討論:我的世界

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 Talk:Minecraft)
前往: 導覽搜尋

說明[編輯]

本條目部分內容源自中文MineCraftWiki中「冒險模式」、「邊境之地」、「末路之地」等條目。中文MineCraftWiki「冒險模式」、「邊境之地」、「末路之地」等條目著作權以CC BY-NC-SA 3.0方式釋出,最近版本作者為中文MineCraftWiki站內的:User:FortomxqUser:R2-D2User:DarkcatcatUser:Wong8888User:BrainbushUser:NgbeslhangUser:SjjklhUser:NekoNeoUser:Powup333User:KeeeeymannUser:JianghrLawrence User:Craft LawrenceUser:WillardUser:C-3POUser:52DoraUser:Abcabc等用戶,和部分ip用戶。謹於此說明。—宇帆(留言·) 2013年4月20日 (六) 04:42 (UTC)

誰翻譯成「我的世界」啊?[編輯]

好爛的翻譯啊。。。mine craft 受Infiniminer啟發較大,字面意思應該是挖礦。。 Electronixtar (留言) 2010年9月26日 (日) 16:24 (UTC)

在中國大陸這邊,叫「我的世界」的確很多,包括各種ACG類網站的稱呼,大部分都是用Minecraft或我的世界。陳少舉留言) 2012年3月8日 (四) 15:34 (UTC)

當個創世神好多了

(-)反對:許多遊戲名稱並非根據字面意思翻譯,而是根據遊戲的意義來翻譯。比如,這款遊戲的繁體翻譯「當個創世神」也不是從字面的角度出發去翻譯的。 G531956119留言) 2014年12月17日 (三) 13:48 (UTC)

遊戲中文名的來源[編輯]

按照茶飯後上面的翻譯

http://chafanhou.com/?q=minecraft

因為許多玩家都是在茶飯後上認識Minecraft的

Summerstring (留言) 2010年9月28日 (二) 13:05 (UTC)

多玩家都是在茶飯後上認識

此斷言並不確切。按字面上的意思,mine是挖礦的意思,而craft則是技藝、技能的意思,按照starcraft、warcraft的慣例,可譯作挖礦爭霸。閣下以為如何?iconv --talk 2010年12月6日 (一) 17:54 (UTC)


Iconv:你的話有道理,應該說大陸的許多玩家都是在茶飯後上認識這款遊戲的。挖礦爭霸大概是參照魔獸爭霸的翻譯而來的吧?不過個人覺得Minecraft里的craft是指的道具合成,如果譯名中只提到挖礦則似乎遺漏了遊戲的其他重要部分。此外,挖礦爭霸感覺與遊戲氣質不符呢。


Summerstring (留言) 2011年1月12日 (三) 11:37 (UTC)


Jarv:為什麼是挖礦爭霸?這種與內容幾乎不相關的標題是誰先提出的

DarkAngel0224:不過給人的第一印象確實只是挖挖礦,搞破壞而已 XSK
60.228.192.61 (留言) 2012年1月27日 (五) 06:45 (UTC)

中文名應該是我的世界,Minecraft被微軟收購後有發布中文名了。XBOX的光碟現在也改成我的世界了rogerwu0321留言) 2015年3月25日 (日) 18:36 (UTC+8)

建議將Minecraft的中文主詞條恢復成「我的世界」[編輯]

「我的世界」這個譯名實際上已經非常通用了,國內許多媒體用的都是這個名字,Minecraft官方wiki中文化項目也即將使用這個名字。因此請將它設為主詞條。

Summerstring (留言) 2011年5月3日 (二) 00:52 (UTC)

