討論:絕滅

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

命名討論[編輯]

不知道港台等地習慣,但是在大陸用語上,「滅絕」比「絕滅」更為通用,甚至我個人都不知道「絕滅」是指什麼意思,所以如何把「滅絕」作為條目名應該會更適合,或者港台慣用語「絕滅」?—孫學 (留言) 2009年10月17日 (六) 14:12 (UTC)[回覆]

在生物保護等級的術語中,是專門用絕滅的,而非滅絕,但是該範圍之外,即使在生物學中,也大都用滅絕—百無一用是書生 () 2009年10月19日 (一) 01:34 (UTC)[回覆]

個人對"絕滅"這個詞條存在無異議,但對"滅絕"重定向到"絕滅"很有異議。"絕滅"僅指生物保護等級上的"滅絕",而"滅絕"比"絕滅"涵義寬泛多了,怎麼說也得拆開吧。--林卯 (留言) 2010年9月20日 (一) 05:32 (UTC)[回覆]

兩者意思基本一樣--百無一用是書生 () 2010年9月20日 (一) 07:13 (UTC)[回覆]

對「絕滅」無異議,許多生物書都寫「絕滅」,「滅絕」反而少用。--紅土詠志 (留言) 2010年11月22日 (一) 13:03 (UTC)[回覆]

  • 兩者都是同義詞吧?只是「滅絕」在口語和一般書面語上比較常用,而「絕滅」比較學術和書面,兩者都沒錯吧?其實,個人覺得,還有一個口語上更常用、更準確的詞——「絕種」。——♠白布¤飄揚§§ 2010年11月28日 (日) 17:31 (UTC)[回覆]

提議滅絕相關條目名稱從滅絕改為絕滅[編輯]

今天注意到Wikipedia:基礎條目/英語維基百科第三級中滅絕已經改為絕滅,此兩用詞在學術界上使用差異,可以參考國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網中滅絕(59筆)跟絕滅(14筆)。簡單說就是兩者都可以用於對應 Extinct。所以雖然我不贊同改絕滅,但是改了就改了,那配套其他如亞洲已滅絕動物列表等大量內容有涉及滅絕的條目,也應該進行條目移動並對內文進行清理,以維持用詞上的一致性。另外其中並不符合生態學等相關領域的滅絕也應該區分出來,例如滅絕營文化滅絕(genocide)、新疆種族滅絕指控滅絕師太等,可能就不適合納入條目移動範圍。--Anghualee留言2022年8月24日 (三) 12:16 (UTC)[回覆]

