當時美國正軍事占領日本,日本形同附庸,於是遂有了1951年由美國主導、日本附和、其餘特定49國背書、但中國卻未參加的所謂「美日舊金山和約」。在該所謂「和約」裡,它只說日本「放棄」台、澎、西南沙,卻不寫明「歸還」中國,其目的就是要配合整個50年代對台灣的顛覆計畫,俾製造出一個非國民政府的附庸政權。「美日舊金山和約」,在國際行為上乃是炮製出來的「假條約」,它完全不具正當性;甚至炮製的主要策畫人——當時美國助理國務卿魯斯克(Dean Rusk),後來在回憶錄裡都自承:「這些程序規則是蠻橫的;想起我自己在這些會議策略中所扮演的角色,使我臉紅!」因此,由「美日舊金山和約」而延伸出的「台灣地位未定論」,乃是美國自己都覺羞愧的「假條約」,它也是強權自認的超法律行為,這種炮製行為在美國外交史屢見不鮮,台灣地位未定論不過是一例而已;由於它是如此荒誕的強權鬧劇,才有1952年的「中日雙邊和約」。[121]

  • 2009年5月12日,國立臺灣大學教授黃光國說,台灣地位未定論是一種霸權帝國主義的餘緒:第二次世界大戰結束之後,美國一直把臺灣看作是它的「戰利品」,認為擁有「超法律」的支配權可以任意支配臺灣,所以才會將釣魚台列嶼與琉球群島一併「給予」日本;1950年代的美國為了操控當時的國民政府,故意將《開羅宣言》之後一系列國際條約和文件模糊化,並炮製出《舊金山和約》,目的就是使台灣維持和中國大陸分離的現狀,將台灣納入它的保護傘,同時也為台灣內部的台獨勢力留下發展的空間[122]

台灣地位未定論,是一個神話;對於完成民主政治洗禮的台灣社會,這個神話也已經變成笑話。……
對未定論懷有強烈鄉愁的人,一廂情願認為:國際強權必然會在危急時拯救台灣。會抱持這種信仰,是因為他們從來對自己不具信心;他們活在歷史情境裡、活在強權陰影下,總是無法自已地對過去的強權投以深情回眸。……
誰說台灣地位未定?經過60年來的社會經濟改造,經過30年來的民主政治改造,台灣地位已經決定,台灣前途命運已經完全掌握在台灣全體住民的手中。為了掌握這樣的自主命運,有那麼多人,不分省籍族群,以生命、以鮮血投入民主運動,在新世紀到來時漂亮地完成民主轉型儀式;這種民主轉型,使主權在民的理念真正落實在台灣社會。島上住民以智慧與信心完成重大的歷史迴旋,竟然還有人對這樣的洗禮充滿懷疑;他們寧可相信遠逝的歷史,卻不願面對生動的現實;他們是戀屍癖者,不然是什麼?……
被監禁在獄中的阿扁早已生病,而且病入膏肓。……他膜拜政治獻金,膜拜美國強權,膜拜台灣地位未定論。為了拯救罪孽深重的自己,他鄙棄台灣人民與台灣主權,而以請願人身分,乞求美國依據台灣地位未定論伸以援手。可憐的阿扁,美國政府已正式給予回絕,當然也連帶對台灣地位未定論予以拒斥。自甘扮演美國兒皇帝的阿扁,他為未定論的神話又添加一筆笑話。[123]

一些台獨基本教義認為:只要美國繼續採未定論立場,台灣便只要公投制憲,獨立就手到擒來。因此他們希望透過陳水扁控告美國,來釐清美國是不是仍採取未定論。……
韓戰到現在,美國對台灣地位未定論立場一直沒變;只不過,以前(如甘迺迪總統)希望台灣公投脫離未定而獨立,但現在則獨立、公投都不支持,只要維持不統不獨的未定現狀;以前美國明講未定論,現在只肯做、不肯講,但也不容被挑戰。
三年前扁當總統時,聯合國潘基文秘書長附和中共說:根據大會2758號決議文,台灣地位已定,是屬於中國。我駐美代表吳釗燮立刻向美國反映,美國也馬上要潘更正,一點也不客氣。這事說明了:美國雖不支持台獨,但未定的態度不變,不必試探。扁卻用出醜的方法去試探,可見:他雖一天到晚操作統獨,對台灣地位問題其實沒有起碼的知識。[124]

  • 2011年8月28日,台灣國家聯盟總召集人姚嘉文於台灣國家聯盟「舊金山和約60週年紀念」座談會上表示,1952年8月5日生效的《舊金山和約》,不但終結了日本對台灣的主權,也終結了台灣在二次大戰終戰後的未定地位,台灣因而取得國際上的主權,這國際條約改變了《開羅宣言》、《波茨坦宣言》盟國要日本將台灣交還給中華民國的要求,反而確認了台灣主權獨立[126]。2013年8月12日,姚嘉文在台灣基督長老教會台灣民政府及兩岸基督教論壇對策說明會」台北場說,真理才能使人得自由,真理就是事實,「台灣不是日本、美國、中國的,台灣是台灣人民的,這就是事實!」[127]
  • 2012年10月17日,國家政策研究基金會國家安全組召集人陳錫蕃說,主張「《舊金山和約》只述及日本放棄台澎主權,但並未說明台澎主權誰屬,因此釣魚台、台灣等主權並未確定」的人是對《舊金山和約》之後的《中日和約》視而不見:依據《中日和約》第4條,「中國與日本之間所簽的一切條約,在1941年12月9日宣戰之前的歷代條約,都從此失效」,《馬關條約》就不存在了,所以「台灣就物歸原主,回中國嘛」;當時日本承認的中國唯一合法政府是在台北的中華民國政府,「你承認我,我代表中國,所以交還給我,很簡單;如果當時日本和中共簽,就交給它,我今天就不會在這裡跟你講話了」;《舊金山和約》沒有說明台灣歸誰,「原因很簡單:沒有中國代表在場」,因為當時中國已經分裂,美國要邀請在台北的中華民國政府出席和會,而已承認中共政權的英國、蘇聯、印度等國反對由中華民國政府代表中國;世界上沒有「單獨和約不生效,只有集體和約才生效」這種事情,而美國在1972年把釣魚台交給日本是「犯了mistake(錯誤)」[129]
  • 2012年11月30日,陳芳明說:民進黨最喜歡提台灣地位未定論,認為1950年《中日和約》中只提到放棄殖民地、卻沒說要把殖民地歸還給誰,另一方面則寄託在台灣未來獨立,「那民進黨現在是什麼?」陳芳明說,民進黨有「戀屍狂」一味眷戀過去的歷史,台灣人在台灣住這麼久了,台灣地位不會還是「未定論」;從清朝到現在,台灣定位當然由人民決定,台灣主權未定論已經終結了;民進黨卻還在期待台灣地位未定論,這是思考錯亂。[130]
  • 2013年5月3日,台灣之友會總會長黃崑虎說,有些獨派社團去日本交流協會,希望日本幫助台灣爭取主權地位,「那是不可能」。他說,現在國際情勢變化,日本不想得罪中國,美國不想日本變成麻煩製造者,日本不會幫助台灣建立主權,獨派社團這樣的訴求是讓日本為難。他說,日本戰敗放棄台灣時,美國應該有責任解決台灣問題,但是美國並未好好處理台灣問題;所以如果獨派社團去向美國在台協會抗議,他覺得有道理[133]
  • 2013年8月6日,首任新加坡總理李光耀發表由海峽時報出版社出版的新書《李光耀觀天下》,他在本書中說,台灣命運仍將由台海兩岸現實力量以及美國是否介入而決定,台海兩岸未來終將統一,終將統一的原因之一是1943年《開羅宣言》已經決定台灣的國際命運:當時美國總統羅斯福和英國首相邱吉爾同意蔣介石,將台灣歸還給當時的中華民國[134]。他還在本書中說,李登輝在總統任內發起「台灣化」進程強調台灣脫離中國,但這樣做不會改變台海兩岸最終統一的結果,這樣做只能使台灣人在台海兩岸重新統一時更加痛苦,「兩岸不斷發展的互相依賴關係,將會使台灣無法實現獨立」,「台灣一旦宣布獨立,中國就會以武力收復這個島嶼」;假設中國與美國因台灣獨立一事打仗,若中國在第一輪打輸了,中國會不斷地打直到勝利,這對美國來說不值得,「台灣即使現在還沒明白,以後也會明白」[135]
  • 2013年8月23日,前中華民國外交部次長高英茂說,民進黨在〈台灣前途決議文〉達成共識,確定問題重點不在於建構「新國家」的「新主權」,而在於如何將台灣「不正常的主權現狀」努力「正常化」,這個理念在〈正常國家決議文〉中做了更進一步的說明;而民進黨執政八年中,民進黨的「新中間路線」策略,是為了力求平衡理想與現實的要求,定調在「國家地位已定論」的基礎上推動「國家主權正常化」[136]
  • 2013年11月7日,日本臺灣及中國問題研究家永山英樹日語永山英樹在日本電視頻道日本文化チャンネル桜日語日本文化チャンネル桜的節目《日台交流頻道》中表示,日本在舊金山和約中只是放棄臺灣,未表明臺灣的歸屬,中華民國詐騙臺灣人,而中華人民共和國認為中華民國在內戰中戰敗了,因此認為中華民國所有的東西全都是中華人民共和國的,進而把臺灣說成中華人民共和國的一部份;不僅是中華民國向全臺灣人隱瞞這個歷史真相,連中華人民共和國也和它一起欺騙臺灣人;中華民國主張日本在1945年時將臺灣歸還給中華民國,這完全是謊言;中華民國和中華人民共和國都以開羅宣言聲稱日本將臺灣歸還給它們,其實這完全是一派胡言;臺灣在日本簽訂舊金山和約之前都是日本領土,而日本並未在舊金山和約中將臺灣的歸屬寄託在任何地方,所以臺灣的地位完全是未定的,可是日本政府不敢這麼說,只要一說,中國就會非常生氣,因為這是中國政府一直用盡心機隱瞞的事實。永山英樹希望日本政府將這件事情說清楚,如此一來,臺灣的主權才有可能回到臺灣人的手中。[137]
  • 2013年12月1日,台灣社舉辦「台灣人如何解讀開羅宣言」記者會,前中華民國考試院院長姚嘉文說,馬英九主張《開羅宣言》是賣國行為,《開羅宣言》只是一份新聞稿、不是條約,領土主權變更一定要主權國簽訂國際條約,但日本僅簽訂《舊金山和約》、沒有簽署開羅宣言,所以《開羅宣言》並沒作用。前中華民國國史館館長張炎憲則說,日本在《舊金山和約》中放棄台灣主權,但沒有提及放棄給哪一個國家,中華民國不談《舊金山和約》、卻認定《開羅宣言》有國際法效力,有其政治上企圖。[138]
  • 2014年11月10日,國立中山大學退休教授陳茂雄說,若以「地理」觀點論述台灣地位,台灣有「人民、土地、政府、主權」,更沒有受到其他國家的統治,當然是一個獨立的國家;但若以「法理」觀點論述台灣地位,擁有一個地區的主權有很多不同的要件,「繼承」即是要件之一,中華人民共和國就是要「繼承」中華民國;台灣從未在主權問題舉行過公投,但國會可以代表民意,而國會所訂定的《中華民國憲法增修條文》及《兩岸人民關係條例》開宗明義就表示那些條文只適用於統一前的自由(台灣)地區,顯然已將海峽兩岸定位為「分裂中的一個中國」;顯然,「將台灣當作已經獨立的國家,是瞎子摸象,只摸到『地理』觀點而已」[139]

