雜阿含經

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
Pipal.jpg
初期佛教
經典

巴利聖典
阿含經
法句經
十二分教
初期佛教文獻英語Early Buddhist Texts
犍陀羅佛教原稿

結集

第一次結集
第二次結集
第三次結集
第四次結集

部派

最初僧伽
 大眾部
 ├ 一說部
 ├ 說出世部
 ├ 灰山住部
 ├ 多聞部
 ├ 說假部
 └ 制多部
 上座部
 ├ 雪山部
 ├ 說一切有部
  ├ 說轉部
  └ 經量部
 ├ 可住子部
  └ 正量部
 └ 分別說部
  ├ 化地部
  ├ 法藏部
  ├ 飲光部
  └ 赤銅鍱部

雜阿含」之名,可能譯自與「巴利語:saṃyuttāgama,梵語:saṃyuktāgama」相當的印度詞彙,如「僧育多阿含」[1]或「僧育多阿伽摩」[2];也譯作:阿含慕或阿鋡慕[3]玄奘義淨譯作「阿笈摩」[4]。雜阿笈摩、相應阿笈摩,這是同一字的不同翻譯,大抵初期譯作「雜」,後期才譯作「相應」。《雜阿含經》是原始佛教基本經典,是「四阿含」之一。後世傳誦中,誤將《雜部》(南傳佛教《小部》,諸經篇幅短小,事多雜碎,故名)之名稱,覆譯於《相應阿含》,故名《雜阿含經》。[來源請求] [5]謂依相應教類編成集、總匯一部,由佛弟子輾轉傳來至今。漢譯《雜阿含經》為根本說一切有部傳本,與對應巴利本《相應尼迦耶》一起,被認為是接近早期佛經原貌的佛陀言論集。[6]

音義[編輯]

漢譯《雜阿含》的原來名稱Saṁyukta Āgama,應當譯為《相應阿笈摩》或《相應阿含》才正確[來源請求] [7],此部與南傳巴利《 相應部》Saṁyutta -Nikāya 是源於同一傳誦,[8],此經被誤以為是《雜阿含》Khuddaka(或Kṣudraka) -Āgama,應是譯經師的誤譯。[來源請求][5]。《根本說一切有部毘奈耶雜事》取相應之意,稱為《相應阿笈摩》[9],與巴利藏《相應部》取名相同。

譯本[編輯]

《雜阿含經》為南朝劉宋求那跋陀羅在元嘉十二、十三年(435, 436年)於楊都祇洹寺,寶雲傳譯漢文,慧觀筆錄,共五十卷。[10]其原本來源不明,《開元釋教錄》記載,此本就是法顯由錫蘭取回的雜阿含梵本[11];也有可能是求那跋陀羅由天竺或錫蘭帶來中國[12]。現代在高昌及於闐發現梵文片斷,與現存《雜阿含經》一致,因此可以推斷它是由梵文本譯出,屬於根本說一切有部。

另有二十卷本《別譯雜阿含經》,譯者失傳,譯出的時間可能早於五十卷本。可能屬於飲光部或法藏部。[13]

內容[編輯]

《雜阿含經》是禪修的經典[14],文章精簡雜錄,現存一千三百五十九篇經文,乃佛陀在世時對弟子所說的重要教理,以「五蘊」、「六入處」、「十八界」為禪觀,對「緣起」、「四聖諦」的闡釋,了知一切法是「無常」、「苦」、「空」、「無我」,從而獲得真正的解脫。現代學者根據《瑜伽師地論》有關記載將其歸納為七誦:「五陰誦」、「六入處誦」、「雜因誦」、「道品誦」、「佛所說誦」、「弟子所說誦」和「八眾誦」。[15]

經卷整編[編輯]

近現代學者[16]依據《瑜伽師地論·攝事分·契經事》整理《雜阿含經》的修多羅[17]部分,依據《別譯雜阿含經》整理《雜阿含經》的祇夜[18]部分,自行整理記說[19]部分,下表主要依據印順法師著《原始佛教聖典之集成》與《雜阿含經部類之整編》[20]