不太理解二者有什麼差異,以及為什麼要改。希望能有進一步解釋。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年8月24日 (三) 12:53 (UTC)[回覆]
根據絕滅條目的移動編輯說明為:經查《IUCN 紅色名錄》內名稱為絕滅,因此將條目名稱移至此。
雖然我不完全同意《IUCN 紅色名錄》可作為滅絕/絕滅這個事物的代表者、並且對於將滅絕條目移動到絕滅是否符合名從主人命名常規感到疑慮。
但是既然更名移動已經兩個月且無人異議(我也沒打算異議)的話,移動完成後應該對於明顯與絕滅條目所指事物一致的相關條目中所採用的命名,也一併調整。故有此提議。--Anghualee留言2022年8月24日 (三) 14:03 (UTC)[回覆]
僅說明IUCN在級別用詞上偏好「絕滅」,並不能代表「絕滅」在其他場景下更合適。可能只是機構的筆者/譯者在選詞上的考量,如「滅絕」可作動詞(使之滅絕),而「絕滅」通常不會,更中性和無歧義的體現狀態和結果。而Talk:絕滅中的討論亦有爭議,移動回來也未嘗不可。--YFdyh000留言2022年8月24日 (三) 14:34 (UTC)[回覆]
是,所以我有提及不符合生態學等相關領域的滅絕也應該區分出來,不應作相應的移動。誠如你所說,感覺上絕滅通常比較像名詞(雖然他不是),其本身近乎成為死語的過往,或更可表現此一名詞在該領域的專有性(這是我不提異議的主因)。Talk 中其實並無結論,討論也已經十二年之久,且似與此次移動無關。--Anghualee留言2022年8月24日 (三) 15:01 (UTC)[回覆]
我認為無必要移動和強行統一,兩者在事實上同義和並行,只是不同地方對術語用詞可能有所規範、約定或偏好。另見術語在線,其中多個生態學領域的術語中規範為「滅絕」,而非IUCN等級所採用的「絕滅」。2021年公布的動物學名詞,規範用詞「集群滅絕」(mass extinction)。Google搜尋中,"集群滅絕"2.4萬條,"集群絕滅"5千條。生物集群滅絕,如做修改,似乎只是貼合IUCN用詞偏好,選用一個非規範推薦、目前可能不太常用的寫法。--YFdyh000留言2022年8月24日 (三) 20:38 (UTC)[回覆]
我認真考慮了你提的"規範用詞"的論點,所以我去翻找了一下,絕滅到底是誰翻譯的。根據IUCN 物種紅色名錄 瀕危等級和標準 3.1 版的內容,該文件是由中國環境與發展國際合作委員會生物多樣性工作組、中華人民共和國瀕危物種進出口管理辦公室、中華人民共和國瀕危物種科學委員會譯製。但是該譯作中同時也有混用的情況(同一本著作中內文同時出現絕滅與滅絕,甚至出現在同一句話的情況),姑且數量統計一下的話,絕滅大約90次,滅絕大約5次。不過這可能是因為不同單位間協作或者不小心依慣用程度打錯的關係。等上班日再去他們網站留言問問,第四版都出了,他們啥時要翻譯翻譯,規範用字都說是滅絕,他們還要繼續用絕滅嗎。不過繁體字不知道會不會被已讀不回。--Anghualee留言2022年8月27日 (六) 04:26 (UTC)[回覆]
  • 2013年8月《中國生物多樣性紅色名錄——高等植物卷》評估報告,沒有「滅絕」,31處「絕滅」。
  • 2015年5月《中國生物多樣性紅色名錄—脊椎動物卷》評估報告,2處絕滅,58處滅絕,且包含「1種從滅絕被調整到極危」等級別相關語句。
  • 2018年5月《中國生物多樣性紅色名錄-大型真菌卷》評估報告,裡面沒有「絕滅」,43處「滅絕」並作等級。
  • 都是環境保護部+中國科學院發布。所以,最初他們自己也在混用,制訂了規範但並無嚴格約束和遵守(IUCN文件也非任何「有效」標準,僅為參考性文件)。從較新的文件來看,似已改為「滅絕」為主,但「絕滅」的使用估計仍有廣泛存在。或許可將「絕滅」視作別稱、「異體」並作備註(「亦稱」),可能是「現行有效」但已過時的術語譯法,如同「現行」但已不再使用的法條。
--YFdyh000留言2022年8月30日 (二) 23:24 (UTC)[回覆]
未見顯著差異和修改必要。接近同義詞,只是不同領域下的術語選用有偏好。術語在線中,各領域下,滅絕「曾稱絕滅」、「又稱絕滅」、「規範用詞滅絕」、「規範用詞絕滅」等本就不一。--YFdyh000留言2022年8月24日 (三) 13:07 (UTC)[回覆]
中國大百科全書·第二版用的標題是「絕滅」。(第三版應該還沒編到)--Kethyga留言2022年8月25日 (四) 14:57 (UTC)[回覆]
官網有編撰中的第三版。目前,「共有 741 條關於 滅絕 的結果」、「共有 163 條關於 絕滅 的結果」。後者第一條功能性絕滅 /functional extinction/的序言是「功能性滅絕常常是一個物種滅絕的前奏。」。所屬分支是「物種滅絕 /species extinction /」。--YFdyh000留言2022年9月13日 (二) 09:36 (UTC)[回覆]