相關觀點[編輯]

  • 戰爭狀態下條約的終止不能建立在客觀形勢下的締結,例如領土讓渡問題。因此《馬關條約》中臺灣主權讓渡的單方面廢除有其爭議點存在。國際法學者伊萊休·勞特派特英語Elihu Lauterpacht曾表示:「依照國際法,國家是無法僅以單方面的宣言,就取回以前根據條約割讓給他國之領土主權的。因此,中國無法、也不能以一九四一年(或其他時期),其單方面所做的廢止該條約《馬關條約》的聲明,就取回這些領土『台灣』的。」「就有關台灣割讓條款來說,此條款已經由清朝履行完畢,而《馬關條約》本身因中日戰爭的結果而被廢止後,該條款所設立的法律狀態,也仍然永久持續。若要改變所謂『台灣為日本領土』的法律狀態,則必須在法律上重新規定。」[111]:110–111
  • 舊金山和約》生效時,台、澎相關島嶼自動處於了無主地的狀態[140],已經對台、澎等島嶼執行軍事佔領的中華民國,就事實上取得了這些無主地的領土。[141]
  • 從1956年日本東京高等裁判所在判決「日本政府對Lai Chin-Jung」的案件時所據的法理認定,在《中日和約》生效時,台灣等相關島嶼已經歸屬了中華民國。[142]
  • 現今中華民國政府所實際實施統治的部分除了日本根據馬關條約所割讓的臺灣周邊島嶼與澎湖外,尚包含金門、馬祖地區,意謂著:如果要持此種論點主張獨立,則必須放棄金門與馬祖;然而現實上此種作為並不可能,所以爭論臺灣地位問題並無實益。[143]

完整全文出處的司法判例[編輯]

1. 從1952年4月28日生效的舊金山和約第二條,日本放棄所有對福爾摩沙的權利,資格權,請求權(並未有"sovereignty"主權字樣)之後,既這份文件還有之後的其他任何協議文件並沒有將福爾摩莎的主權轉移到中國。

In article 2 of the Japanese Peace Treaty, which entered into force April 28, 1952, Japan renounced all 'right, title and claim' to Formosa. Neither this agreement nor any other agreement thereafter has purported to transfer the sovereignty of Formosa to China.

2. 福爾摩沙可以說是一個領土被ROC政府管理和佔領,但並非正式承認為ROC的一部份。

Formosa may be said to be a territory or an area occupied and administered by the Government of the Republic of China, but is not officially recognized as being a part of the Republic of China.

3. 此案例是在1959年10月6日判定,也就是說:包括1952年隨著《舊金山和約》簽署後的《中日和約》與《中美共同防禦條約》,並未正式確認將主權轉移到ROC。
4. 1960年Sheng v.Rogers的判例明顯的敘述:「從我們政府的觀點來看,沒有一份文件顯示台灣的主權移轉到ROC。」

But in the view of our State Department, no agreement has 'purported to transfer the sovereignty of Formosa to (the Republic of) China.

America and China's tumultuous relationship over the past sixty years has trapped the inhabitants of Taiwan in political purgatory. During this time the people on Taiwan have lived without any uniformly recognized government. In practical terms, this means they have uncertain status in the world community which infects the population's day-to-day lives.

美國與中國過去60年間爭吵不休之關係,讓台灣住民(the inhabitants of Taiwan)陷入政治煉獄中。在此期間,台灣人民(the people on Taiwan)生活在無普遍承認的政府統治之下。以實務角度言之,他們在國際社會中並無確定的地位(uncertain status),已影響到這些人的日常生活。

台灣地位由未定轉為已定的觀點[編輯]

相對於台灣主權未定有不同的觀點,台灣主權已定亦有不同的觀點,其中國民黨[144]民進黨[145]黨內贊成台灣主權已定的觀點又大相逕庭,例如「台灣是中華民國的一省」與「中華民國就是台灣」,中華人民共和國則堅持「台灣是中國不可分割的一部分」[146],則在各主張下,主權的涵義就不相同。

在解嚴後,國民黨黨國體制崩解,台灣進入民主化時期,人民當家做主,由具有投票權的公民推動修改憲法國會全面改選總統直接民選政黨輪替及制訂《公民投票法》等民主化進程後,現行中華民國政府的體制,已經相當於通過台灣公民的認可。中華民國總統與國會議員等政府公職,也是由台灣公民以民主選出。

民主進步黨蘇貞昌則認為:「既然叫主權國家,本來就是獨立的,不然我以前怎麼當行政院長,大家怎麼選總統?」[147]

姚嘉文曾表示,如今台灣地位未定論的主張,是一個錯誤的觀念[148]。蘇貞昌認為「台灣是主權獨立國家」[149],不認為台灣有主權未定的問題。

前總統陳水扁在2004年就強調台灣地位已定[150]。陳水扁在2005年的談話,以及2012年總統大選民進黨候選人蔡英文,也都提出中華民國就是台灣的論點[151][152]

