本頁使用了標題或全文手工轉換

鮑里斯·巴斯特納克

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
鮑里斯·巴斯特納克
Борис Пастернак
出生 鮑里斯·列昂尼多維奇·巴斯特納克
Борис Леонидович Пастернак

1890年2月10日儒略曆1月29日)
俄羅斯帝國莫斯科
逝世 1960年5月30日(1960-05-30)(70歲)
蘇聯佩瑞德爾基諾英語Peredelkino
職業 詩人,作家
國籍 俄羅斯
民族 猶太裔
代表作 《生活,我的姐妹》、《齊瓦哥醫生
獎項 諾貝爾文學獎
1958

鮑里斯·列昂尼多維奇·巴斯特納克俄文Борис Леонидович Пастернак,1890年2月10日-1960年5月30日),出生在一個猶太「藝術家庭」,父親雷奧尼(Leonid)是名畫家,母親羅莎(Rosa)是鋼琴家,從小就能作曲,也會寫詩。莫斯科文學院畢業,留學德國馬爾堡大學,攻讀哲學,又在歐洲各國遊歷,以小說《齊瓦哥醫生》聞名於世,但此書因批判了蘇聯體制,長期被列為禁書。後來以義大利以及其它二十多國譯文,在歐洲廣為流行。

1958年獲諾貝爾文學獎,獲獎原因是「在現代抒情詩和偉大的俄羅斯敘事文學領域中所取得的傑出成就」,他感動地致電瑞典學院:「極為感謝!激動!榮耀!驚訝!慚愧。」(「Immensely thankful, touched, proud, astonished, abashed.」)伊萬諾夫、丘科夫斯基等鄰居都向他祝賀,四天後由於蘇聯眾多輿論的反對,被蘇聯作家協會開除會籍,甚至有人舉著標語遊行要求驅逐出境:「猶大——從蘇聯滾出去!」他只好拒絕領獎,致電寫道:「鑑於我所從屬的社會對我被授獎所做的解釋,我必須拒絕領獎,請勿因我的自願拒絕而不快。」他又一一簽署致《真理報》和致赫魯雪夫的信文,並「在痛苦與孤寂中度過他苦難一生中的最後兩年」。

1986年蘇聯作家協會正式為帕斯捷爾奈克恢復名譽,並成立了帕斯捷爾奈克文學遺產委員會。1989年12月10日由其子代領,會中演奏巴赫D小調組曲中的「薩拉班達」大提琴獨奏曲。巴斯特納克曾說過:「當我寫作《齊瓦哥醫生》時,我時刻感受到自己在同時代人面前負有一筆巨債。寫這部小說是試圖償還債務。當我慢慢寫作時,還債的感覺一直充滿我的心房。多少年來我祗寫抒情詩或從事翻譯,在這之後我認為有責任用小說講述我們的時代……」。

作品[編輯]

  • 詩集《霧靄中的雙子星座》(Близнец в тучах, 1914年)
  • 詩集《生活,我的姐妹》(Сестра моя — жизнь, 1922年)
  • 詩集《1905年》(Девятьсот пятый год, 1926年)
  • 韻文小説《安全證》(Спекторский, 1931年)
  • 詩集《在早班車上》(На ранних поездах, 1943年)
  • 翻譯《浮士德》(Faust,1953年)
  • 翻譯《莎士比亞作品集》(1953年)
  • 小説《齊瓦哥醫生》(Доктор Живаго, 1958年/1987年)

作品的中譯[編輯]