關於Minecraft條目的名稱選擇,需參考命名常規方針。有幾個方面需要考慮:
  • 常用性。使用Google進行量化比較。注意這個指標只能作為參考,並不一定反映真實的使用量。
    • 「挖礦爭霸」:16400(繁),5770(簡)。
    • 「當個創世神」:177000(繁),14(簡)。
    • 「礦世創藝」:5(繁),2(簡)。
    • 「我的世界」完全沒有區分力,因此無法用這個指標來比較(當然其常用性是顯然的)。從上面的比較可以看出,「當個創世神」「挖礦爭霸」都有一定使用量,而「礦世創藝」是生造的。
    • 「國內許多媒體用的都是這個名字」這是不真實的。從Google新聞搜索可看出中文媒體幾乎不採用其任何中文翻譯而使用原文。
  • 精準簡練、或言區分度。命名常規方針認為名稱不應混淆,而「我的世界」這個名稱非常寬泛,很難具有獨特性。可以觀察到,「我的世界」被使用時必然會在上下文有「Minecraft」字樣輔助,這正證明了其獨特性的缺乏。
  • 名從主人原則。Minecraft的開發者、發布者和商標持有者是瑞典公司Mojang AB。該公司未給出中譯。「Minecraft官方wiki」你應該指的是Minecraft Wiki,這個社區維基是由一個叫Curse, Inc.的公司運營的,與Mojang AB沒有隸屬關係。因此所謂「官方」其實只能算號稱,並不符合一般的定義。「中文化項目」也只是與Mojang AB無關係的社區志願者進行的活動,談不上官方。
綜上所述,Minecraft目前尚不具有一個能夠作為中文條目名的翻譯。應繼續保留「Minecraft」的條目名,並列出幾個翻譯。另外「礦世創藝」是生造的,應去掉。iconv --talk 2011年7月9日 (六) 23:58 (UTC)
其實我覺得在幾個翻譯中「礦世創藝」反而是最信達雅的:反映出了「mine」和「craft」這兩個動詞的正確意義(在一個挖礦的世界裡的創造、創意、技藝),有巧妙的諧音含義(「曠世創意」),有區分度。但是它是原創內容,現在不適合放在中文維基里。iconv --talk 2011年7月10日 (日) 00:18 (UTC)
  • 「我的世界」最大的問題在於沒有區分力。
  • 「國內許多媒體用的都是這個名字」——之前留言時國內對Minecraft的新聞極少,主要是騰訊遊戲的這篇報導被一些媒體轉載。當然後來媒體更傾向於直接使用英文名,估計也是考慮到「我的世界」缺乏區分力,不容易被搜索到的原因吧。
  • MinecraftWiki是被列為官方社區的,參見Minecraft官網說明。而中文翻譯項目完成後「我的世界」將作為該wiki的中文詞條名。
  • 要說Minecraft不具有一個能作為中文條目名的翻譯我是同意的,不過目前要選中文譯名的話還是使用最多的「我的世界」為首選。
  • 「礦世創藝」的確巧妙,不過最大的問題還是使用的人太少。如果能有更多的人認同的話就好了。Summerstring (留言) 2011年7月16日 (六) 16:05 (UTC)


對「我的世界」這名字非常無語。名從主人啊!官方從來沒有中文譯名,這種非官方的譯名最多只能作為注釋加進去,怎麼能作為條目名?而且是個如此沒有區分力的名字。Wzyboy留言) 2013年1月1日 (二) 07:09 (UTC)
剛剛修改了Template:CGroup/Games和此條目的字詞轉換,因為感覺Minecraft用的也不少,且「我的世界」缺乏區分力/非官方。港台更常用哪個不清楚故沒動。--YFdyh000 2013年1月1日 (二) 11:51 (UTC)
請注意,翻譯是否具有區分度或者是否準確精妙等主觀原因從來不是維基百科選擇遊戲譯名的標準,對於不存在官方譯名的遊戲而言,其選擇標準只有一個,就是譯名的通行程度。不管兩年之前是什麼情況,現如今「我的世界」這一譯名已在中國大陸廣為使用,因此本條目應移動回「我的世界」,並且重新調整轉換。至於Wzyboy所言,怕是您對遊戲條目的命名規則不太了解,如果官方沒有譯名就不能使用,恐怕維基百科裡一大半遊戲就都得是外文名了。—Chiefwei - - - ) 2013年7月19日 (五) 04:09 (UTC)
(△)異議+(-)反對樓上的提議:對於繁體中文而言從未聽過我的世界的說法,故有爭議,建議使用原名--宇帆(留言·) 2013年7月19日 (五) 05:08 (UTC)
(△)異議+(-)反對雖然根據NCVG中文命名規範第2條「中文譯名的選用標準僅包括是否官方、通用程度等客觀條件,譯名翻譯是否正確、是否信達雅等主觀因素不在此列。」,維基百科選擇遊戲譯名的標準並不注意翻譯的準確程度,但是「我的世界」這個譯名在大陸通行度也並非絕對的高。就拿我自己舉例子,雖然我也少少地聽說過這個非官方譯名,但是和同學平時交流遊戲時,一般是說「Minecraft」或者MC,很少說「我的世界」;而且大部分網站上雖然很多地使用「我的世界」這個譯名,但是很少看到其脫離後面在括號里的「Minecraft」作為解釋出現的,也說明了此譯名並未大眾化,僅僅是非官方機構推行如此一個完全沒有表達出遊戲原本的要素無意義推廣的非官方譯名的想法的表露罷了,大部分都保留了原名;在網際網路上,使用譯名的網站大凡保留了原名,而並未正式使用(有些只是提及)非官方譯名的網站比比皆是。綜上所述,「我的世界」這個非官方譯名在中國使用率極高,甚至超過了原名的論點是沒有依據的、不成立的。況且,Mojang公司並未公布官方譯名(據下文,只是提及,且馬上被反對),就更不應該我們自己私下裡改用一個通行度並非很高的翻譯完全不到位的非官方譯名。雖然「我的世界」這個譯名在大陸較為普遍,但是其普遍程度依然無法超過原名,故據NCVG外文命名規範第1條「如前文所述,僅當條目無中文名稱,或外文名稱比中文更為通用時方可使用外文命名條目,尤其不建議使用日文等非英文語言命名條目。」,不應該翻譯而應該保留原名。HurryPeng留言) 2014年8月7日 (四) 20:34 (UTC)