辜寬敏則認為:台灣已經是完整、獨立的國家,所以目前已經「沒有獨立的問題」,只需要追求國家的正常化,是台灣下一階段必須努力的目標;未來民進黨若再贏得政權,就必須制定台灣憲法,透過新憲的制定,完成邁向正常國家最重要的一步[153]

目前,民主進步黨內的主流政治論點已經轉為:「台灣就是中華民國,中華民國就是台灣」,但此種說法讓許多獨派統派人士皆不表認同。

部份臺灣獨立運動人士認為臺灣在歷經國會全面改選以及總統民選後,不論是主張「中華民國在臺灣」,或是主張「中華民國就是臺灣」,不合於臺灣地位未定論,台灣是主權獨立國家,中華民國就是台灣。

相關條目[編輯]

註釋[編輯]

  1. ^ 一般命令第一號》第一條第甲、己項
  2. ^ 一般命令第一號》第一、十、十一、十二條
  3. ^
    一般命令第一號》第一條第六項
    中文 一、己、上述各司令官為被授權接受投降的唯一同盟國代表,所有日本軍隊應只向他們或他們的代表投降。
    英文 1.(f.) The above indicated commanders are the only representatives of the Allied Powers empowered to accept surrenders and all surrenders of Japanese Forces shall be made only to them or to their representatives.
  4. ^
    海牙第四公約
    第二十三條 ……禁止強迫敵國國民參與對抗其本國之戰爭行動,即使其在戰爭開始前即於敵國服役者亦然。
    第四十二條 領土如實際上被置於敵軍當局的權力之下,即被視為被佔領的領土。
    第四十五條 禁止強迫佔領地的住民宣誓效忠敵對國。

參考文獻[編輯]

引用[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 Harry S. Truman. Statement by the President on the Situation in Korea. Harry S. Truman Library and Museum. June 27, 1950 [September 2, 2015]. (原始內容存檔於November 9, 2014) (英文). "The determination of the future status of Formosa must await the restoration of security in the Pacific, a peace settlement with Japan, or consideration by the United Nations." 
  2. ^ 2.0 2.1 曾韋禎. 台灣主權未定論 許世楷:日本外交界常識. 自由時報. 2009-05-03 [2015-01-24]. 
  3. ^ 何應欽. 《中國與世界前途》. 台北: 正中書局. 1974-10. 
  4. ^ 薛化元, 從歷史文獻看台灣國際的定位問題, 2009
  5. ^ 薛化元, 台灣國家定位的歷史演變
  6. ^ 6.0 6.1 George H. Kerr. Formosa Betrayed. Boston: Houghton Mifflin. 1965. OCLC 242620. OL 5948105M (英文). 
  7. ^ 張寒青. 孫中山先生眼中的台灣地位. 北台灣學報 (臺北市: 北臺灣科學技術學院). 2007年3月, 第30期: 頁255. 
  8. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1946. Vol. VIII, The Far East. Washington: United States Government Printing Office. 1971: pp. 358–359 (英文). "In particular, it is considered that exemption from Japanese jurisdiction was not intended to be accorded the estimated 20,000 persons in Japan claiming to be Taiwanese; these persons throughout the war were enemy nationals and according to Japanese law still retain Japanese nationality, excepting only those who have individually divested themselves thereof in accordance with established procedure......It should, however, be pointed out that from the legal standpoint the transfer of Taiwan's Sovereignty remains to be formalized; assumably a treaty of cession will in due course be negotiated which will effect such transfer and which may contain provisions in regard to appropriate change in the national status of Taiwan's residents." 
  9. ^ Tillman Durdin. Formosa Killings Are Put at 10,000. New York Times (New York). March 29, 1947 [January 25, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015). (需要訂閱(說明)) (英文). "Formosans are reported to be seeking United Nations' action on their case. Some have approached foreign consuls to ask that Formosa be put under the jurisdiction of Allied Supreme Command or be made an American protectorate. Formosan hostility to the mainland Chinese has deepened.
    Two women who described events at Pingtung said that when Formosans assembled to take over the administration of the town they sang "The Star Spangled Banner.""
     
  10. ^ Tillman Durdin. Formosans' Plea for Red Aid Seen. New York Times (New York). March 30, 1947 [March 6, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015). (需要訂閱(說明)) (英文). "All foreign witnesses of the slaughters, looting and wholesale imprisonment of natives by Chinese troops and police agree that bitter hostility has been fanned among Formosans......China's possession of the island has not been formalized by international treaty. This cannot come about until the peace pact with Japan is concluded. Formosans know this and some are talking of appealing to the United Nations to put the island under an international mandate. They stress that China has no more historical claim to Formosa than the Japanese, Dutch and Portuguese, who had early trading interests there." 
  11. ^ HC Deb 30 June 1947 vol 439 c938 (英文). "It is the view of His Majesty's Government that formal transfer of territories formerly owned or annexed by Japan must await the eventual Peace Conference with Japan."
  12. ^ 美國國務院. 中美關係白皮書. 美國. 1949年8月5日: 頁309 (英文). 
  13. ^ 李宗仁/口述. 第67章 不堪回首的江南戰役//李宗仁回憶錄(下). 唐德剛/撰寫. 遠流出版. 2010: 頁854. ISBN 9573265893. 
  14. ^ 〈蔣中正致陳誠電〉,1949年1月12日,《總統手令錄底》一(1949年1月1日至8月16日),台北,「國史館」藏
  15. ^ 15.0 15.1 陳錦昌. 蔣中正遷台記. 臺北市: 向陽文化. 2005: 頁57. ISBN 9868154324. 
  16. ^ CIA. Probable Developments in Taiwan (PDF). pp. 1–4. March 14, 1949 [March 8, 2015]. (原始內容存檔於February 15, 2015) (英文). "From the legal standpoint, Taiwan is not part of the Republic of China. Pending a Japanese peace treaty, the island remains occupied territory......neither the US, or any other power, has formally recognized the annexation by China of Taiwan......There is a strong sentiment in Taiwan favoring autonomy, but the situation is complicated by the conflicting interests of the native Taiwanese and Chinese Nationalist element. The Taiwanese bitterly resent the performance of the Nationalist administration on Taiwan since VJ-day. The Chinese rulers have exploited the native population to the limit, without regard for their welfare or the preservation of the island's resources......The Nationalist Army, Navy and Air Force are not only inefficient, but their loyalty and will to fight are questionable. In addition, such a refugee regime would be unstable because of the hostility of the local population which, in these circumstances, would be increasingly susceptible to Communist influence." 
  17. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1949. Vol. IX, The Far East: China. Washington: United States Government Printing Office. 1974: p. 336 (英文). "Dept's position re status Taiwan made clear in statement by Dept spokesman that final determination must await conclusion peace settlement for Japan." 
  18. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1949. Vol. IX, The Far East: China. Washington: United States Government Printing Office. 1974: p. 342 (英文). "......should a refugee Chinese government or a Chinese government in exile be set up in Taiwan, which is not yet legally Chinese territory, it is probable that the British Government would simply appoint a British Consulate in Tamsui as an office of the British Embassy in China......any Chinese government established in Taiwan would be in a very ambiguous position and would present difficult problems to the governments of the world and especially to the United Nations." 
  19. ^ 蔣經國先生全集編輯委員會. 蔣經國先生全集 第一冊. 臺北市: 行政院新聞局. 1991年: 頁446–447. ISBN 9570000589. 
  20. ^ HC Deb 14 November 1949 vol 469 c1679 (英文). "Any change in the legal status of Formosa can only be formally effected in a treaty of peace with Japan."
  21. ^ Memorandum by Voorhees to Johnson, 14 December 1949, Formosa file, RG 6, box 8, MacArthur Memorial, NARA (英文) "Formosa remains legally a part of Japan until a treaty of peace. At Potsdam, it was agreed that Japanese areas other than the four main islands should be assigned respectively to certain of the Allies for control until a treaty could be made. Under this plan Formosa was assigned to China......until there is a treaty of peace the Nationalist Government of China is merely a custodian......"
  22. ^ Peter Lowe. The Origins of the Korean War (2nd ed.). New York: Routledge. 2014: p. 135. ISBN 1317890930 (英文). 
  23. ^ United States Policy Toward Formosa, Department of State Bulletin, 1950 
  24. ^ 《中華民國史事概要》(1950年1~3月卷),頁60–61
  25. ^ TNA: CAB 129/41/6, Formosa, 03 July 1950, p. 2 (英文) "In 1943 Formosa was part of the territory of the Japanese Empire and His Majesty's Government consider that Formosa is still de jure part of that territory......On 25th October, 1945, as a result of an Order issued on the basis of consultation and agreement between the Allied Powers concerned, the Japanese Forces in Formosa surrendered to Chiang Kai-shek. Thereupon, with the consent of the Allied Powers, administration of Formosa was undertaken by the Government of the Republic of China."
  26. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1950. Vol. VII, Korea. Washington: United States Government Printing Office. 1976: p. 383 (英文). "Even though declarations in regard to the intention of the US and UK toward the return of Formosa to China had been made at Cairo and even though these declarations of intentions had been confirmed by the Potsdam pronouncements with which the USSR was associated, the fact was that the title to Formosa had not passed to China. I myself seriously doubted the legal authority of two or three powers to convey title for Formosa to China and that actually China could not be vested with the title to Formosa except by the terms of an international agreement or peace settlement with Japan or alternatively in accordance with and pursuant to a lawfully made decision of the UN." 
  27. ^ HC Deb 26 July 1950 vol 478 c60W (英文). "His Majesty's Government have recognised de jure the Chinese Central People's Government as the legitimate Government of China, and as such entitled to enjoy the rights of the Chinese State.
    Formosa is still de jure Japanese territory and there is no Government of Formosa as such. Following on the surrender of Japan, the Chinese Government of the day assumed, with the consent of the remaining Allies, the provisional administration of the territory pending the final determination of its status at a peace settlement......because of the provisional nature of the present administration of Formosa, it is the hope of His Majesty's Government that the disposal of Formosa will be decided, as has always been contemplated, in connection with the peace settlement, with Japan."
  28. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1950. Vol. VI, East Asia and the Pacific. Washington: United States Government Printing Office. 1976: p. 398 (英文). "There come to mind number of factors, generally unenvisaged at time Cairo Declaration, which lead us not to accept that Declaration as necessarily last word on subj Formosa.
    (a) Commitments by USSR in connection with Cairo and Potsdam (e.g. independence of Korea and support of Natl Govt of Chi) have been grossly flouted;
    (b) Record of Chi Natl Govt in Formosa, which assumed responsibility fol VJ-Day, has not been satis;
    (c) It appears to us to be one thing to turn Formosa over to Rep of Chi as constituted at time Cairo Declaration; quite another to turn it over to Peiping regime which is acting in support of Moscow conspiracy against free nations;
    (d) In view drastic change in situation in Chi and hostile totalitarian regime now established Peiping, are democratic countries not entitled to question the turning of Formosa over to such regime without consulting Formosans or applying principles of UN Charter applicable to dependent peoples?......"
     
