本頁使用了標題或全文手工轉換

起初他們

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 起初他們追殺共產主義者
前往: 導覽搜尋

起初他們……英語:First they came...)是德國著名神學家信義宗牧師馬丁·尼莫拉的一首詩(懺悔文),描述忽視與自己無關的團體所造成的結果。該詩後來常被引用,作為對不關心政治的人之呼籲。

這首詩被鐫刻在美國麻薩諸塞州波士頓新英格蘭猶太人大屠殺紀念碑石碑上。

內文[編輯]

德文(1976年原文版) 中文
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

起初他們(納粹)衝向共產黨人;
我沒有出聲,
因為我不是共產黨人。

接著他們衝向社民黨人;
我沒有出聲,
因為我不是社民黨人。

然後他們衝向工會成員;
我沒有出聲,
因為我不是工會成員。

後來他們衝向猶太人
我沒有出聲,
因為我不是猶太人。

現在他們向我而來;
到這時,已經沒有人可以替我說話了。


美國大屠殺紀念博物館中的英文版如下:

They came first for the Communists,
and I didn't speak up
because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up
because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up
because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up
because I was a Protestant.
Then they came for me,
and by that time,
there was no one left to speak up.

此英文版將原文中的「社民黨人」替換成了「猶太人」,「猶太人」換作「天主教徒」,其他未作改動。

相應詩文翻譯:

一屠共產冤,

緘口吾莫言。

南北轅轍異[1],

死生不相關。

再屠猶太冤,

襟口吾莫言。

手足血脈異,

絕續不相關。

三屠工會冤,

金口吾莫言。

寒暑冰蟲異[2],

休戚不相關。

四屠天主冤,

守口吾莫言。

新舊派別異,

存亡不相關。

霹靂降晴天,

屠刀仰面懸。

煢煢形影吊,

環宇無相關。

註:

[1] 南北轅轍:化用自南轅北轍。

[2] 寒暑冰蟲:莊子《秋水》「夏蟲不可以語冰者,篤於時也」。

外部連結[編輯]