比起勉強使用其他中文名,還是先用回「Minecraft」吧。

allsP(留言) 2013年4月24日 (三) 09:22 (UTC)

關於維基百科中的minecraft詞條和minecraftwiki[編輯]

我最近一直在玩新版的minecraft 1.0.0,發現很多信息網上中文的資料不全,於是打算從國外的網站上翻譯過來。我注意到minecraft主要有wikipedia中的詞條的信息,和minecraftwiki http://www.minecraftwiki.net/wiki/Minecraft_Wiki 中的詞條,其中不少信息都有重複。大家認為,我們是集中精力在一個網站上做翻譯的工作,還是分頭做兩個網站的?關於minecraft,根據各位的經驗,哪個網站的信息更加全呢?

兩個定位不同,維基百科這裡主要是介紹遊戲,而其官方維基,主要是詳細的遊戲資料和攻略,這裡主要說明下這個遊戲就行了,不要寫成遊戲攻略,WP:NOT#INFO,寫攻略還是在官方維基貢獻吧。而且官方維基的授權是CC by-nc-sa 3.0,不能原文轉進維基百科--Cwek (留言) 2012年1月25日 (三) 14:00 (UTC)

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

香港繁體條目名稱[編輯]

甚麼?「造個創世神」?

注腳標明是來自粵語維基詞條,但Google搜尋結果就只有那個詞條,根本就是原創名字!而且在粵語用字來說也不準確(至少應該是「個創世神」)。

比起勉強使用其他中文名,還是先用回「Minecraft」吧。

allsP留言) 2013年4月24日 (三) 09:22 (UTC)

建議改名:「Minecraft」→「我的世界」[編輯]

Minecraft我的世界:現如今「我的世界」這一譯名已在中國大陸廣為使用,因此本條目應移動回「我的世界」,詳細理由參見上文討論。--Chiefwei - - - ) 2013年7月19日 (五) 04:34 (UTC)

Minecraft(1個分類, 15個頁面, 7個文件)
當個創世神小作品(2個頁面)
和{{Minecraft-stub/creeper}}、{{Minecraft-stub}}、{{Minecraft}}、{{Minecraft}}、{{Minecraft生物}}、{{WikiProject Video games}}...........................................
,你說,這要怎麼處理,機器人移動?--宇帆(留言·) 2013年7月25日 (四) 00:08 (UTC)
條目當然也要移動至中文名,如果是您建立的條目,按照您的習慣重命名為台灣譯名當個創世神事物列表等即可,其他事情交給轉換來做。專題現在用的就是中文名,所以不用動。分類的重命名有Cat-a-lot可以快速處理,模板目前中文維基百科沒有必須使用中文名的規定,因此不需修改,重定向同樣不需要。—Chiefwei - - - ) 2013年7月25日 (四) 14:28 (UTC)