  29. ^ Letter Dated 50/08/25 from the Representative of the United States of America to the Secretary-General Concerning Formosa (PDF). United Nations. p. 4. August 25, 1950 [February 18, 2015] (英文). "The action of the United States was expressly stated to be without prejudice to the future political settlement of the status of the Island. The actual status of the Island is that it is territory taken from Japan by the victory of the Allied Forces in the Pacific. Like other such territories, its legal status cannot be fixed until there is international action to determine its future. The Chinese Government was asked by the Allies to take the surrender of the Japanese forces on the Island. That is the reason the Chinese are there now." 
  30. ^ Harry S. Truman. Letter to Ambassador Warren Austin Restating the U.S. Position on Formosa. Harry S. Truman Library and Museum. August 27, 1950 [March 8, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015) (英文). 
  31. ^ 31.0 31.1 顧維鈞英語口述. 顧維鈞回憶錄 第九分冊. 中國社會科學院近代史研究所/譯. 北京市: 中華書局. 1989年5月. ISBN 7101002153. 
  32. ^ 32.0 32.1 John J. Tkacik. Rethinking “One China”. Washington, D.C.: The Heritage Foundation. December 1, 2004: p. 184. ISBN 0891952705 (英文). 
  33. ^ Department of State. Department of State Bulletin. Vol. XXIII: 1950. Washington, D.C.: United States Government Printing Office. 1950: pp. 607–608 (英文). "Formal transfer of Formosa to China was to await the conclusion of peace with Japan or some other appropriate formal act......The Government of the United States has made it abundantly clear that the measures it has taken with respect to Formosa were without prejudice to the long-term political status of Formosa, and that the United States has no territorial ambitions and seeks no special position or privilege with respect to Formosa. The United States believes further that the future of Formosa and of the nearly 8 million people inhabited there should be settled by peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations." 
  34. ^ 34.0 34.1 34.2 中華民國外交問題研究會. 金山和約與中日和約的關係. 臺北市: 中國國民黨中央委員會黨史委員會. 1966年8月. 
  35. ^ 〈駐美大使顧維鈞致總統府秘書長王世杰電〉(1950年10月27日),「特交檔案」,「外交:聯合國外交」,第九卷,《蔣中正總統檔案》,台北,「國史館」藏
  36. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1950. Vol. VI, East Asia and the Pacific. Washington: United States Government Printing Office. 1976: p. 588 (英文). "On the question of Formosa, we have noted that both Chinese claimants have insisted upon the validity of the Cairo Declaration and have expressed reluctance to have the matter considered by the United Nations. We agreed that the issues should be settled by peaceful means and in such a way as to safeguard the interests of the people of Formosa and the maintenance of peace and security in the Pacific, and that consideration of this question by the United Nations will contribute to these ends." 
  37. ^ Department of State. Department of State Bulletin. Vol. XXIV: 1951. Washington, D.C.: United States Government Printing Office. 1951: p. 65 (英文). "That Declaration, like other wartime declarations such as those of Yalta and Potsdam, was in the opinion of the United States Government subject to any final peace settlement where all relevant factors should be considered. The United States cannot accept the view, apparently put forward by the Soviet Government, that the views of other Allies not represented at Cairo must be wholly ignored. Also, the United States believes that declarations such as that issued at Cairo must necessarily be considered in the light of the United Nations Charter, the obligations of which prevail over any other international agreement." 
  38. ^ 38.0 38.1 日本產經新聞/編. 蔣總統秘錄 第十四冊 (第二十八卷). 中央日報/譯. 臺北市: 中央日報社. 1977年12月25日: 頁118. 
  39. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1951. Vol. VI, Asia and the Pacific, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1977: pp. 886–887 (英文). "Mr. Spender's second point was with regard to Formosa. He said that if the intention was to confirm the National Government's title to the island Australia would have serious reservations. The Australian Government has no desire to recognize the Chinese Communist regime but is very unhappy over continued recognition of the National Government, and would be reluctant to strengthen that Government by giving it Formosa. Ambassador Dulles said that Formosa presented a difficult problem. It was not our intention to confirm the National Government's title to Formosa. Mr. Spender suggested that the best solution might be to require Japan to renounce title without indicating to whom title had been transferred." 
  40. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1951. Vol. VI, Asia and the Pacific, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1977: pp. 953, 954 (英文). "It is the view of His Majesty's Government in the United Kingdom that the Central People's Government of China should be invited to participate in any negotiations for the conclusion of a peace treaty with Japan......With respect to the second point, that is the renunciation by Japan of claims to Formosa in favor of China without specifying what China. Sir Oliver said that he thought our language, which provided for the renunciation of Formosa by Japan, but without specifying who should have it was a little bit vague......Ambassador Dulles said that this, too, presented us with many problems but that we would consider the British views carefully." 
  41. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1951. Vol. VI, Asia and the Pacific, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1977: pp. 977, 978 (英文). "As the Government of the United States does not recognize the Central People's Government of China it would not find it possible to invite that regime to participate in negotiations with it for the conclusion of a Peace Treaty with Japan......With respect to Formosa, Mr. Dulles emphasized the view of the United States that a Treaty with Japan should do nothing which would of itself and suddenly eliminate all international concern over the disposition of Formosa; nor did it appear wise to the United States Government that Japan by a Treaty should be compelled to take action which might in fact result in Japan itself becoming embroiled in a controversy or being given an opportunity to claim that the “China” to which Formosa had been turned over was not the “China” to which the Japanese had intended, by the Treaty, Formosa should be turned over. Mr. Dulles then reviewed at some length the United States general position with regard to Formosa and the undesirability of turning over to a Communist regime the island and people of Formosa without some attempt being made to determine the desires of the people of that island......" 
  42. ^ Transcript of Second Day of MacArthur's Testimony. New York Times (New York). May 5, 1951 [January 28, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015). (需要訂閱(說明)) (英文). "It has not, sir. Legalistically it is still a part of defeated Japan. The disposition of the various segments of the Empire of Japan has not yet been formally determined. There were certain agreements that were entered into, as I understood it, at Yalta and other places, but legalistically Formosa is still a part of the Empire of Japan." 
  43. ^ Department of State. Conference for the Conclusion and Signature of the Treaty of Peace with Japan: Record of Proceedings. Washington: U.S. Government Printing Office. 1951: p. 93. "The treaty also provides for Japan to renounce its sovereignty over Formosa and the Pescadores Islands. The treaty itself does not determine the future of these islands. The future of Formosa was referred to in the Cairo Declaration but that Declaration also contained provisions in respect to Korea, together with the basic principles of non-aggression and no territorial ambitions. Until China shows by her action that she accepts those provisions and principles, it will be difficult to reach a final settlement of the problem of Formosa. In due course a solution must be found, in accord with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. In the meantime, however, it would be wrong to postpone making peace with Japan. We therefore came to the conclusion that the proper treatment of Formosa in the context of the Japanese peace treaty was for the treaty to provide only for renunciation of Japanese sovereignty." 
  44. ^ 陳隆志, 台灣國際法地位至今仍然未定, 新世紀智庫論壇, 2010.12.30
  45. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1951. Vol. VI, Asia and the Pacific, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1977: p. 1349 (英文). "FYI word “terrs” shld not be employed in way to imply Formosa is for purposes of Treaty already legal Dept China. Such action wld make difficult any possible future UN action; also it is not believed to be matter to be determined only by bilat Sino-Jap arrangement." 
  46. ^ 張羣. 我與日本七十年. 臺北市: 中日關係研究會. 1980年: 頁133–134. 
  47. ^ 〈陳顧問延炯呈蔣總統〉(1952年3月20日),革命文獻─對日議和(中),《蔣中正總統檔案》,台北,「國史館」藏
  48. ^ 〈議定中華民國與日本國間和平條約總報告書〉(1952年5月13日),第11面左頁,外交部「對日和約」案卷第54冊,台北,「國家檔案局」
  49. ^ 参議院会議録情報 第013回国会 外務委員会 第40号. 昭和27年6月13日. p. 10. (日文). "今御審議を願つております中華民国との平和条約においては、中華民国の領土はどこであるとか、中華民国の国民はどれであるとかということをきめる目的で、これは交渉がせられたのではございませんで、その領土の問題並びに領土の帰属だとか、或いは中華民国の国民ばこういうものであるというような合意は、この中には書いてございません。先ほどから申上げますように、十条の規定は、中華民国の国民はどういうものだとということを規定することが趣旨ではなく……"
  50. ^ 張炎憲, 「光復」?還是淪入另一個外來政權統治?, 台灣國際法學會
  51. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1952–1954. Vol. XIV, China and Japan, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1985: p. 770 (英文). "......Formosa and the Pescadores had a distinctive juridical status under the Japanese Peace Treaty. They were not technically under Chinese sovereignty since Japan had made no cession in favor of China......once we mad a security treaty with Nationalist China covering Formosa and the Pescadores, it would be necessary for them to refrain from offensive operations from their “privileged sanctuary”." 
  52. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1952–1954. Vol. XIV, China and Japan, Part 1. Washington: United States Government Printing Office. 1985: p. 811 (英文). "......Japan never ceded sovereignty over Formosa and the Pescadores to China. Japan renounced its own sovereignty but left the future title undefined. Thus the United States as principal victor of Japan has an unsatisfied interest in these former Japanese islands." 
  53. ^ Department of State. Department of State Bulletin. Vol. XXXI: 1954. Washington, D.C.: United States Government Printing Office. 1954: p. 896 (英文). "The legal position is different, as I think I pointed out in my last press conference, by virtue of the fact that technical sovereignty over Formosa and the Pescadores has never been settled. That is because the Japanese peace treaty merely involves a renunciation by Japan of its right and title to these island. But the future title is not determined by the Japanese peace treaty, nor is it determined by the peace treaty which was concluded between the Republic of China and Japan. Therefore, the juridical status of these islands, Formosa and the Pescadores, is different from the juridical status of the offshore islands which have always been Chinese territory." 
  54. ^ HC Deb 20 December 1954 vol 535 c2431 (英文). "The position with regard to Formosa is that Japan has renounced her sovereignty over it, but in our view it has not become part of China."
  55. ^ HC Deb 01 February 1955 vol 536 c901 (英文). "It contained merely a statement of common purpose......The question of future sovereignty over Formosa was left undetermined by the Japanese Peace Treaty."
  56. ^ Drew Middleton. Cairo Formosa Declaration Out of Date, Says Churchill. New York Times (New York). February 2, 1955 [March 8, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015). (需要訂閱(說明)) (英文). 
  57. ^ HC Deb 04 February 1955 vol 536 c159W (英文). "......This Declaration was a statement of intention that Formosa should be retroceded to China after the war. This retrocession has, in fact, never taken place, because of the difficulties arising from the existence of two entities claiming to represent China, and the differences amongst the Powers as to the status of these entities.
    ......In September, 1945, the administration of Formosa was taken over from the Japanese by Chinese forces at the direction of the Supreme Commander of the Allied Powers; but this was not a cession, nor did it in itself involve any change of sovereignty. The arrangements made with Chiang Kai-shek put him there on a basis of military occupation pending further arrangements, and did not of themselves constitute the territory Chinese.
    Under the Peace Treaty of April, 1952, Japan formally renounced all right, title and claim to Formosa and the Pescadores; but again this did not operate as a transfer to Chinese sovereignty, whether to the People's Republic of China or to the Chinese Nationalist authorities. Formosa and the Pescadores are therefore, in the view of Her Majesty's Government, territory the de jure sovereignty over which is uncertain or undetermined."
  58. ^ James Reston. New Formosa Bid. New York Times (New York). February 6, 1955 [March 12, 2015]. (原始內容存檔於March 8, 2015). (需要訂閱(說明)) (英文). "......Secretary of State Dulles prepared to go before the Senate Foreign Relations Committee tomorrow to urge Senate ratification of the mutual assistance treaty with the Republic of China.
    The Administration clarified its position on the legal status of Formosa, and was prepared to make clear to the Senate that ratification of the treaty with President Chiang Kai-shek would not give him legal sovereignty over Formosa and Pescadores......
    ......Some prominent Democrats have suggested that the signing of a mutual defense agreement with President Chiang will change the legal status of these territories and give the Nationalists sovereignty over them.
    Mr. Dulles will reject this argument when he testifies on the treaty this week. He will assert that the Administration does not regard the sovereignty of Formosa and the Pescadores as having been settled. His view is that the treaty will not give General Chiang sovereignty over these islands.
    Ths position of the Administration is that these territories were handed over to the Allied and associated powers of World War II by Japan, which had held them since 1895, and that General Chiang was merely asked to administer them for the Allied and associated powers pending a final decision as to their ownership......"
     