整編後
卷號
通行本
卷號
整編後經號 通行本經號 相應 九事[21] 七誦 九分教[22]
1 1~32 1~32 陰相應 有情事 五陰誦 修多羅
2 10 33~49 256~272
3 50~78 59~87
4 2 79~104 33~58
5 105~112 103~110
6 113~131 111~129 羅陀相應 說者事(上) 佛所說誦(上)[23] 記說
132~134 130~132 斷知相應(上)
135~140 133~138 見相應
7 141~173 139~171
174~189 172~187 斷知相應(下)
8 190~231 188~229 六入處相應 受用事 六入處誦 修多羅
9 232~257 230~255
10 43 258~271 1164~1177
11 272~281 273~282
12 13 282~320 304~342
13 12 321~341 283~303 因緣相應 生起事 雜因誦[24]
14 342~363 343~364
15 364~369 365~370
370~377 371~378 食相應 安住事
378~405 379~406 諦相應 染淨事
16 406~442 407~443
443~453 444~454 界相應 差別事
17 454~464 455~465
465~488 466~489 受相應[25]
18 489~499 490~500 舍利弗相應 說者事(中) 弟子所說誦[26] 記說
500~502 501~503 目揵連相應
19 503~533 504~534
534~535 535~536 阿那律相應
20 536~544 537~545
545~554 546~555 大迦旃延相應
555~557 556~558 阿難相應
21 558~564 559~565
565~574 566~575 質多羅相應
22(佚) 23 阿育王傳 604 ……(缺)
天相應(上)(缺)
佛所說誦(中)[26]
23 31 575~586 861~872 天相應(下)[27]
587~605 873~891 修證相應
606~615 892~901 入界陰相應
616~618 902~904 不壞淨相應(上)[28]
24 619~653 605~639 念處相應(上)[29] 所說事 道品誦 修多羅
25(佚) 25 阿育王傳 640~641 念處相應(下)(缺)
正勤相應(缺)[29]
如意足相應(缺)[29]
根相應(上)(缺)
26 654~672 642~660 根相應(下)[29]
673~715 661~703 力相應
716~723 704~711 覺支相應
27 724~759 712~747
28 760~808 748~796 聖道分相應
29 809~812 797~800
813~827 801~815 安那般那念相應
828~841 816~829 學相應
30 842~844 830~832
845~872 833~860 不壞淨相應(中)[30]
31 41 873~887 1121~1135 不壞淨相應(下)[28] 說者事(下) 佛所說誦(下)[31] 記說
888~896 1136~1144 大迦葉相應
32 897~898 905~906
899~908 907~916 聚落主相應
909~910 917~918 馬相應
33 911~918 919~926
919~928 927~936 釋氏相應
929~931 937~939 無始相應
34 932~948 940~956
949~956 957~964 婆蹉種出家相應
957~961 965~969 外道出家相應
35 962~971 970~979
972~984 980~992 雜相應
36 47 985~989 1241~1245
990~1008 1246~1264 譬喻相應
1009~1010 1265~1266 病相應
37 1011~1026 1023~1038
1027~1049 1039~1061 業報相應
38 1050~1068 1062~1080 比丘相應 眾會事 八眾誦 祇夜
39 1069~1071 1081~1083
1072~1091 1084~1103 魔相應
40 1092~1108 1104~1120 帝釋相應
41 46 1109~1112 1222~1225
1113~1127 1226~1240 剎利相應
42 1128~1133 1145~1150
1134~1146 1151~1163 婆羅門相應
43 4 1147~1161 88~102
44 1162~1171 1178~1187
1172~1181 1188~1197 梵天相應
45 1182~1191 1198~1207 比丘尼相應
1192~1205 1208~1221 婆耆舍相應
46 36 1206~1207 993~994
1208~1235 995~1022 諸天相應
47 22 1236~1263 576~603
48 1264~1290 1267~1293
49 1291~1315 1294~1318
1316~1321 1319~1324 夜叉相應
50 1322~1327 1325~1330
1328~1359 1331~1362 林相應

呂澂在1923年著《雜阿含經刊定記》中依據《瑜伽師地論·攝事分·契經事》中的攝頌(嗢拕南,uddāna[32]整理了經卷次序,並整編為四分十誦[33]