  • 帕斯捷爾奈克/著,烏蘭汗、桴鳴/譯,《人與事》,北京市:三聯,1992年。
  • 安然、高軔/譯,《追尋:帕斯捷爾奈克》,廣州,花城,1998年。
  • 藍英年、張秉衡/譯,《齊瓦哥醫生》,北京:灕江出版社,2001年。
  • 不著譯者,《齊瓦哥醫生》,外語教學與研究出版社,2005年。
  • 不著譯者,《齊瓦哥醫生》(插圖本),人民文學出版社,2006年。
  • 劉文飛/譯,《三詩人書簡:里爾克、帕斯捷爾奈克、茨維塔耶娃》,北京,中央編譯出版社,2007年。
  • 力岡/譯,《齊瓦哥醫生》,杭州:浙江文藝出版社,2010年。
  • 烏蘭汗、桴鳴/譯,《阿佩萊斯線條》,上海:上海譯文出版社,2011年。
  • 白春仁、顧亞鈴/譯,《齊瓦哥醫生》,上海:上海譯文出版社,2012年。
  • 作品「齊瓦哥醫生」的出版概況:
    • 季予/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:中台,1959年。
    • 洪兆方/譯,《齊伐哥醫生》,台北市:五洲,1965年。
    • 張福玉/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:藍帶,1966年。
    • 吳月卿/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:黎明出版,1985年。
    • 唐玉美/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:文國,1987年。
    • 何碧珠改寫、古秀慧/繪圖,《齊瓦哥醫生》,台北市:台灣東方,1992年。
    • 黃燕德/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:遠景出版事業公司,1993年。
    • 力岡、冀剛/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:林鬱文化,1993年。
    • 丁源炳/譯,《齊瓦哥醫生》,台南市:漢風,1994年。
    • 黃燕德/譯,蔡振興/導讀,《齊瓦哥醫生》,台北市:桂冠圖書,1994年。
    • 陳惠華/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:志文,1996年。
    • 不著譯者,《齊瓦哥醫生》,台北市:書林,1996年。
    • 黃燕德/譯,《齊瓦哥醫生》,台北市:錦繡出版社,1999年。
    • 雷露/編譯,《齊瓦哥醫生》,台北縣中和市:大步文化出版,2001年。
    • 夏明華/改寫,《齊瓦哥醫生》,台北縣:幼福文化,2003年。
    • 胡慶生/編譯,《齊瓦哥醫生》,台北縣中和市:華文網出版,2003年。
    • 顧亞鈴/縮寫,《齊瓦哥醫生》,台中市:暢談國際文化,2004年。
    • 大衛‧連/導演,《齊瓦哥醫生》,台北市:美商華納家庭娛樂,2006年。
    • 吉康莫·康皮歐帝義大利語Giacomo Capiotti/導演,《齊瓦哥醫生》,台北市:沙鷗國際多媒體,2007年。
    • 胡志成/譯,《落日‧莫斯科:齊瓦哥醫生的愛與死》,台北市:知書房出版,2009年。
  • 其他作品:
    • 諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯,《巴斯特納克》,台北市:九五文化出版,1981年。
    • 李魁賢/譯,《阿赫瑪托娃/巴斯特納克/》,台北縣新店市:桂冠圖書,2003年。
    • 劉文飛/譯,《里爾克、茨維塔耶娃、巴斯特納克》,台北市:傾向出版,2007年。
    • 巴斯特納克/著,謝幼卿/譯,《巴斯特納克自傳》,台北市:亞太,1979年。
    • 巴斯特納克/著,陳迺臣/譯,《西斯特奈克回憶錄》,花蓮縣:花蓮師院人文教育中心,1992年。

相關書籍、論述[編輯]

非論述的書籍、文章

  • 繁體本:
    • 卡薩姆多/作,諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯,《巴斯特納克自傳‧日復一日》,台北市:書華,1981年。
  • 簡體本:
    • 柳鳴九/著,《諾貝爾獎百年英傑:帕斯捷爾奈克》,長春出版社,2004年。

論述

  • 繁體本:
    • 李惠珠/撰,〈巴斯特納克小說「齊瓦哥醫生」中詩人命運與其國家政治的關係〉,私立中國文化大學俄國語文學研究所,1995年。
  • 簡體本:
    • 馮玉芝,《帕斯捷爾奈克創作研究》,人民文學出版社,2007年。

參考資料[編輯]

外部連結[編輯]