香港政府粵語拼音

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

香港政府粵語拼音Hong Kong Government Cantonese Romanisation)是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方案。有別於另一套由香港語言學學會所發佈的香港語言學學會粵語拼音方案。在香港出生的公共房屋以及大部分街道地方都是以這套方法來拼寫,由殖民地時代開始沿用至今。除了香港以外,中國大陸(以廣東省為主)及海外也有人使用這套方案翻譯自己的姓名,且並不局限於粵語母語話者。

這套系統可能来自威妥瑪拼音,應沿自香港政府內部。入境事務處(含生死註冊處)及路政署香港政府部門均是以此拼法分別為香港人名、地名和街名等定出對應的英文名稱。有不少人都見過當帶同初生嬰兒到入境事務處登記時,職員會從一本類似字典的書中將父母取的中文名字查出對應的英文拼法。

此拼音系統可能是為了方便不諳粵語的英國人而設,標音原則上以英文音模擬粵音,故拼音不能準確反映實際粵音(詳見下文)。因此,教育局考評局教育學院拼音方案系統,供中小學教育工作者使用。然而教育學院拼音方案沒有應用於人名、地名等教學以外的範疇。

粵式郵政式拼音與香港政府粵語拼音大致相同,所以廣州市在1949年以前的地圖及人名的英文拼法和今日香港官方仍然使用的拼法幾乎一樣(參見廣州地名)。

應用[编辑]

因為這套拼音只會用來轉寫專有名詞(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在專有名詞中的字(如:)沒有什么人知道他們的拼音,使得這套拼音不能如漢語拼音注音符號般用作普通的中文輸入法;但是由於大多數香港人只懂得這一套粵語拼音,公共圖書館檢索系統中亦提供作輸入。

問題[编辑]

表音不精確[编辑]

原拼音中有ʼ號,表示送氣。

由於世上之讀音,實際是不能完全由拼寫表出來,卽使萬國音標都不易,二十六個拉丁字母,更不足準確表音。方案方便英國人記錄香港人名、地名,故拼音以英語模擬粵音,遷就英文習慣,因而變異及合併簡化。然而,粵音跟英文音有很多不同之處,令拼音不能準確反映實際粵音。

其主要問題,是不分送氣及不送氣。原拼音應以 ʼ 號表示送氣,不另標不送氣。不標出只因方便書寫而省略。

日常使用 送氣 不送氣
p pʼ 波 p 寶 送氣與不送氣相混
t tʼ 桃 t 多 送氣與不送氣相混
k kʼ 卡 k 家 送氣與不送氣相混
ts/ch tsʼ/chʼ 叉 ts/ch 揸 送氣與不送氣相混

廣東話響音a音分長短,原本有a與á之分,因方便而省略,合成a。如快與肺,都寫成fai。另廣東話有九聲,因書寫方便,聲調省略。

由於廣州府各處音稍有不同,sh、s、sz並非十分穏定。有s/sh/sz都見於拼音。

ts及ch寫法,實爲同音不同角度而分歧寫法。

另一原因,新舊拼音方案,因歷史原故,舊方流傳下來,所以地名人名不一致。然而此非方案問題。

香港政府拼音沿革[编辑]

在清末,外国人使用欧洲通用的拉丁字母来拼写当时广东话。有人认为香港政府拼音是用英语来拼写粤语,此為錯誤观点。英语拼法是在市民英语水平提高后才慢慢介入的。而香港政府拼法的底层是欧洲通用的拼法。比如p表示平气清音,p'表示送气清音,英语中p表示送气清音。下面从拼音的变化来解释这种拼法是怎么变成后人所说的「港拼大荟萃」的。

欧洲语言一般分清音与浊音,跟广东话只有清音,當中再分送氣和平氣(不送氣)不一样。于是,当时的外国人使用清音字母来表示平气清音,再使用清音字母加'来表示送气清音。如:邦pong 庞p'ong。后来去掉这些附加符号,导致现在平气音与送气音不分的现象。