五取蘊
六處
因緣
相應分
五取蘊誦
六處誦(舊題六入誦第二)
緣起誦(舊題雜因誦第三)
食誦
諦誦
界誦
佛弟子所說
佛所說分
佛弟子所說誦(舊題弟子所說誦第四)
佛所說誦
道品分 念住等誦(舊題誦道品第五)
結集分 八眾誦

2014年大陸出版的《雜阿含經校釋》[34]在前人研究的基礎上,依據《雜阿含經本母》(即《瑜伽師地論•攝事分•契經事》卷85-98)、《根本說一切有部毗奈耶雜事》、《別譯雜阿含經》,經校勘、整編、補佚後,總得四分(五陰六處因緣分,佛所說弟子所說分,道品分,伽他分)、七誦(五陰誦,六處誦,雜因誦,道品誦,弟子所說誦,佛所說誦,八眾誦)、五十六集(略),由「修多羅」、「祇夜」、「記說」三分教攝。[35]

七誦的記載[編輯]

將《雜阿含經》分為七誦的主要依據為:

根本說一切有部毘奈耶雜事 瑜伽師地論·攝事分·契經事》
此中廣說如上《三轉法輪經》。……自餘經法,世尊或於王宮、聚落、城邑處說,此阿難陀,今皆演說,諸阿羅漢,同為結集。 事契經者,謂:四《阿笈摩》,一者、《雜阿笈摩》,二者、《中阿笈摩》,三者、《長阿笈摩》,四者、《增一阿笈摩》。
但是五蘊相應者,即以蘊品,而為建立。

若與六處、十八界相應者,即以處界品,而為建立。
若與緣起、聖諦相應者,即名緣起,而為建立。
若聲聞所說者,於聲聞品處,而為建立。
若是佛所說者,於佛品處,而為建立。
若與念處、正勤、神足、根、力、覺、道分相應者,於聖道品處,而為建立。

《雜阿笈摩》者,謂於是中,世尊觀待彼彼所化,宣說:如來、及諸弟子所說相應,蘊、界、處相應,緣起、食、諦相應,念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支、入出息念、學、證淨等相應,又依八眾,說眾相應。後結集者,為令聖教久住,結嗢拕南頌,隨其所應,次第安布。
當知如是一切相,應略由三相,何等為三?一是、能說,二是、所說,三是、所為說。

若如來,若如來弟子,是能說,如:弟子所說,佛所說分。
若所了知,若能了知,是所說,如:五取蘊,六處,因緣相應分,及道品分。
若諸苾芻、天魔等眾,是所為說,如:結集品。
如是一切,粗略標舉,能說,所說,及所為說。

若經與伽他[36]相應者,此即名為《相應阿笈摩》(舊云雜者,取義也)。

若經長長說者,此即名為《長阿笈摩》。
若經中中說者。此即名為《中阿笈摩》。
若經說一句事,二句事,乃至十句事者,此即名為《增一阿笈摩》。

即彼一切事相應教,間廁鳩集,是故說名《雜阿笈摩》。

即彼相應教,復以餘相,處中而說,是故說名《中阿笈摩》。
即彼相應教,更以餘相,廣長而說,是故說名《長阿笈摩》。
即彼相應教,更以一、二、三等,漸增分數道理而說,是故說名《增一阿笈摩》。
如是四種,師弟展轉,傳來於今,由此道理,是故說名《阿笈摩》,是名事契經。

其他傳承[編輯]

北傳《雜阿含經》與南傳《相應部》經文的對照[37]。已經完成[38]

藏傳大藏經中的雜阿含經,屬於根本說一切有部。《藏文大藏經》中沒有完整的譯出整部《雜阿含經》,只有單經。宇井伯壽等人依德格版《藏文大藏經》的對照如下:[39]

大正藏《雜阿含經》經號 內容
379 轉法輪經
403 四聖諦無間等
583 月天子
726 善知識
980 六隨念
981 六隨念
1226 四種雖小不可輕
1299 十種業跡

考證[編輯]