完成:其餘條目依先到先得原則不需移動,可交由轉換處理。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2013年7月29日 (一) 10:50 (UTC)
(△)異議「我的世界」「當個創世神」「麥塊」等等皆非官方正式的名稱

也不是經代理發行後發布的名稱(事實上Minecraft也並無代理商)
在維基百科上使用這種非正式的名稱可能不妥,這些名稱應該只出現開頭的概述裡-- ✯✯✯✯✯ - 討論  2014年1月22日 (三) 12:09 (UTC)

命名常規啊命名常規啊Bluedeck 2014年4月6日 (日) 10:01 (UTC)

建議改名:「我的世界」→「minecraft」[編輯]

我的世界」 → 「minecraft」:非官方譯名,而且英文名在中國也比較常見--117.79.232.231留言) 2014年6月9日 (一) 08:07 (UTC)

建議改名:「我的世界」→「Minecraft」[編輯]

我的世界」 → 「Minecraft」: 建議將本條目移動至"Minecraft",原因如下: 1. 本遊戲的官方名稱為"Minecraft",任何其他的中文譯名均為非正式譯名,如「我的世界」、「當個創世神」或「麥塊」。 2. 中文譯名的使用頻率並不高,在各類論壇和Wiki上主要的被使用名稱均為正式名稱"Minecraft"。--B.Xia留言) 2014年6月19日 (四) 06:35 (UTC)B.Xia留言) 2014年6月19日 (四) 06:35 (UTC)