  59. ^ Executive Sessions Senate Foreign Relations Committee (Historical Series). Vol. VII, Eighty-Four Congress, First Session, 1955. Washington: United States Government Publishing Office. 1978: pp. 316, 318, 325, 330 (英文). "It speaks of territories of the parties but it uses that term not as indicating necessarily sovereignty any more than the United States has the sovereignty, for example, over the Ryukyus, which are also a subject of this treaty......the United States has not the power alone by this treaty to convey title, because title is not in the United States. Nor does it purport to do so. Therefore in my opinion the status of the Republic of China in relation to Formosa is for all practical purpose unchanged and unaltered by this treaty......Chiang theoretically I suppose has a government in exile still sitting in an alien land of Formosa......The words used here are carefully chosen words when we speak about the “territories of” which indicate that we do not intend necessarily to imply sovereignty. Of course we do not have sovereignty over the Ryukyus, which are also covered......We are dealing at the moment with an occupying power, an occupant, just as we are an occupant in the Ryukyus......" 
  60. ^ HC Deb 04 May 1955 vol 540 c1867 (英文). "It is the understanding of the Senate that nothing in the treaty shall be construed as affecting or modifying the legal status or sovereignty of the territories to which it applies."
  61. ^ HC Deb 09 February 1955 vol 536 c216w (英文). "I have been unable to trace any such proclamation. Unilateral declarations could not affect the legal status of Formosa......"
  62. ^ HC Deb 04 May 1955 vol 540 cc1870–1 (英文). "The document in question was the Cairo Declaration. That was couched in the form of a statement of intention, and as it was merely a statement of intention, it is merely binding in so far as it states the intent at that time, and therefore it cannot by itself transfer sovereignty......The case of Formosa is different. The sovereignty was Japanese until 1952. The Japanese Treaty came into force, and at that time Formosa was being administered by the Chinese Nationalists, to whom it was entrusted in 1945, as a military occupation......That position has been made quite clear by the statement the Prime Minister made in the House on 4th February, which has been quoted by the hon. and learned Member. Therefore I shall not repeat it. In reply—I quote the concluding passages of his statement—he said: "Formosa and the Pescadores are therefore, in the view of Her Majesty's Government, territory the de jure sovereignty over which is uncertain or undetermined." ......the fact is that Formosa is not under Chinese sovereignty. That does not mean that the Chinese Nationalists have no right to be there. Their presence springs from their military occupancy in which they were placed by the Allied Powers in 1945, pending future arrangements."
  63. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1955–1957. Vol. II, China. Washington: United States Government Printing Office. 1986: p. 619 (英文). "......Even the juridical position of Taiwan is in doubt. The United States also has an interest in Taiwan which we got away from Japan. Japan has merely renounced sovereignty over Taiwan which has not been disposed of by the peace treaty and not ceded to anyone. Consequently the United States could assert a legal claim until Taiwan is disposed of by some means. We cannot, therefore, admit that the disposition of Taiwan is merely an internal problem." 
  64. ^ HC Deb 19 November 1958 vol 595 c1140–1 (英文). "......the Cairo Declaration, which was reaffirmed by the Potsdam Declaration, was merely a statement of common purpose. Both were made at a time when there was only one entity claiming to represent China. Since then there has been a civil war in China and opinions differ as to who now represents the Government of China. The problem of Formosa has become an international one, in which a number of nations are concerned, and it cannot be solved merely by reference to the Cairo and Potsdam Declarations."
  65. ^ 参議院会議録情報 第038回国会 予算委員会 第15号. 昭和36年3月15日. p. 19. (日文). "ポツダム宣言には、カイロ宣言の条項は履行せらるべしということが書いてある。そうしてわれわれは降伏文書によって、ポツダム宣言の受諾を宣言したのであります。しかし、これは降伏文書というものは、休戦協定の性格を有するものでありまして、領土的処理を行ない得ない性質のものであるということを申し上げたのであります。"
  66. ^ Department of State. Foreign Relations of the United States, 1961–1963. Vol. XXII, Northeast Asia. Washington: United States Government Printing Office. 1996: p. 698. ISBN 0160452066 (英文). "He recalled that the legal status of the island of Formosa was not determined at the San Francisco Peace Conference, at which Japan merely renounced her sovereignty. He repeated a suggestion he had made to Ambassador Stevenson, that a conference of those nations which attended the San Francisco Conference be called to determine the legal status of Formosa." 
  67. ^ United Nations General Assembly Sixteenth Session Official Records (PDF). United Nations. p. 1070. December 15, 1961 [March 20, 2015] (英文). "......in the view of Her Majesty's Government in the United Kingdom sovereignty over the island of Formosa is undetermined. It therefore follows in its view that the question as to who should represent Formosa in the United Nations is also undetermined." 
  68. ^ HC Deb 20 December 1961 vol 651 c1519 (英文)
  69. ^ 衆議院会議録情報 第038回国会 外務委員会 第2号. 昭和36年2月2日. p. 23. (日文). "カイロ宣言によりまして、台湾及び澎湖島を中華民国に返還するということを米英華三国間できめております。そのカイロ宣言やポツダム宣言によりまして、連合国の日本に対するいわば最終的な要求事項となったカイロ宣言の条項は履行せらるべしということになっておるわけであります。それをさらに日本は降伏文書で受けまして、ここに降伏したわけであります。しかしながらこの降伏というのは、あくまでも日本が戦争行為を終止するための条件でございまして、最終的な領土の帰属その他のことは平和条約を待たなければ確定しないわけでございます。それで降伏文書で受諾しました条件は、講和条約でもしこれを提示されれば、日本はそのままこれを受諾しなければならないということになると思いますが、サンフランシスコ平和会議で日本に提示されました条約案では、澎湖島及び台湾を中華民国に帰属せしめるという規定にはなっていないのでありまして、日本はいわば一方的にこの二つの島に対する権利、権原を放棄するという案になっておるのであります。従ってサンフランシスコ条約にきめられましたところ、日本が受諾いたしましたところが、現在のような状態になっているわけでございまして、日本としては中華民国にこれを帰属せしめたという意思決定はしていないのでございます……日華条約には領土条項と称すべきものはないのでありまして、日華条約をどこに適用するかということについての了解があるのであります。従って日華条約によりまして日本が台湾及び澎湖島を中華民国に帰属せしめたという意思表示はしていないのでございます。"