印順法師認為,小部雜藏,都是梵語:Khuddaka的義譯,最早為偈頌的總匯。玄奘譯《俱舍論》卷29:「世尊於雜阿笈摩中,為婆羅門婆柁梨說」,真諦譯本此段為「於少分阿含中,為波遮利婆羅門說此偈言」,說明雜阿含,又被稱為少分阿含。所以雜阿含經與偈頌有很深的關係,可能是因此而得名。[40]

法幢俱舍論稽古》認為雜阿含經屬於說一切有部門川徹真認為,此經特別強調釋迦牟尼曾在秣菟羅說法[41],企圖顯示此地的重要性與正統,因此認為它與秣菟羅地方的說一切有部有特殊的關係。榎本文雄認為,嚴格來說,此經為根本說一切有部的誦本[42]

影響[編輯]

《阿含經》在中國自隋唐後被視為小乘佛教經典,流傳不廣。近現代學者一般以《阿含經》為原始佛教研究的首要依據。

印順法師在《雜阿含經部類之整編》中認為,「四阿含經,一向以為是同時集成的,但在近代研究中,雖意見不完全一致,而同認為成立是有先後的。關於四阿含經集成的先後,『瑜伽論攝事分』中,意外的保存了古代的結集傳說,啟示了一項重要的意義,那就是四阿含是以『雜阿含經』為根本的。」[43]

印順法師在《雜阿含經論會編(上)》自序中認為:「『雜阿含經』(即『相應阿含』,『相應部』),是佛教界早期結集的聖典,代表了釋尊在世時期的佛法實態。佛法是簡要的,平實中正的,以修行為主,依世間而覺悟世間,實現出世的理想──涅槃。在流傳世間的佛教聖典中,這是教法的根源,後來的部派分化,甚至大乘「中觀」與「瑜伽」的深義,都可以從本經而發見其淵源。這應該是每一位修學佛法者所應該閱讀探究的聖典。」

註釋[編輯]