  • (-)反對,理由同上。—Chiefwei - - - ) 2014年6月22日 (日) 05:56 (UTC)
  • (+)贊成 僅當外文名稱比中文更為通用時方可使用外文命名條目--183.179.218.150留言) 2014年6月22日 (日) 06:42 (UTC)
    ↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
    • Google搜尋Minecraft,簡體中文頁面幾乎都加注了其譯名,在下看不出其比我的世界更為通用。—Chiefwei - - - ) 2014年6月22日 (日) 10:44 (UTC)
      • 加註譯名的情況僅僅是作為頁面的加注使用,實際使用時使用"Minecraft"頻率更高。B.Xia留言) 2014年8月26日 (二) 15:38 (UTC)
  • (-)反對 Minecraft暫無中文譯名,所以使用Minecraft作條目譯名最適當。不過條目需要中文譯名,我有兩個方案:
  • 1.使用最廣泛或Minecraft中文Wiki的譯名(該Wiki大部分條目獲Mojang公司認同)
  • 2.因不同字體或地區使用改地方最常用的譯名,該地方的其他譯名則於條目中顯示,如:香港繁體:當個創世神 其他譯名:我的世界/創世神
  • Wiki09Comment Section 2014年7月14日 (日) 03:09 (UTC)
  • (+)贊成 中文維基百科有名從主人方針,且該遊戲擁有官方的Wiki(含中文),官方Wiki中13個語言僅有韓語做出官方譯名(事實上韓語Minecraft Wiki僅僅擁有180多條條目,是所有當中最少的)。官方crowdin.net項目中也有對Minecraft的注釋要求禁止翻譯。
    • 據說當初中文維基百科因為「維基™」的問題還聯繫過當時的MinecraftWiki管理員A20001017留言) 2014年8月3日 (日) 06:48 (UTC)
  • (+)贊成 Craft Lawrence留言) 2014年8月3日 (日) 10:13 (UTC)
  • (+)贊成,條目沒有官網譯名,民間譯名可以通過重定向解決問題。其實現在標題譯成『我的世界』還是『當個創世神』可能哪一邊都不討好,還不如直接用原來的名字。--SCA3580 (提出意見|查閱飛行記錄) 2014年8月19日 (二) 18:00 (UTC)
  • (-)反對,條目爭議會牽涉到WP:命名常規里「使用中文」、「使用事物的常用名稱」和「名從主人」這三條規則。「我的世界」滿足第一條和第二條規則。Minecraft不滿足第一條,同時因為這名稱不是中文,所以不適用於名從主人規則。(……它的擁有者或代表者的官方中文資料里有出現到該事物的中文名稱的……)所以我的世界滿足更多的規則,應該使用此名稱。--CAS222222221 2014年8月20日 (三) 11:13 (UTC)
    • (-)反對 「我的世界」並不滿足「使用事物的常用名稱」這條規則,實際使用中"Minecraft"使用頻率更高。在擁有者或代表者的官方中文資料里出現的民間翻譯僅是作為加注,且其立場不鼓勵使用民間譯名。B.Xia留言) 2014年8月26日 (二) 15:38 (UTC)
      中文優先,如果「我的世界」也很常用,作為英文「Minecraft」使用量高一些低一些都應該使用中文。官方會加注本身也表示這譯名的常用性,更何況現在獨立使用「我的世界」的報導不少,而粗略搜索之後我甚至都沒看到Minecraft多於我的世界。Minecraft不是中文,所以不適用於名從主人規則,換句話說,如果官方聲明不使用中文,在爭論該使用中文還是英文時不用考慮官方的立場。--CAS222222221 2014年8月29日 (五) 02:07 (UTC)
  • (△)異議 我不同意CAS222222221的觀點。
  1. 命名常規中,名從主人規則只是說明了「如果該機構、組織、公司、品牌、商標、產品、賽事、獎項有提供中文名稱的,以該中文名稱來命名」。但是,Minecraft官方(包括中文MinecraftWiki)並未提供任何中文名稱,且在中文MinecraftWiki中使用「Minecraft」(專有名稱)[3],所以,名從主人規則僅起參考作用(一個事物,它的擁有者或代表者的日文、越南文、韓文等中文之外的文字資料出現該事物的日文漢字、越南文漢字和韓文漢字等專有的名稱,「名從主人」原則僅起參考作用)。也就是說,"Minecraft"不受名從主人規則。而CAS222222221說「不用考慮官方的立場」,這不一定是正確的。
  2. CAS222222221搜索了百度新聞[4]上的信息。但是,搜索結果[5]並不代表正規的新聞。我看到的搜索結果上,大多數都是遊戲攻略與心得,而且某個相同的網站都有固定的格式,看起來像是複製的。所以,我認為單純的搜索結果並不能代表新聞的準確性和真實性。G531956119留言) 2014年12月17日 (三) 14:57 (UTC)
    回復G531956119
    1. 提到官方名稱的只有「名從主人」這條規則,同時它也強調了「中文名稱」四個字(日文的日本漢字等可供參考),使用官方英文名稱沒有任何規則支持,甚至違背「使用中文」規則。因此即便官方要求英文名,維基百科也無需遵照官方的意志。這是許多用戶提議移動到英文名的理據,然而它不是中文維基百科的條目名稱選擇標準。(在「英文名更加常用」時,可以採用官方英文名,但「官方」本身不是理據)
    2. 現在這裡剩下「使用中文」和「常用名稱」兩條規則。「我的世界」和「Minecraft」都相當常用,這點我相信沒有問題。「使用中文」的豁免規則是「原文比中文翻譯在中文中更加常用」;而贊同移動者的另一主張是「實際使用中"Minecraft"使用頻率更高」,因此我以一個搜尋引擎測試作為回應。誠如您所言,它不能代表新聞的準確性和真實性,但還是能一定程度反映名稱的使用狀況。搜索結果顯示,我的世界是Minecraft搜索結果的12倍左右,然而平均10篇搜索結果中,一兩篇正規新聞也還是有的,這真的很難說明「實際使用中"Minecraft"使用頻率更高」這一觀點。--CAS222222221 2014年12月17日 (三) 17:23 (UTC)
  • (!)意見》就個人立場而言,條目修改之討論似乎過於鋪陳,應盡快決定。「我的世界」一詞的確為內地(大陸)用語,港澳台三地玩家均採用「Minecraft」、「當個創世神」為主。而主要採用「我的世界」一詞為條目標題之主要原因,我只能理解為「因為香港地區開始販賣 Minecraft Prepaid Card,而預付卡上的中文譯名為『我的世界』,所以使用此名稱。」。
  • 但作為香港Minecraft論壇壇主的身份(CraftingHK),有見港澳兩地用字均為「Minecraft」,而其他詞態雖尚可接受,但使用頻率甚少,甚或乎只以「mc」一短語代表遊戲名稱。況且港澳台坊間如Youtube、Facebook之影片、群組等項目均採用「Minecraft」一詞遠比起「麥塊」、「當個創世神」、「我的世界」為多,我不見得「我的世界」流通性比起「Minecraft」高。Lifehome留言) 2015年2月8日 (日) 02:00 (UTC)