  70. ^ 衆議院会議録情報 第046回国会 外務委員会 第1号. 昭和39年2月6日. p. 11. (日文). "台湾の帰属の問題につきましては、御指摘のように、カイロ宣言では、中華民国に返させるというカイロ宣言の当事国の意思の表明がありました。これはポツダム宣言で確認されておりますが、最終的な領有権の問題については、日本の平和条約で、日本から放棄されるだけであって、将来の連合国間の決定にまかされておるというのが連合国の見解でございます。"
  71. ^ 衆議院会議録情報 第046回国会 予算委員会 第17号. 昭和39年2月29日. p. 24. (日文). "はっきりしておるのであります。平和条約でわれわれは放棄したのであります。日本はこれにとやこう言う筋合いのものじゃございません。だから、平和条約の規定によりまして、その規定を守りつつ新たに日華条約を結んだわけでございます。日華条約におきましても、これを、サンフランシスコできめた、日本が放棄したということに反するようなことはできないのであります。きめる場合におきましても、中華民国が台湾に対して領土権があるという頭でわれわれが条約を結んでいないことは、条約局長からたびたび申しておるとおりで、われわれはそういう考え方でいまも日華条約を運用しておるのであります。"
  72. ^ Self‐Determination for Taiwan. New York Times (New York). May 19, 1964 [February 19, 2015]. (原始內容存檔於February 19, 2015) (英文). "Taiwan “was detached from Japan, but it was not attached to anyone.”" 
  73. ^ Drew Middleton. Self‐Determination for Taiwan Is Suggested by French Premier. New York Times (New York). April 24, 1964 [February 19, 2015]. (原始內容存檔於February 19, 2015) (英文). "the long‐term status of Taiwan is unclear and “this is a question which must be decided one of these days, taking the wishes of the For­mosa population into considera­tion.”" 
  74. ^ 戴天昭/著. 台灣法律地位的歷史考察. 李明峻/譯. 臺北市: 前衛出版社. 2010年7月10日: 頁651. ISBN 9578016476. 
  75. ^ HC Deb 23 June 1966 vol 730 c130W (英文). "Her Majesty's Government believe that the China seat in the United Nations should be occupied by representatives of the Chinese People's Republic. As for Formosa, it is our view that sovereignty over this island is undetermined."
  76. ^ HC Deb 19 December 1966 vol 738 cc185–6W (英文). "Our position on the status of Formosa was outlined on 28th November by my noble Friend Lord Caradon in his explanation of our vote in the General Assembly of the United Nations on the question of Chinese representation in that organisation. A copy186W of his statement is in the Library. It remains our view that sovereignty over the island of Formosa is undetermined."
  77. ^ 衆議院会議録情報 第087回国会 予算委員会 第12号. 昭和54年2月16日. p. 47. (日文). "台湾及び澎湖島に対するわが国のあらゆる権原はサンフランシスコ平和条約によって放棄せられたわけでございます。その場合に、それがだれのために放棄せられたかということがサンフラシスコ平和条約では決め得なかった。したがって、その台湾及び澎湖島の帰属先が法律的に未定であった、サンフランシスコの平和条約では未定であったというところからその問題が発生するわけで、いわゆる台湾の地位がどうなのだという問題かその後ずっとあったわけでございます。"
  78. ^ 衆議院会議録情報 第162回国会 外務委員会 第7号. 平成17年5月13日. p. 18. (日文). "日本はサンフランシスコ平和条約によって台湾を放棄いたしました……日華平和条約においては同放棄が承認をされた。ただ、その場合、どこの国に対して放棄したかは明記していないわけでございます。したがって、台湾がどこに帰属するかについて、これは専ら連合国が決定すべき問題であり、日本は発言する立場にない、これが日本側の一貫した法的な立場であります。"
  79. ^ J. Michael Cole. UN told to drop 'Taiwan is part of China'. Taipei Times (Taipei). September 6, 2011 [March 20, 2015] (英文). 
  80. ^ Emma Chanlett-Avery; Derry Dumbaugh; William H. Cooper. Sino-Japanese Relations: Issues for U.S. Policy. Washington, D.C.: Congressional Research Service. p. 6. December 19, 2008 [March 8, 2015]. (原始內容存檔於December 28, 2014) (英文). "......after Japan's defeat in 1945, Taiwan and the Pescadores were assigned to the Republic of China for purposes of post-war occupation. Taiwan was still under this occupation four years later, when the ROC government fled to Taiwan after the communist victory in the civil war on mainland China." 
  81. ^ 台灣安保協會, [1], 台灣獨立建國聯盟, 2010年10月5日
  82. ^ 第六章 對台動武的時機、模式與時限,159頁,郝望著,台海兩岸綜合實力對比及預測,秀威資訊科技股份有限公司,2006年7月
  83. ^ 馬英九當然是中華民國總統,賴幸媛,蘋果日報,2014.4.5
  84. ^ 台澎金馬在1945年正式收復回歸中華民國統治,中華民國政府擁有主權地位,外交部重申台澎金馬主權,中央社記者唐佩君,2014-06-17
  85. ^ 中華民國的領土當然仍然包含中國大陸,主權自然也及於中國大陸,依據憲法對等稱呼大陸也是維持國家尊嚴的唯一選項,憲政法制組兼任研究員隋杜卿,財團法人國家政策研究基金會,2011-03-29
  86. ^ 美關切永暑礁機場 外交部重申我主權,李人岳報導,中廣新聞網,2014-11-25
  87. ^ 中華人民共和國和美利堅合眾國關於建立外交關係的聯合公報. 1979 [2015年8月14日] (中文). 
  88. ^ Office of the Legal Adviser. Treaties in Force (PDF). Washington, D.C.: United States Government Publishing Office. January 1, 2013: p. 324. ISBN 9780160922930 (英文). "The United States does not recognize the "Republic of China" as a state or government." 
  89. ^ Shirley A. Kan; Wayne M. Morrison. U.S.-Taiwan Relationship: Overview of Policy Issues (PDF). Washington, D.C.: Congressional Research Service. p. 4. December 11, 2014. (原始內容存檔於June 28, 2015) (英文). "Not recognizing the PRC's claim over Taiwan nor Taiwan as a sovereign state, U.S. policy has considered Taiwan's status as unsettled." 
  90. ^ 界定台灣主權歸屬的國際法--《中日和約》. [2015年8月14日] (中文). 
  91. ^ 91.0 91.1 91.2 【日々是世界 國際情勢分析】「地位未定」発言で日台膠着狀態. 產經新聞. 2009-07-28 [2010-03-02]. 
  92. ^ 92.0 92.1 日本の台灣代表が辭表 「地位未定」発言で引責か. 産経新聞. 2009-12-01 [2010-03-03]. 
  93. ^ 張茂森. 日本新任駐台代表今井正:台灣歸屬 日無立場認定 自由時報 2010年1月15日 [2015年1月26日查閱]
  94. ^ 我が国は、日本国との平和条約(昭和二十七年条約第五号)第二条に従い、台湾に対する全ての権利、権原及び請求権を放棄しており、台湾の領土的な位置付けに関して独自の認定を行う立場にない日本首相野田佳彥答覆參議員山谷えり子,日本參議院,2012-3-9
  95. ^ 95.0 95.1 95.2 「臺灣的國際法地位」說帖. 中華民國外交部.  2010年3月23日. [2014年12月7日查閱] (正體中文).
  96. ^ 異哉所謂「臺灣法律地位未定論」:請勿自我矮化國格. 中華民國外交部. 2011-09-06. 
  97. ^ 新戰略論. 五南圖書出版股份有限公司. 2007: 508–. ISBN 978-957-11-4795-6. 
  98. ^ 台灣主權論述論文集編輯小組. 台灣主權論述論文集. 國史館. 2001. 
  99. ^ 陳春生. 台灣主權輿兩岸關係. 翰蘆圖書出版有限公司. 2000. ISBN 978-957-8639-55-3. 
  100. ^ Chen Lung-chu, W. M. Reisman. Who Owns Taiwan: A Search for International Title. Yale Law Journal. March 1972,. Vol. 81 (4): pp. 611–612 (英文). "At the conclusion of World War II, the Supreme Commander of the Allied Command in the Pacific, General Douglas MacArthur, authorized the Nationalist Chinese authorities to accept the surrender of Formosa from the Japanese and to undertake temporarily military occupation of the island as a trustee on behalf of the Allied Powers. Chinese occupation proved unfortunate; maladministration, corruption, atrocities, and deprivations of human rights ensued." 
  101. ^ Jonathan I Charney, J. R. V. Prescott. Resolving Cross-Strait Relations Between China and Taiwan. American Journal of International Law. July 2000,. Vol. 94 (3). doi:10.2307/2555319. JSTOR 2555319 (英文). "After occupying Taiwan in 1945 as a result of Japan's surrender, the Nationalists were defeated on the mainland in 1949, abandoning it to retreat to Taiwan." 