  1. ^ 《善見律毘婆沙》〈序品第一〉:「何謂為阿含?」 法師曰:「有五阿含。何謂為五?一者、《長阿含》,二者、《中阿含》,三者、《僧育多阿含》,四者、《鴦堀多羅阿含》,五者、《屈陀伽阿含》。」(CBETA, T24, no. 1462, p. 677, a18) CBETA 漢文大藏經; 簫齊 外國三藏 僧伽跋陀羅 譯. 大正藏 (T) » 第 24 冊 » No.1462 » 第 1 卷. 
  2. ^ 《翻梵語》卷1:「僧育多阿含(應云『僧育多阿伽摩』,譯曰『相應歸也』。)」(CBETA, T54, no. 2130, p. 984, b4-5) CBETA 漢文大藏經; 日本學者認為《翻梵語》一書出自「僧祐」或「寶唱」(西元 516年). 大正藏 (T) » 第 54 冊 » No.2130 » 第 1 卷. 
  3. ^ 《中阿含85經》:「或有一人誦經、持律、學阿毘曇,諳阿[6]含慕,多學經書,餘者不然」(CBETA, T01, no. 26, p. 561, b26-28)[6]含=鋡【宋】*【元】*【明】*。 CBETA 漢文大藏經; 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯. 大正藏 (T) » 第 1 冊 » No.0026 » 第 21 卷; 中阿含經卷第二十一. 
  4. ^ ⑴.《瑜伽師地論》〈卷第八十五〉:「事契經者。謂四阿笈摩。一者雜阿笈摩。二者中阿笈摩。三者長阿笈摩。四者增一阿笈摩。」 CBETA 漢文大藏經; 唐 三藏法師 玄奘 譯. 大正藏 (T) » 第 30 冊 » No.1579 » 第 85 卷. 
    ⑵.《根本說一切有部毘奈耶》〈卷第七〉:「... 或將欲誦戒或正誦戒時、或將欲誦《四阿笈摩經》或正誦時,若復大經欲誦正誦」(CBETA, T23, no. 1442, p. 662, a27-28) CBETA 漢文大藏經; 三藏法師 義淨 譯. 大正藏 (T) » 第 23 冊 » No.1442 » 第 7 卷. 
  5. ^ 5.0 5.1 如此主張是猜測之詞,無足夠的文獻根據。《摩訶僧祇律》卷32:「文句雜者集為《雜阿含》,所謂根雜、力雜、覺雜、道雜,如是比等名為雜。」(CBETA, T22, no. 1425, p. 491, c17-19)此處無法解釋作「雜是出自誤解、誤認 Khuddaka(或Kṣudraka) 的誤譯。」
    另可參:藏經閣外的掃葉人-- Ken Yifertw. 再論《雜阿含經》的「雜」和「阿含」. 
  6. ^ 就某種程度來說,《經集》的《義品》(漢譯《義足經》與《彼岸道品》有可能比現存的《雜阿含》和《相應部》早。
  7. ^ 這樣的主張是對翻譯史的無知,就像主張「約翰的原來名稱 John 應譯作瓊恩或鍾恩才正確」、「若瑟的原來名稱 Jose 應譯作何塞、荷西或喬西才正確」。
  8. ^ 這樣的敘述並未對讀者提供任何幫助。如果「同一傳誦」是指來自佛陀的教導,那麼也可以說《法句經》與《十誦律》與《相應部》都是「源於同一傳誦」。如果指的是「部派傳誦」,則《雜阿含》與《相應部》當然不是「源於同一傳誦」。
  9. ^ 《根本說一切有部毘奈耶雜事》卷39:「若經與伽他相應者,此即名為相應阿笈摩(舊云雜者,取義也)。」
  10. ^ 《出三藏記集》卷14:「元嘉十二年至廣州。...既至京都...初住祇洹寺。...頃之眾僧共請出經。於祇洹寺集義學諸僧。譯出雜阿含經。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 105, c6-14)。梁 建初寺 沙門 釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 14 卷. 
    《雜阿含經》譯年應以 《出三藏記集》為準,如非譯於元嘉十二年(西元435年),也不會晚於 元嘉十三年(西元436年),一般書籍作 (西元443年),不知根據何書?
  11. ^ 《開元釋教錄》卷5:「雜阿含經五十卷(於瓦官寺譯,梵本法顯賷來,高僧傳云祗園寺出,見道慧宋齊錄及僧祐錄。)」