該翻譯成「我的世界」[編輯]

因官方已釋出正式中文譯名 KarCerKK留言) 2014年7月6日 (日) 01:25 (UTC)

  • (!)意見,請說明來源(依據或網址)。 Wiki09-2nd Mode Comment Section~~ 2014年7月14日 (日) 02:50 (UTC)
  • (-)反對1、請說明來源。2、僅是一員工Twitter上的一面之詞,已遭到minecraftforum論壇的反對。g531956119-2nd Mode Comment Section~~ 2014年7月15日 (日) 09:09 (UTC+08:00)
  • (-)反對,簡體與正體兩大「官網推薦」中文論壇尚未達成共識,應尊重官方(中文Minecraft Wiki)的意見。[A 1] A20001017 2014年8月3日 (日) 06:48的版本 (編輯) (撤銷) (感謝)

(-)反對,香港區已立初步定案使用「Minecraft」一詞,如對香港區表決有質疑,請到 https://forum.minecraft-hk.net 提出上訴及反對是次議案。(相關議案編號:MCHK/B2BPR-201507/0149) Lifehome留言) 2015年7月28日 (二) 01:48 (UTC)

中文名稱[編輯]

我不建議使用當個創世神、我的世界這名稱,Wikipedia應該是要保證資訊的正確,當個創世神、我的世界非官方譯名,而原文的Mine與Craft也不是當個創世神或是我的世界的意思,所以我建議不要使用中文名稱,依照原文使用Minecraft。 --Chelinchan24 2014年9月8日 (一) 09:28

(!)意見見右圖。--Gakmo留言) 2014年9月8日 (一) 12:15 (UTC)

gakmo,建議您把圖片上傳到imgur.com上然後把連接放在這裡。您的照片不符合Commons方針(非自由內容:COM:DW),不久會被刪除。-- 李博傑  (討論 貢獻) 2014年9月17日 (三) 10:12 (UTC)

(+)支持,把Minecraft翻譯成我的世界和The Last of Us翻譯成美國末日一樣爛。--W67915057留言) 2014年9月12日 (五) 11:55 (UTC)

(+)贊成,支持,不然難道Android也應該移動到安卓嗎,官方要求了不翻譯的。a20001017Talk! 2014年10月24日 (五) 09:35 (UTC)

謝謝李博傑,圖片連接如下:[6]--Gakmo留言) 2014年9月18日 (四) 10:16 (UTC)

最近Majong已在台灣註冊Minecraft商標,正確官方譯名指日可待! Chelinchan24留言) 2014年12月25日 (四) 08:18 (UTC)

大陸即將引進,至此「我的世界」在兩岸都已經是官方譯名了。—Chiefwei - - ) 2015年5月29日 (五) 04:42 (UTC)
  • (△)異議,根據資料,Mojang在台灣註冊的商標並不是「我的世界」,是「Minecraft」。--seer123456留言) 2015年7月25日 (六) 09:24 (UTC)

建議改名:「我的世界」→「Minecraft」[編輯]

我的世界」 → 「Minecraft」:中文Minecraft Wiki並非使用「我的世界」作為Minecraft的中文名稱,而「我的世界」只有在中國所使用,建議更改為官方英文名稱「Minecraft」。--seer123456留言) 2015年7月25日 (六) 09:00 (UTC)

