“想做的是一種，一旦推出，就很難再割捨的東西”（英語：wanted something that, once you put it in there, would be hard to take out），并曾说：“这也多少影射了許多其他公司，特别是我们的竞争对手，在那时，我们看来，他們在一定程度上是在掠奪用户。”（英語：also a bit of a jab at a lot of the other companies, especially our competitors, who at the time, in our opinion, were kind of exploiting the users to some extent）
“不要作恶。我们坚信，作為一個為世界做好事的公司，从长远来看，我们会得到更好的回饋-即使我们放弃一些短期收益。”（英語：Don't be evil. We believe strongly that in the long term, we will be better served [...] — by a company that does good things for the world even if we forgo some short term gains）
“做正确的事：不作恶。在我們所做的一切中都保持正直和誠實。我们的经营做法无可非议。我们做好事来赚钱。（英語：Do the right thing: don't be evil. Honesty and Integrity in all we do. Our business practices are beyond reproach. We make money by doing good things）”
（英語：Google users trust our systems to help them with important decisions: medical, financial and many others. Our search results are the best we know how to produce. They are unbiased and objective, and we do not accept payment for them or for inclusion or more frequent updating. We also display advertising, which we work hard to make relevant, and we label it clearly. This is similar to a well-run newspaper, where the advertisements are clear and the articles are not influenced by the advertisers’ payments. We believe it is important for everyone to have access to the best information and research, not only to the information people pay for you to see。）
（英語：The evil talk is not only an albatross for Google, it obscures the substantial consumer benefits from Google’s advertising model. Because we have forgotten the original context of Google’s evil representations, the company should remind the public of the company’s contribution to a revolution in search advertising, and highlight some overlooked benefits of their model）
^Google Code of Conduct. Google. 2012-04-25 [2013-12-31]. （原始内容存档于2014-05-31）. While there have been unsourced allegations that Google dropped this motto, it remains at the very head of Google's Code of Conduct.