    又,《出三藏記集》卷2:「沙門釋法顯。以隆安三年遊西域。於中天竺師子國得[*]胡本。歸京都住道場寺。就天竺禪師佛馱跋[*]陀共譯出。其長雜二阿[*]鋡綖經。彌沙塞律薩婆多律抄。猶是梵文。未得譯出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 12, a10-14)
  12. ^ 《出三藏記集》卷2:「沙門釋法顯。以隆安三年遊西域。於中天竺師子國得[*]胡本。歸京都住道場寺。就天竺禪師佛馱跋[*]陀共譯出。其長雜二阿[*]鋡綖經。彌沙塞律薩婆多律抄。猶是梵文。未得譯出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 12, a10-14)[*26-7]胡=梵【宋】*【元】*【明】*。[*28-1]陀+(羅)【明】*。[*7-5]鋡=含【宋】*【元】*【明】*。釋僧祐. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷. 
       《出三藏記集》作於西元516年稱法顯攜回之梵本「未得譯出」,可見求那跋陀羅西元 435年譯出之本不是法顯本。
  13. ^ 關於T100的部派歸屬,近代學者傾向於「存疑」,猜測其為飲光部或法藏部,跟猜測這是出於其他部派一樣,都缺乏可靠的文獻根據。
    今(2018)年十月底的「雜阿含研討會」可能會有學者提出進一步的論證。
  14. ^ 薩婆多毘尼毘婆沙·總序》:「為諸天世人隨時說法,集為增一,是勸化人所習。為利根眾生說諸深義,名中阿含,是學問者所習。說種種隨禪法,是雜阿含,是坐禪人所習。破諸外道,是長阿含。」即使〈序〉如此說,然尚待檢正此主張是否可靠。
  15. ^ 其實,近代學者也不一定歸納為七誦,即使是七誦,次序也不盡相同。
  16. ^ 這是一個很不切實的敘述,應該說哪位學者在哪一部書作了怎樣的整理或陳述。如果所指只是楊郁文教授,就應該只列他的姓名,如果還指其他人,那麼其他人名也應列出。用「現代學者」四字,掩沒了該學者的建樹,如果讀者要查證,也無從查證而檢驗此項序述。
  17. ^ 大毘婆沙論》:「契經云何。謂諸經中。散說文句。如說:『諸行無常。諸法無我。涅槃寂靜』等。問契經有何義。答此略說有二義。一結集義。二刊定義。結集義者。謂佛語言能攝持義。如花鬘縷。如結鬘者以縷結花、冠眾生首、久無遺散。如是佛教結集義門、冠有情心、久無忘失。刊定義者。謂佛語言能裁斷義。如匠繩墨。如工巧者繩墨眾材、易了正邪、去曲留直。如是佛教刊定義門、易了是非、去惡留善。」
  18. ^ 大毘婆沙論》:「應頌云何。謂諸經中。依前散說契經文句。後結為頌。而諷誦之。即結集文、結集品等。如『世尊告苾芻眾言。我說知見能盡諸漏。若無知見能盡漏者。無有是處。』世尊散說此文句已。復結為頌。而諷誦言。『有知見盡漏。無知見不然。達蘊生滅時。心解脫煩惱』。」
    以「應頌」解釋「祇夜 geyya」,早在 2008年蘇錦坤就指出這是誤解:蘇錦坤. 〈《別譯雜阿含經》攝頌的特點〉,《正觀》45期, 2008,5-80頁. 
  19. ^ 大毘婆沙論》:「記說云何。謂諸經中。諸弟子問如來記說。或如來問弟子記說。或弟子問弟子記說。化諸天等問記亦然。若諸經中四種問記。若記所證所生處等。」
    長阿含經·眾集經》:「復有四法。謂四記論。決定記論。分別記論.詰問記論.止住記論。」《中阿含經·大品·說處經》:「若使此賢者一向論使一向答者。分別論分別答者。詰論詰答者。止論止答者。如是此賢者得共說。亦得共論。」《大毘婆沙論》:「云何名應一向記問。此問應以一向記故。……云何名應分別記問。此問應以分別記故。……云何名應反詰記問。此問應以反詰記故。……云何名應捨置記問。此問應以捨置記故。……」
  20. ^ 參考《佛光電子大藏經·阿含藏》所載楊郁文撰《雜阿含經題解》。佛光《雜阿含經》 雖編作七誦,〈題解〉(13-42頁,特別是36頁末)卻編作五誦,可為自相矛盾。
    同時,《長阿含經》卷1:「《雜阿含》四分十誦」(CBETA, T01, no. 1, p. 1, a12),此一「 四分十誦 」有待分辨。