(-)反對,理由同上。—Chiefwei - - ) 2015年7月25日 (六) 15:44 (UTC)
(△)異議,根據資料,Mojang在台灣註冊的商標並不是「我的世界」,是「Minecraft」。請各下下次先找一找資料,就算你喜歡我的世界這個名字,也不要把事情反轉來說。--MCJamesHK 討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信 2015年7月25日 (六) 16:56 (UTC)
按照先到先得,這個條目最初建立時用的是中國大陸名稱,所以之後條目只能按照中國大陸的叫法命名;而且面對任何一個中文名的時候,官方英文名就變得什麼都不算。中文維基可以儘量尊重官方,但這裡也有自己的一套規則,希望您能理解。就這樣。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 02:36 (UTC)
(-)反對「先到先得」是非正式方針,而且「我的世界」這個名稱根本是有爭議的,更加重要的是「先到先得」已經不合時宜,請不要抱著「先到先得」就不放。另外你說「面對任何一個中文名的時候,官方英文名就變得什麼都不算」,即是「礦世創藝」也可以作為這個條目的名稱?--MCJamesHK 討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信 2015年7月26日 (日) 05:02 (UTC)
先到先得的確是正式方針。― ochloese 2015年07月26日 (日) 05:20 (UTC)
Wikipedia:命名常規_(電子遊戲)#中文命名規範要求了先到先得。WP:NAME有要求「使用中文」,而「名從主人」也只給「官方中文資料里……的中文名稱」加分,所以Minecraft的官方名稱身份什麼用都沒有。至於「Minecraft」和「礦世創藝」,除了「使用中文」外,還有WP:COMMONNAME這條規則;如果「Minecraft」遠比「礦世創藝」常用,則「Minecraft」更優就是。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 05:53 (UTC)
(:)回應現在就是「Minecraft」遠比「我的世界」常用,所以可以更名,難道現在沒有足夠的理由來更名嗎?--MCJamesHK 討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信 2015年7月26日 (日) 06:05 (UTC)
您可以用搜尋引擎簡單測試一下,在中國大陸Minecraft不遠比我的世界常用,甚至不比我的世界常用。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 06:07 (UTC)
(※)注意謹記避免地域中心,中文維基百科的使用者並不是只有中國人使用,還有香港、澳門、台灣、新加坡和馬來西亞等地方的人使用。--MCJamesHK 討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信 2015年7月26日 (日) 06:24 (UTC)
(+)支持,引文維基百科:命名常規:「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」現在 Mojang AB 並沒有在中國、香港兩地註冊商標,唯台灣卻有申請(案號 103048067)將「MINECRAFT」標示為產品名稱,並授予商品或服務類別中「009/016/025/028/041/045」分類。雖然 Mojang AB 於台灣註冊時取了中文名稱,但 **並沒有** 就產品作任何中文命名或譯名。而就「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」一句清晰標示了現況。
但就維基百科:避免地域中心而言,「Minecraft」既為世人所知、亦為台灣之註冊商標,使用「Minecraft」字樣作為主條目名稱的確有「台灣中心」之嫌;但是,反觀上述三大網站「MCBBS」、「Minecraft-HK」、「巴哈姆特」均以「Minecraft」字樣作為主題字樣,情況非如上述或之前的「先到先得」或硬性「使用中文」來得大眾化。
維基百科乃國際間的用戶相互協作為成的百科全書,按維基百科:命名常規中以「使用事物的常用名稱」亦為之合理,更何況「Minecraft」亦符合「第二個和以後的字母用小寫」;及,引用維基百科:命名常規 (電子遊戲)中的外文命名規範:「外文名稱比中文更為通用時方可使用外文命名條目」。
希望大家再三考慮國際間的用字,以及我僅在此代表香港區,反對由User:Chiefwei提出之理由,支持「我的世界」改名至「Minecraft」。
Lifehome留言) 2015年7月26日 (日) 07:06 (UTC)
簡化介紹一下應在此條目採取的規則︰(1)只要任何一個地區有可用的中文譯名,就要使用該中文譯名。(2)如果兩個及以上地區各自有不同之可用的中文譯名,則採取先到先得。(3)如果外文名字沒有壓倒某中文譯名,不論是否官方,該中文譯名即屬當地的可用中文譯名。
至於地域問題則是另一課題,一般以地區用詞轉換解決。條目命名是維基術語,可以理解作條目的檔案名稱。而檔案名稱顯示前會經地區用詞轉換系統處理,所以可以手動指定地區標題,乃至內文中的譯名。見Help:中文維基百科的繁簡、地區詞處理。― ochloese 2015年07月26日 (日) 07:49 (UTC)
請問一下上述三條規則是從何處撮要而成的?Lifehome留言) 2015年7月26日 (日) 08:54 (UTC)
Wikipedia:命名常規 (電子遊戲)說的很明白:
  • 除非不存在中文名稱,或是有證據能證明外文名稱在中文世界比中文更為通用,否則應使用中文名稱命名
  • 鑒於華語各地區遊戲譯名往往不同,條目命名地域歸屬由編寫者「先到先得」,並通過地區詞轉換解決譯名差異問題。
  • 地區名稱選取標準(包括是否使用中文譯名、使用何種中文譯名)僅以該地區情況為參考根據,各地名稱均獨立平等對待,互不影響,不得以任何理由將某地區名稱條目移動至另一地區譯名。
--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 09:09 (UTC)
CAS222222221的回應已經相當清楚了,如果有證據顯示Minecraft原名在台灣更為常用,您提供可靠證據後可以對轉換進行調整。但本條目名稱最初為大陸先到先得,無法移動。
至於商標的問題,Mojang在台灣同樣註冊了「我的世界」這一商標[7],請不要刻意隱瞞該事實。—Chiefwei - - ) 2015年7月27日 (一) 01:22 (UTC)
(※)注意 你所列舉的是「MY WORLD IN CHINESE CHARACTER」,當中並無任何對Minecraft的映射或暗示,更無指出「Minecraft = 我的世界」。請閣下小心舉證。 Lifehome留言) 2015年7月27日 (一) 04:46 (UTC)
(+)支持,我只聽過「Minecraft」,但卻聽都未聽過「我的世界」。UU留言) 2015年8月13日 (四) 14:40 (UTC)