在元音方面,拉丁字母只有五个元音字母。而当时的广东话有九个元音。于是用上加符号来表示。用/来表示长音,用\来表示短音,用"来表示圆唇变音。 比如长短a:灿ts'án,陈ch'an。长短u:官Kún 春Ch'un。长短o:高Kò,哥Ko。u与ü:古Kú 車Kü.

p p' m f t t' n l ts ts' s ch ch' sh y k k' ng h kw k'w w

á a o ò é í i ú u ü (éu) z'

後來,香港政府採用了這一套拼音作為地名人名的譯名。迫于打字机只有26个键,并且香港的官方语言英语也没有附加符号的习惯。于是在公文里就要去掉这些符号。 除了使用字母组合ue来替代ün,üt中的ü。以及k与长u相拼时,会写成kwu之外。并没有其他修改。除了a以外的其他韵母并没有产生混淆。

所以,造成了平送气音与长短a的混用,以及「哦」「澳」不分的现象。

需要注意的是,香港政府拼音并不是只拼写粤语,还可以拼写其他方言。如普通话,潮州话,客家话等。比如,香港的Hong Kong是疍家音,而不是广东话的Heung Kong。李可以拼成lei,li,lee等等。陈也可以拼成chan,dan,chen等等。

此外,香港政府没有强制要求民众一定要用这套拼音来拼写人名地名,而是尊重当事人自己的拼法。随着香港市民的英语水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法来拼写自己的名字。例如「古」字,有些人會按英式拼成Koo,而不是港式拼音中的Kwu,「太古城」中的Tai Koo是其中一例。

造成一拼多音:附加符号的消失。

造成一音多拼:古韵的保留,允许拼写其他方言,英式拼法的介入。

多重拼法[编辑]

榕樹下的「樹」分別拼成Shue和Shuo
  • 「邨」有拼作 tsuen,亦有拼作 chuen
  • 「葉」有拼作 yip,亦有拼作 ip
  • 「元」有拼作 yuen(例子:元朗 Yuen Long),亦有拼作 un(例子:元朗前稱Un Long)
  • 拼音 chai 同時是灣仔的「仔」字 Wan Chai 以及柴灣的「柴」字 Chai Wan 的拼音,但「仔」字和「柴」字的讀音並不相同。原因可能是「柴」字 [Ch'ai] 的[']被省去,「仔」的韻母[ɐi]卻與[ai]混同。此問題可能也出於方便英文發音,因英語人常誤將「tsai」讀成「zai」(即略去t音)。位於香港島和新界西貢的兩個「灣仔」原本均作「Wan Tsai」,但約於二十世紀初期,香港島的改作「Wan Chai」,或許是因為政府意識到發音的差異,故改一個比較容易的發音。

常用拼法舉例[编辑]