  21. ^ 瑜伽師地論·本地分·意地》:又復應知諸佛語言九事所攝。云何九事。一有情事。二受用事。三生起事。四安住事。五染淨事。六差別事。七說者事。八所說事。九眾會事。有情事者謂五取蘊。受用事者謂十二處。生起事者謂十二分事。緣起及緣生。安住事者謂四食。染淨事者謂四聖諦。差別事者謂無量界。說者事者謂佛及彼弟子。所說事者謂四念住等菩提分法。眾會事者所謂八眾。一剎帝利眾。二婆羅門眾。三長者眾。四沙門眾。五四大天王眾。六三十三天眾。七焰摩天眾。八梵天眾。
  22. ^ 巴利律藏》:舍利弗!拘樓孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛,不疲厭為聲聞弟子廣說正法,多為彼等說契經、祇夜經、授記經、偈經、自說經、因緣經、本生經、未曾有經、方等經,為弟子制立學處,教示波羅提木叉。
    摩訶僧祇律》:爾時佛告舍利弗。有如來不為弟子廣說修多羅、祇夜、授記、伽陀、憂陀那、如是語、本生、方廣、未曾有經。
    四分律》:佛告舍利弗。拘那含牟尼佛隨葉佛。不廣為諸弟子說法。契經。祇夜經。授記經。偈經。句經。因緣經。本生經。善道經。方等經。未曾有經。譬喻經。優波提舍經。
    五分律》:舍利弗。拘樓孫佛拘那含牟尼佛迦葉佛。廣為弟子說法。無有疲厭所謂修多羅。祇夜。受記。伽陀。憂陀那。尼陀那。育多伽婆。本生。毘富羅。未曾有。阿婆陀那。憂波提舍。
    《雜阿含經·一一三八經》:佛告二比丘。汝等持我所說修多羅.祇夜.受記.伽陀.優陀那.尼陀那.阿波陀那.伊帝目多伽.闍多伽.毘富羅.阿浮多達摩.優波提舍等法。
    大毘婆沙論》:佛教名何法。答謂名身句身文身。次第行列。次第安布。次第連合。此則總顯。佛教作用。契經。應頌。記說。伽他。自說。因緣。譬喻。本事。本生。方廣。希法。論議。
    瑜伽師地論·攝釋分》:「契經者。謂貫穿義長行直說。多分攝受意趣體性。應頌者。謂長行後宣說伽他。又略摽所說不了義經。記別者。謂廣分別略所摽義。及記命過弟子生處。」《瑜伽師地論·本地分·聲聞地》:「云何契經。謂薄伽梵於彼彼方所。為彼彼所化有情。依彼彼所化諸行差別。宣說無量蘊相應語。處相應語。緣起相應語。食相應語。諦相應語。界相應語。聲聞乘相應語。獨覺乘相應語。如來乘相應語。念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支等相應語。不淨、息念、諸學、證淨等相應語。結集如來正法藏者。攝聚如是種種聖語。為令聖教久住世故。以諸美妙名句文身。如其所應次第安布次第結集。謂能貫穿縫綴種種能引義利。能引梵行真善妙義。是名契經。云何應頌。謂於中間或於最後宣說伽他。或復宣說未了義經。是名應頌。云何記別。謂於是中記別弟子命過已後當生等事。或復宣說已了義經。是名記別。」
  23. ^ 「羅陀相應」、「斷知相應」及「見相應」為如來記說「五陰」,附入於此。
  24. ^ 印順《雜阿含經部類之整編》,七、雜阿含經的次第與部類:因緣,(諦),食,界(受)等,都有因緣的意義,是「雜因誦」的主體,共五卷。
  25. ^ 印順《雜阿含經部類之整編》,七、雜阿含經的次第與部類:『瑜伽師地論』立「總嗢拕南曰:總義等光等,受等最為後」,受是屬於「界相應」的。然與受有關的經文不少(『大正』四六七──四八九經),自成段落,所以參照『相應部』,別立「受相應」。
  26. ^ 26.0 26.1 18卷至23卷為如來及弟子「記說」有關「六入處」、「因緣」、「食」、「諦」、「界」、「受」等,附入於「雜因誦」之後。
  27. ^ 印順《雜阿含經部類之整編》,五、記說──如來所說.弟子所說(三):卷三一(為卷二三之誤)初,說兜率天,化樂天,他化自在天──三經。接著說:「如佛說六經,如是異比丘問六經,佛問諸比丘六經,亦如是說」。可見在此卷以前,還有說四王天,忉利天,夜摩天──共六經,但三經已佚失了。此卷以前所缺失的,不只三經,而應該是一卷。現存本五0卷,除去『無憂王譬喻』,實際佚失了二卷。上面說到:卷二四與卷二六之間,內容是「念住」末,「正斷」,「神足」,「根」初,「道品誦」佚失了這一卷。另一卷,就是這六欲天中,四王天等三經那一卷了。比對『相應部』,與六欲天相近的,如「龍相應」,「揵闥婆相應」,「金翅鳥相應」,『雜阿含經』沒有這部分,可能伕失的就是這些。
  28. ^ 28.0 28.1 印順《雜阿含經部類之整編》,七、雜阿含經的次第與部類:原譯本卷二三(現存 本作卷三一),……末有佛、法、僧──三經,與前後都不相類。然從「如來記說」來看,中隔「菩提分法」(卷二四──三0),與同屬「如來記說」的卷三一(現行本誤編為卷四一),初說齋戒,合為佛、法、僧、戒──四事;以下為四不壞淨的「記說」,可見前後是一貫的,所以別立「不壞淨相應」。