  102. ^ Y. Frank Chiang. One-China Policy and Taiwan. Fordham International Law Journal. December 2004,. Vol. 28 (1): p. 27, p. 80 (英文). "In August 1945, when U.S. General MacArthur (as the Supreme Commander for the Allied Powers) assigned the R.O.C government to receive the surrender of the Japanese commanders in Taiwan, the R.O.C. government was still in control of a large part of China's territory. But, by 1949, that government had lost control over most of China's territory to the Chinese Communists in a civil war and taken refuge in Formosa, outside of China's territory.....It was the United States that assigned Chiang Kai-shek's R.O.C. government to occupy and administer the island of Taiwan on its behalf. So, fifty years later, the R.O.C. government still acts as an agent of the United States. The passage of time will not change, and has not changed, the legal relationship of agent and principal." 
  103. ^ 齋藤正樹的台灣地位未定論, 自由時報, 2009-6-1
  104. ^ 譚慎格警告 ECFA將讓台灣邊緣化, 自由時報, 2010-3-14
  105. ^ 許慶雄,《中華民國如何成為國家》,前衛出版社2001年初版,ISBN 9578013205,第4章第11節〈沒有建國意志如何建國〉
  106. ^ 萬蓓琳. 建國這條路 許慶雄走得好孤獨. 《新台灣新聞周刊》第291期. 2001-10-20. 
  107. ^ 陳宗逸. 獨派理論的唐吉訶德 許慶雄. 《新台灣新聞周刊》第393期. 2003-10-13. 
  108. ^ 許慶雄. 建國不可缺少 宣布獨立. 《新台灣新聞周刊》第638期. 2008-06-12 [2014-04-19] (中文(台灣)‎). 
  109. ^ 陳隆志, 舊金山對日和約、聯大第2758號決議與台灣地位, 新世紀智庫論壇第56期, 台灣新世紀文教基金會, 2011.12.30
  110. ^ Dwight D. Eisenhower. Mandate for Change, 1953-1956. Garden City, New York: Doubleday. March 1963: p. 461 (英文). "The Japanese peace treaty of 1951 ended Japanese sovereignty over the islands but did not formally cede them to "China," either Communist or Nationalist." 
  111. ^ 111.0 111.1 彭明敏黃昭堂/著. 臺灣在國際法上的地位. 蔡秋雄/譯. 臺北市: 玉山社. 1995年5月1日. ISBN 9579361010. 
  112. ^ 吳典蓉. 建國黨表態挺扁. 中國時報. 1999-12-18 [2014-11-17] (中文(台灣)‎). 
  113. ^ 範文欽、劉頤堃. 台灣地位未定? 李敖諷︰官員該多讀書. TVBS新聞. 2004-11-10 [2013-02-10] (中文(台灣)‎). 
  114. ^ 王建平. 李敖樂當"統派". 東方網. 2004-12-28 [2015-02-15] (中文(台灣)‎). 
  115. ^ 何瑞元. 從戰爭法談台灣定位. 自由時報 (臺北市). 2005年5月1日 [2015年4月11日]. 
  116. ^ 林志昇. 流亡政府與流亡政權的概念. 台灣日報 (臺中市). 2009年5月3日 [2015年2月19日]. 
  117. ^ 郭至楨、朱蒲青. 主權未定→確定中→確定的 林佳龍:正名國號是最後一哩路. 中時電子報. 2007-09-27 [2014-09-22] (中文(台灣)‎). 
  118. ^ 林滿紅. 我國與聯合國關係之前瞻. 《中央研究院週報》第1144期. 2007-11-01 [2014-11-29] (中文(台灣)‎). 
  119. ^ 彭顯鈞. 台灣主權是誰的?姚:轉讓給誰 日方在和約中未提. 自由時報 (臺北市). 2009年4月29日 [2015年1月24日]. 
  120. ^ 林建良. 台灣地位未定 日本立場已定. 自由時報 (臺北市). 2009年5月3日 [2015年2月19日]. 
  121. ^ 南方朔. 謝謝齋藤又提「台灣地位未定論」. 中國時報. 2009-05-05 [2015-05-16] (中文(台灣)‎). 
  122. ^ 康子仁. 黃光國:日本以台灣地位未定論測試馬政府. 中評社. 2009-05-12 [2015-02-19] (中文(香港)‎). 
  123. ^ 陳芳明. 台灣地位未定論的終結. 聯合報. 2009-10-13 (中文(台灣)‎). 
  124. ^ 林濁水. 台獨空想主義的末路. 台灣蘋果日報. 2009-10-15 [2013-02-10] (中文(台灣)‎). 
  125. ^ 范正祥. 彭明敏:台灣國際地位受關切是好現象. 自由時報 (臺北市). 2009年11月22日 [2015年3月10日]. 
  126. ^ 邱國榮. 再讀舊金山和約 台灣前途人民自決. 台灣教會公報. 2011-09-16. 
  127. ^ 林宜瑩. 戳破詐騙謊言 拆穿統戰假面. 台灣教會公報. 2013-08-14 [2015-01-24]. 
  128. ^ 王文隆. 「回首百年民國」學術研討會紀實. 《國史研究通訊》第二期. 2012. 頁93
  129. ^ 劉屏. 台灣、釣島主權未定?陳錫蕃駁斥. 旺報. 2012-10-19 [2014-02-22]. 
  130. ^ 黃筱筠. 陳芳明:台灣怎會未定論?民進黨人格分裂. 中評社. 2012-11-30 [2013-02-03] (中文(香港)‎). 
  131. ^ 鄒麗泳. 獨派稱日本是殖民母國 有責任助台「建國」. 中評社. 2013-04-29 [2014-02-22]. 
  132. ^ 陳慧萍. 獨派團體 要求日助台恢復主權. 自由時報. 2013-04-30 [2014-02-22]. 
  133. ^ 黃筱筠. 台獨大老黃崑虎:日本不會幫台灣建立主權. 中評社. 2013-05-04 [2014-07-20]. 
  134. ^ 徐尚禮. 李光耀:兩岸終將和平統一. 旺報. 2013-08-09 [2014-08-16]. 
  135. ^ 曾薏蘋. 新書揭台無法自主命運 李光耀:兩岸統一誰都無法擋. 《時報周刊》第1902期. 2014-08-01 [2014-11-30]. 
  136. ^ 黃筱筠. 高英茂:扁當年推一邊一國論草率粗糙. 中評社. 2013-08-24 [2013-08-24]. 
  137. ^ 【台灣チャンネル】日台交流頻道第5回、教科書も間違っている台灣の國際的地位[桜H25/11/7]. 日本文化チャンネル桜. 2013年11月7日. (日文)(中文).
  138. ^ 黃揚明. 姚嘉文:馬英九主張開羅宣言是賣國. 蘋果日報 (臺北市). 2013年12月1日 [2015年2月16日]. 
  139. ^ 陳茂雄. 施明德瞎子摸象. 臺灣時報. 2014-11-10 [2014-11-15]. 
  140. ^ New Jersey v. New York, 523 US 767 (1998). US Supreme Court. 26 May 1998 [29 January 2010]. "Even as to terra nullius, like a volcanic island or territory abandoned by its former sovereign, a claimant by right as against all others has more to do than planting a flag or rearing a monument. Since the 19th century the most generous settled view has been that discovery accompanied by symbolic acts give no more than "an inchoate title, an option, as against other states, to consolidate the first steps by proceeding to effective occupation within a reasonable time.8 I. Brownlie, Principles of Public International Law 146 (4th ed.1990); see also 1 C. Hyde, International Law 329 (rev.2d ed.1945); 1 L. Oppenheim International Law §§222-223, pp. 439-441 (H. Lauterpacht 5th ed.1937); Hall A Treatise on International Law, at 102-103; 1 J. Moore, International Law 258 (1906); R. Phillimore, International Law 273 (2d ed. 1871); E. Vattel, Law of Nations, §208, p. 99 (J. Chitty 6th Am. ed. 1844)." 
  141. ^ 丘宏达. 一個中國的原則與台灣的法律地位. Modern China Studies. 2000, (MCS 2000 Issue 4). 
  142. ^ Henckaerts, Jean-Marie. The international status of Taiwan in the new world order: legal and political considerations. Kluwer Law International. 1996: 337. ISBN 90-41-10929-3. "p7. "In any case, there appears to be strong legal ground to support the view that since the entry into force of the 1952 ROC-Japan bilateral peace treaty, Taiwan has become the de jure territory of the ROC. This interpretation of the legal status of Taiwan is confirmed by several Japanese court decisions. For instance, in the case of Japan v. Lai Chin Jung, decided by the Tokyo High Court on December 24, 1956, it was stated that ‘Formosa and the Pescadores came to belong to the Republic of China, at any rate on August 5, 1952, when the [Peace] Treaty between Japan and the Republic of China came into force…’”
    p8. “the principles of prescription and occupation that may justify the ROC's claim to Taiwan certainly are not applicable to the PRC because the application of these two principles to the Taiwan situation presupposes the validity of the two peace treaties by which Japan renounce its claim to Taiwan and thus makes the island terra nullius.""
     