(!)意見:「滅絕」是一般性的通俗稱法,「絕滅」是大陸官方對 IUCN 制定的一個瀕危等級的翻譯,可視為專業術語。雖然二者的詞義相同,但「絕滅」遠不如「滅絕」常用,並且非專業人士可能會對該詞產生困惑,因此不論是按照維基百科的命名常規,還是從方便讀者理解的角度考量,本討論所提及的條目都宜使用「滅絕」而非「絕滅」。個人傾向於將「絕滅」只作為 IUCN 等級用詞,在與 IUCN 等級無關的語境下,更合適的用詞顯然是更為人們所熟悉的「滅絕」。如需統一條目名稱用詞,也應該是將「絕滅」移回「滅絕」,這是最能減少爭議且成本最低的做法(另外應在條目導言中說明,「滅絕」作為 IUCN 瀕危等級術語時,中國官方將其譯為「絕滅」)。--蕭漫留言2022年8月30日 (二) 21:36 (UTC)[回覆]
贊同。另見上文補充,我認為中國官方機構的譯法亦已有所轉變,可能需要查證更多文件,乃至最終對信息框等進行調整。--YFdyh000留言2022年8月30日 (二) 23:28 (UTC)[回覆]
順帶一提,「瀕危物種」一詞與本案的情況類似,既是普通的平常用語,泛指瀕臨滅絕的物種,同時也是一個 IUCN 專用術語,專指處於「瀕危」級別的物種。例如在「IUCN 瀕危等級」這一短語中,「瀕危」便是平常的廣義用法,而具體到該等級之中,「瀕危」又作為一個獨立的級別出現,與「極危」「易危」等其他級別形成並列關係,互不包含隸屬。換言之,「瀕危物種」作為平常用語時,可泛指「極危」「瀕危」和「易危」級別的物種,而在 IUCN 的等級體系中,只有被評估為「瀕危」級別的物種方能稱之為「瀕危物種」。英維那邊已將「瀕危物種」拆分成了兩個條目:Endangered speciesEndangered species (IUCN status)。由此可見,IUCN 等級用詞屬於特定領域的專用詞彙,應與平常的慣用詞有所區分,只不過「滅絕」(絕滅)作為平常用語和 IUCN 專用術語時所指的事實相同,所以未被英維拆分。至於中維這邊,考慮到「瀕危」在上述兩種語境下的用詞相同,意涵不同,為一詞兩用,因此建議效仿英維拆分開來,而「滅絕」在兩種語境下的用詞不同(分別使用了「滅絕」和「絕滅」),意涵則相同,為兩詞一用,因此沒有拆分之必要,但應在條目中作出相關說明。--蕭漫留言2022年8月30日 (二) 21:36 (UTC)[回覆]
如果考慮一般性的通俗稱法,「絕種」貌似比「滅絕」、「絕滅」都通俗、常用,那麼為什麼不用「絕種」呢?-游蛇脫殼/克勞 2022年9月1日 (四) 00:05 (UTC)[回覆]
因為絕種更通俗的用法是用來詛咒吧。--Anghualee留言2022年9月1日 (四) 00:30 (UTC)[回覆]
沒有這種感覺,只是用法之一。「絕種」有個問題,沒有延續不一定沒有個體存在,比如僅剩一隻或者現存個體無法生育。--YFdyh000留言2022年9月1日 (四) 02:45 (UTC)[回覆]
你應該是被我那個"用法之一"影響了吧,他提的那個「絕種」就是滅絕的意思,例如台灣的國語辭典簡編本只有留"生物的種類斷絕滅亡,不再生存於世界。"這個意思。舉例也是舉"恐龍是世界上早已絕種的動物"。所以沒有僅剩一隻的問題,那種用法就是死光了。--Anghualee留言2022年9月1日 (四) 03:04 (UTC)[回覆]
只是其中一種解釋吧,一詞多義。[1]「斷絕後嗣。《新唐書·沙陀傳》」 [2]「通常指消滅一個種族、家族、物種或生長物,採取的方法往往是破壞或除去某種東西進行繁殖的手段」 [3]「某種生物因不能適應新環境等而逐漸稀少,終於滅絕,例如恐龍。 」 可能有點跑題?--YFdyh000留言2022年9月2日 (五) 17:24 (UTC)[回覆]
@Anghualee君:①在下個人經驗,「絕種」甚少用來詛咒人,「絕後」才有這個用法,而顯然,就算被您詛咒的那個人絕後了,也不會導致人類這個物種絕種的;②絕種目前正是重定向到絕滅;③中華郵政曾發行過一套「特313臺灣瀕臨絕種哺乳動物郵票」,雖然已經是將近30年前了。-游蛇脫殼/克勞 2022年9月2日 (五) 15:30 (UTC)[回覆]
本來想先小(?)抱怨別的條目一直移動,算了。
克勞棣君,絕後就是那種"用法之一"的"用法之一"。舉個例子:「因為長久沒有小孩子,曾有人說,這是我做人不好的報應,要絕種的。」(出自:從孩子的照相說起)--Anghualee留言2022年9月2日 (五) 16:28 (UTC)[回覆]
沒有覺得「絕種」比「滅絕」更常用,至少在中國大陸,提到恐龍、白鱘之類的動物時都會說牠們已「滅絕」,而幾乎不會說「絕種」。--蕭漫留言2022年9月2日 (五) 16:05 (UTC)[回覆]
香港通用「絕種」,無「絕滅」;「滅絕」少用過「絕種」,因為一般用於「種族滅絕」之類,不用於自然生物--Vc06697留言2022年10月22日 (六) 06:38 (UTC)[回覆]
此外,講述某物種有絕種之虞,係可以講「瀕臨絕種」--Vc06697留言2022年10月22日 (六) 07:17 (UTC)[回覆]