耿濟之

維基百科,自由的百科全書

耿濟之(1899年1月20日—1947年3月2日),原名耿匡孟邕筆名蒙生,出生於上海中國文學家、翻譯家。是五四運動新文化運動的領導者之一,也是俄羅斯文學在中國最早的翻譯家和研究學者之一。外孫陳逸[1]

生平[編輯]

1917年-1919年在北平俄文專修館學習,與瞿秋白同學並成為摯友。1918年開始翻譯俄國文學作品。同年與鄭振鐸相識。1919年積極參加五四運動,與瞿秋白同為俄文專修館的學生代表。五四運動後,在陳獨秀的親自指導下,與瞿秋白,鄭振鐸共同編輯《新社會》和《人道》刊物,積極轉播新思想,鼓吹新社會。1921年1月4日與鄭振鐸瞿世英許地山王統照蔣百里周作人沈雁冰等十二人在北京中央公園來今雨軒發起、成立中國文學研究會。1921年與鄭振鐸一起從俄文直接翻譯了《國際歌》,後經瞿秋白修改並譜曲成為中國共產黨的黨歌。[2]

俄專畢業後[編輯]

從俄專畢業後,被派往蘇聯,先後在赤塔伊爾庫茨克海參崴列寧格勒莫斯科等地任副領事、領事、總領事、一等秘書和代理大使,曾會見過高爾基等蘇聯著名作家。1935年梅蘭芳訪蘇,濟之親自為梅蘭芳翻譯,與梅蘭芳結為莫逆之交。同年瞿秋白被蔣介石密令處死,為紀念秋白,耿濟之與魯迅、鄭振鐸、茅盾陳望道等人捐款,魯迅先生編輯出版了瞿秋白的文集《海上述林》。1937年因病辭職回國。

抗戰期間[編輯]

抗戰期間與梅蘭芳,鄭振鐸,王統照徐調孚趙家璧等人被困在上海的外國租界。由於他們在社會上的知名度,日軍經常到他們家裡騷擾,耿濟之在上海的寓所兩次被日軍查抄。耿濟之先生為此隱名埋姓,以開「蘊華閣」舊書店為掩護,躲避日偽的查詢,繼續翻譯俄羅斯文學。耿濟之還與鄭振鐸等成立了「中國大百科全書編委會」。

1945年抗戰勝利後,耿濟之在《民主》周刊上發表文章,公開向國民黨政府提出四項要求,要求(一)最低生活的保障;(二)嚴厲懲辦曾直接或間接賊害國家與人民的漢奸,貪官污吏及發國難財者,並沒收其財產;(三)實行人民集會結社言論出版自由;(四)立即實現民主,建立為一個現代國家。

因病去世[編輯]

1947年3月2日下午三時,耿濟之因積勞成疾於瀋陽去世,時年50歲。中蘇文化協會和中華全國文協總會與1947年4月5日在上海靜安寺舉行公祭。顏惠慶郭沫若馬敘倫、鄭振鐸、許廣平田漢洪深葉聖陶葛一虹梅蘭芳戈寶權趙家璧趙景深應雲衛於伶歐陽予倩唐弢等耿濟之生前好友到場向耿濟之告別。郭沫若主持了公祭大會。鄭振鐸評價耿濟之:「君文豪雄,君性納朴,今之善人,謙退恭肅,埋頭著作,卑斥徵逐,勞碌一生,譯文千軸。」「他真是工作到死,像莫利哀死在戲台上一樣。」

俄國文學引介[編輯]

耿濟之用了畢生精力向中國的廣大讀者全面,系統地介紹了全世界二十八個著名作家的九十多篇名著,其中包括二十多部長篇小說,如托爾斯泰的《復活》《家庭幸福》;屠格涅夫的《父與子》《獵人日記》;陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》《白痴》《卡拉馬助夫兄弟們》,奧斯特洛夫斯基的《雷雨》,果戈里的《瘋人日記》,高爾基的《家事》,以及普希金契訶夫安特列夫等人的作品。對中國的新文化運動作出了傑出的貢獻。知名世界的《國際歌》也是耿濟之和他的朋友鄭振鐸一起自俄文首次翻譯引介到中國的。

註釋[編輯]

  1. ^ Storm.mg. 賴慈芸專欄:連耿濟之的外孫都被騙了-風傳媒. www.storm.mg. 2015-12-26 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-24) (中文(臺灣)). 
  2. ^ 1923年6月15日 瞿秋白首次翻译发表的《国际歌》中文歌词--党史上的今天--中国共产党新闻网. [2013年11月16日]. (原始內容存檔於2008年3月7日).