  143. ^ 王宏麟與李玫瑾合著.1984.《國際戰略衝突下臺灣未來的自處之道》.p330
  144. ^ [http://www.kmt.org.tw/p/blog-page_3.html?m=1 中國國民黨政策綱領]
  145. ^ 民主進步黨基本綱領
  146. ^ 中華人民共和國憲法
  147. ^ 蘇:台灣是主權國家 何必喊台獨
  148. ^ 姚嘉文表示,如今「台灣地位未定論」的主張,是一個錯誤的觀念
  149. ^ 蘇貞昌:台灣是主權獨立國家
  150. ^ 扁強調主權 不接受未定論
  151. ^ 萬人空巷 力挺台灣第一女總統 蔡英文:台灣共識才是安定的來源, 民主進步黨, 2012-01-07
  152. ^ 蔡英文:中華民國是台灣, 蘋果日報 (台灣), 2011年10月09日
  153. ^ 辜寬敏:台灣沒有獨立問題, 中央廣播電臺 Radio Taiwan International, 2013/4/25

书目[編輯]

外部連結[編輯]

Wikisource-logo.svg 您可以在維基文庫中查找此百科條目的相關原始文獻:
  1. 馬關條約
  2. 開羅宣言
  3. 波茨坦公告
  4. 舊金山和約
  5. 中華民國與日本國間和平條約