注意:因英文音與粵音的分別,同一拼法的例字實際粵語發音未必相同。粵音聲調亦會略去。同一中文字也可以有多於一種拼法。另留意這套系統完全不用 q, v 及 x。

香港政府拼法,粗體為聲母 例字
a(零聲母)
au(零聲母) 歐,坳
ap(零聲母)
ba 巴,芭
bing 冰,炳,兵
bo 保,寶,波,埔,普,佈,怖
cha
chan 陳,親,燦
chai 柴,仔,齊
chat
chak 澤,擇
chap 集,插
chau 周,秋,鄒
che 輋,車,遮
chek
chen 陳,親,燦
cheng
cheong 暢,昌,唱,搶
cheuk 卓,焯
cheung 張,長,象,章,彰,蔣,翔
chi 慈,志,誌,智
chik 直,值,植,殖,積,織,戚
chin 芊,錢,千
ching 呈,青,靜,程
chiu 趙,朝,昭,超,照,焦
cho 草,曹,楚,早,祖
choi 彩,蔡
chong 創,莊
chow 周,秋,鄒
choy
chu 朱,褚
chuen 川,全,銓
chui 徐,翠,趣,除
chuk 竹,築,捉,濁
chun 進,春,震,振,珍,真,圳,晉,俊,津,駿
chung 中,松,沖,聰,重,頌,鍾,鐘
dai
dung
eu
fa
fai 輝,暉
fan 範,范,繁,分,粉,反,飯
fat 發,佛,罰
fau
fei 飛,非,菲,翡,肥
fo 火,貨
fok
fong 方,仿,芳,防,舫,訪,房,放,晃
foo
foon 欢,宽
fook
fu 夫,富,虎,傅,芙
fui
fuk
fung 鳳,風,豐,馮,峰,鋒,封
ha 下,霞,夏
hak
ham
hang 恆,坑,亨,杏
hau 厚,口,侯,喉
hay 喜,熙,戲,希,晞,禧,曦,熹
hee
hei 喜,熙,戲,希,晞,禧,曦,熹,烯
heng
heung 香,享
hey 喜,熙,戲,希,晞,禧,曦,熹,烯
hi
hin 顯,軒,騫
hing 興,慶,卿,兄
hip
hiu
ho 豪,何,,浩,,好酷,皓,賀
hoi 海,開,愷,凱
hok 鶴,學
hon 漢,韓,瀚
hong 康,慷,糠
hop 合,盒
how 巧,考
hui 許,虛,去
hung 洪,紅,虹,熊,鴻,孔
ip(零聲母) 葉,頁
ka 嘉,加,珈,假,價,家,稼,嫁,鎵
kai 啟,佳,溪
kam 金,甘,柑,咁,錦,敢,鑒,監,鑑
kan
kap
kat 吉,桔
kau 裘,舊,九,教
kei 奇,其,基,琪,淇,琦,驥,騏
keng
keung 強,鏹,姜
ki 奇,其,基,琪,淇,琦,驥,騏
kik
kim
kin 健,堅,建
king 景,京,敬,競,境,勁
kit 潔,結,傑,杰
kiu
ko
kok
kong
koo 古,顧,故,辜
koon
ku
kui
kuk
kung 功,共
kwa
kwai 葵,桂,貴
kwan 關,君,珺,軍,鈞,昀
kwok 國,郭
kwong 光,廣,鄺
kwu
kwun 觀,冠,官,管
lai 拉,癩,賴,籟,瀨,酹,落,禮,澧,醴,鱧,蠡,劙,黎,藜,犁,黧,來,麗,儷,厲,勵,癘,礪,糲,蠣,荔,例,栵,隸,捩
lam 藍,籃,林,琳,霖,淋,臨
laam
lan
lap
lau 劉,留
law
lee 李,利,莉
lei 梨,鯉,理
leng 靚,嶺
leung 梁,良,涼,兩
lin
li
lim
ling 凌,靈,另,令,零,伶,玲,拎,齡
liu 廖,尿,料
lo 盧,路,露,羅
lok 樂,洛,落
long 朗,郎,廊
luen 聯,亂
lui 女,呂,旅,裡,累,雷,蕾,類
luk 六,陸,鹿,錄,碌,轆
lung 隆,窿,龍,籠,嚨,隴,朧,矓
ma 馬,媽,麻
mak 麥,墨,默,勿,物