香港區 CraftingHK 初步定案:決定採用 Minecraft 作為繁體中文遊戲名稱[編輯]

台灣而言,就「經濟部智慧財產局」所提供的資料,申請案號「103048067」中已經表明由「MOJANG SYNERGIES AB」所註冊之產品為「MINECRAFT」,「我的世界」並無出現在任何台灣商品或服務類別中與「009/016/025/028/041/045」符合。

但台灣情況需要由台灣玩家及社群定奪,我區僅代表香港區玩家及社群之表態。

就香港區而言,普遍玩家均使用港式粵語/港式英語,玩家對於本案之普遍流通字為「Minecraft」;家長的認知角度,「好似Lego果隻game」。

本人亦早前於其他討論條目曾經表述過,「「我的世界」一詞的確為內地(大陸)用語,港澳台三地玩家均採用『Minecraft』、『當個創世神』為主。」,而香港區為國際交匯地,稟承大中華及英殖民地色彩,英文固然為母語之一,亦被香港政府認可為官方法定語言之一,文化、教育、甚至民眾間都以中英夾雜為多,並出現潮語(潮流俚語)、Chlinglish等深入民心現象,此等文化非能以全中文字詞所蓋之,即使鋪天蓋也不能。而香港區開始販賣Minecraft Prepaid Card,於預付卡上所印之遊戲名稱,均以 MCBBS 之名命為主,並無香港特色可言。而於此重申,MCBBS均擁有對簡體中文 **及** 繁體中文名命及翻譯之官方權力,於此,本人只能對過往 minecraft-hk.com 之擁有者未有努力爭取命名及翻譯權利表示可惜。

至於「Minecraft」及「當個創世神」之使用均可追溯至2011年末,由玩家既Youtube頻道主「藍色鐵卷門」首播的Minecraft遊戲實況,用字方面均準確而清晰,亦是令遊戲當紅亞洲區之主要因素之一。亦以此反觀、目前香港網際網路過半數用戶主要以 Google 為主要搜尋器,參考Google Trend所得( https://www.google.com/trends/explore#q=Minecraft%2C%20%E6%88%91%E7%9A%84%E4%B8%96%E7%95%8C%2C%20%E7%95%B6%E5%80%8B%E5%89%B5%E4%B8%96%E7%A5%9E&geo=HK&cmpt=q&tz=Etc%2FGMT-8 ),香港區用戶甚少使用中文詞彙搜尋此遊戲,而使用英語「Minecraft」一詞為大多數,可見主流之使用百分率已遠遠拋離其他用字,由此見證「Minecraft」應使用作香港區之遊戲名稱。

就上述之提案及論點,我僅代表香港區以CraftingHK名義在此 -- 維基百科,申請初步提案,希望能採用 Minecraft 作為香港繁體中文遊戲名稱。--Lifehome留言) 2015年7月25日 (六) 16:39 (UTC)

(+)支持,感謝各下的補充! --MCJamesHK 討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信 2015年7月25日 (六) 17:00 (UTC)
我相信香港地區譯名轉換不會有爭議,故於公共轉換組予以修改ochloese 2015年07月25日 (六) 17:30 (UTC)
(+)支持,理由同上。拉叔(留言~) 2015年7月27日 (一) 00:46 (UTC)