  29. ^ 29.0 29.1 29.2 29.3 印順《雜阿含經部類之整編》,三、相應修多羅與摩呾理迦(一):依據論文,「道品」的經文,是有缺失的。如「念住」中,末後有「穗」與「成就」二門,而經文卻沒有。接著,『論』明「正斷」、「神足」,僅一攝頌,經文也沒有。次明「根」:『論』 明「安立」中,總明二十二根;次說「所行境」,也不見經文。經卷二六,開始就說:「有三根:未知當知根,知根,無知根」。這是二十二根中末後的三根。經文雖廣說信,精進,念,定 ,慧──五根,卻沒有說到其他十四根,這顯然是有缺失的。
  30. ^ 瑜伽師地論·攝事分·契經事》:復次嗢拕南曰。證淨初安立。有變異為先。天路喻明鏡。記別最居後。
    印順《原始佛教聖典之集成》,第九章原始集成之相應教,第一節雜阿含經的整理,第二項事契經與摩呾理迦(一):1「安立」,2「有變異」─ 833 834 835 836 837,3〔潤澤〕─ 838 839 840 841 842 843 844 845 846,4「天路」─ 847 848 849 850,5「喻明鏡」─ 851 852 853 854,6「記別」依四證淨 ─ 855 856,依五隨念 ─ 857,依六隨念 ─ 858 859 860。
  31. ^ 31卷至37卷為如來記說有關修證等,附入於「道品誦」之後。
  32. ^ 雜阿含經中只有5卷保存了攝頌。
  33. ^ 僧肇長阿含經序》:「雜阿含四分十誦。」
    四分律》:雜比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私、諸天、雜帝釋、雜魔、雜梵王。集為雜阿含。
    五分律》:此是雜說為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天子、天女說。今集為一部名雜阿含。
    摩訶僧祇律》:文句雜者集為雜阿含。所謂根雜、力雜、覺雜、道雜。如是比等名為雜。
  34. ^ 王建偉、金暉校釋,華東師範大學出版社2014年7月初版。
  35. ^ 蘇錦坤, 2016, 《新加坡佛學研究學刊》3期65-90頁,新加坡佛學院,新加坡。. 〈王建偉、金暉《雜阿含經校釋》書評〉 (PDF). 
  36. ^ 大毘婆沙論》:伽他云何。謂諸經中結句諷頌。彼彼所說。即頌等。
    印順《雜阿含經部類之整編》:『雜事』分『雜阿含經』為七品。以處、界為一品,那是順於阿毘達磨論義的;然『雜阿含經』(『相應部』)舊義,界是應該與緣起合為一品的。「弟子所說」即「聲聞品」;「如來所說」即「佛品」。「與伽他相應者」,脫落了「於伽他品而為建立」一句,即「伽他品」。七品的分立,與『攝事分』是一致的。
    呂澂《雜阿含經刊定記》:更考之毗奈耶雜事三十九,列舉蘊品、處界品、緣起品、聲聞品、佛陀品、聖道品、伽他共七品。
  37. ^ 阿含經在線. 雜阿含經南北傳對讀. 
  38. ^ 莊春江. 雜阿含經/相應部/南北傳經文對讀. 
  39. ^ Online Sutta Correspondence Project. (英文)
  40. ^ 這句話真是「 不知所云」。如果 《雜阿含經》 與偈頌有很深的關係,那麼《瑜伽師地論》保留的「雜阿含本母」為何只釋長行,而不釋偈頌?為什麼 「雜阿含」是「因此得名」?
  41. ^ 《雜阿含經》中三六經提到佛在摩偷羅國說法,而對應的巴利經文S.22.43為在舍衛城。六三九經提到佛在摩偷羅國說法,而對應的巴利經文S.47.14為在跋祇國。五四八經提到摩訶迦旃延在摩偷羅國說法,對應的巴利經文M.84也是如此。
  42. ^ 榎本文雄〈《雜阿含》之譯出與原典之由來〉,石上善應教授古稀記念文集《佛教文化之基調與應用》,山喜房書林,2001年5月,35頁
  43. ^ 如果確是如此,那麼哪一個部派稱四阿含時,以「雜阿含」排第一位?

引用[編輯]

維基文庫標誌
維基文庫中相關的原始文獻:
  • 印順法師《雜阿含經部類之整編》
  • 印順法師《原始佛教聖典之集成》
  • 王建偉、金暉《<雜阿含經>校釋》