man 曼,慢,漫,謾,問,聞,閩,憫,萬,民,文,汶,玟,炆,抆,雯,敏
mei 美,未,味,尾,娓,眉,媚
ming 明,冥,鳴
mo 毛,巫
mok 莫,膜
miu
mui 梅,每
na 那,娜
nam
ng(輔音元音化) 吳,午,忤,五,伍
nga 雅,啞
ngai 魏,毅,藝,蟻,矮
ngan 銀,顏
ngar 雅,啞
ngau 牛,凹,偶,咬
nin
nip
o(零聲母) 奥,澳
oi(零聲母) 愛,哀
on(零聲母) 安,按
pak 白,北,百,柏
ping 平,萍,蘋,坪
po 保,寶,波,埔,普,佈,怖
poon 盤,潘
pong 龐,旁,蚌
pui 佩,珮,配,倍,培,陪,蓓
pun 盤,潘
sai 西,細,洗,世
san
sang
see 施,師,獅,時,匙,史,屎,屍,試,軾,四,思,斯,撕,絲
seun 孫,宣
sha
shan 山,珊,姍,刪
sheh
shek
sheung 常,商,上
shi 施,師,獅,時,匙,史,屎,屍,試,軾,四,思,斯,撕,絲
shing
shuen 旋,璇
shui 水,睡,瑞,衰,歲,誰
shuk 叔,淑,熟,粟,屬,宿,縮
shum 心,琛,沈,岑
shun 淳,順,信,舜,迅
si 施,師,獅,時,匙,史,屎,屍,試,軾,四,思,斯,撕,絲
sin 先,仙,冼,善
sing 升,昇,星,醒,聲
sit
siu 少,小,蕭,燒,肖,瀟,兆,笑,筱
so 蘇,騷,甦,掃,素,嫂
sui 水,睡,瑞,衰,歲,誰
suk 叔,淑,熟,粟,屬,宿,縮
sum 心,琛,沈,岑,沁,深,芯
sung 宋,送,鬆,崇
sze 施,師,獅,時,匙,史,屎,屍,試,軾,四,思,斯,撕,絲
tai 大,太,戴
tak
tam
tang 鄧,滕
tat
tin 田,天,填
ting 庭,亭,婷,停,霆,丁,渟
to
tong 唐,湯
tsang
tse
tso
tsz 止,芷,子,紫,致,字,祠,慈,梓
tuen 團,屯
tung 彤,童,董,懂,東,棟,凍,同,銅,統,桶,痛,瞳
tze 止,芷,子,紫,致,字,祠,慈,梓
wa 華,樺
wah 華,樺
wai 慧,惠,韋,偉,瑋,為,衛,圍,胃,畏
wan 溫,搵,灣,彎,還,環,雲,尹,運
wang 宏,弘,橫
wing 穎,永,詠,泳,咏,榮
wo 禾,和,窩,禍,蝸
wong 黃,王,汪,枉
woo 胡,烏
wu 胡,湖,糊,狐,壺,烏,戶,惡
wun 奐,煥,換,媛,緩,豌,碗
yam
yan 茵,欣,恩,因,仁,忍,人,印,殷,甄
yau 丘,邱,優,休,尤,遊,游,悠,由,油,柚,又
yee 怡,義,議,儀,異,宜,而,以,姒,意
yeung 楊,陽,揚,煬,瘍,仰,羊,洋,烊,蛘,樣,養,讓,釀,央,泱,殃,鞅,怏,氧
yi 怡,義,議,儀,異,宜,而,以,姒,意
yim 嚴,鹽,驗,厭,懨,艷,豔,炎,閻,閆,焰,掩
yin 胭,妍,研,賢,寅,演,現,然,言,燕,讌,嬿,宴,煙,彥,諺,延,筵
ying 影,形,認,瑩,螢,營,英,應
yip 葉,頁
yiu 姚,要,擾,謠,遙,搖,瑤
yu 宇,俞,愉,瑜,如,茹,余,餘,魚,乳
yuen 淵,鳶,冤,宛,蜿,鵷,眢,鴛,蜎,苑,宛,婉,惋,琬,畹,菀,怨,元,刓,完,岏,沅,芫,黿,丸,汍,紈,芄,原,嫄,源,螈,騵,員,圓,隕,袁,園,猿,轅,爰,媛,援,湲,蝯,緣,櫞,蝝懸,縣,沿,鉛,堧,壖,玄,圜,洹,遠,薳,軟,阮,耎,蝡,蠕,泫,鉉,願,愿,炫,眩,衒,媛,援,瑗,院,縣,遠,掾,眴,繯
yuet 月,悅
yui
yung 雍,擁,翁,用,容,溶,鎔,蓉,熔,勇

参考文献[编辑]

外部連結[编辑]