Talk:孤獨搖滾!

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评丙級中重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

消息預告[编辑]

根據官方Twitter,2022年1月18日將有新消息公佈。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年1月16日 (日) 06:45 (UTC)[回复]

曼迪傳播Facebook[编辑]

Wikipedia:互助客栈/方针#公示7日有我跟HK5201314就「可否使用曼迪傳播Facebook專頁作為播放平台的參考資料」的資料。這是我基於HK5201314在編輯摘要(他說新條文通過後就完全不能引用社交媒體網站了)的發言而提出的討論。我認為可以,HK5201314還在掙扎反對。歡迎參與討論。謝謝。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年10月4日 (二) 16:13 (UTC)[回复]


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

歌曲部分有缺失[编辑]

唯還沒有時間更新。 https://music.youtube.com/playlist?list=OLAK5uy_le0yxWXsv9FFR34JFe6BdkMFTeVWYcUpo&feature=share--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 03:55 (UTC)[回复]

@U:香港散步--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 04:00 (UTC)[回复]
所以呢?-香港散步留言2022年12月26日 (一) 04:06 (UTC)[回复]
所以樂曲部分需由現時的點列式顯示轉至模版形式顯示,有沒有問題?--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 04:12 (UTC)[回复]
#主題曲這段落寫的是動畫中使用的歌曲(片尾有標記的),不是專輯《結束バンド》,要寫專輯的話我認為應該要另起一段。--Cookai餅塊🍪💬留言 2022年12月26日 (一) 04:51 (UTC)[回复]
同意Cookai1205。-香港散步留言2022年12月26日 (一) 13:12 (UTC)[回复]
@Cookai1205 @香港散步:
問題就來了,如果分開描寫的話會有大約80%內容有重複,因此建議整合此部分。--唔好阻住我愛國留言2022年12月26日 (一) 13:14 (UTC)[回复]
重覆就重覆嘛。-香港散步留言2022年12月26日 (一) 13:17 (UTC)[回复]

拆分请求[编辑]

电视动画应该符合独立关注度,个人认为可以将其拆分至新条目中。--Shenzhiming88留言2023年1月18日 (三) 02:39 (UTC)[回复]

@User:Shenzhiming88:并不需要。根据WP:GNG中“如果可查证的事实和内容无法由多方来源提供支持,那么将它们并入另一篇条目中可能更为适宜”,一旦拆分,孤独摇滚的漫画部分就很尴尬,“故事简介”“登场角色”本身就属于“无法由多方来源提供支持”(只能凭借漫画或动画描述编写)的内容。—— 这里是海宁 2023年1月18日 (三) 06:16 (UTC)[回复]

关于简体地区词[编辑]

个人认为应该改为语义上相对更不容易引起误会的“纽带乐队”。对于不了解作品或者日文的读者来说,在这里“结束”这个词望文生义不容易联想到其命名来源束线带,查日文字典,里面列出的三个含义里面也没有一个和现代汉语“结束”通常的意思是对应的,我去年还没看这部作品的时候一度也误会了这里“结束”的意思(直到前几天看了动画才知道指的是束线带)。如果认为“结束”比“纽带”更合适,最好证明其他的大陆可靠来源多数用“结束”(虽然我个人还是认为此处优先考虑语义问题就是了)。--🔨留言2023年1月20日 (五) 04:50 (UTC)[回复]

我不對此作討論,也不會修改條目地區詞轉換。只想說如果官方有「结束乐队」的譯名(並附上來源)我就接受;若否,則應改為「纽带乐队」[1]WP:ACGNAMEWP:MUSICNAME)。-- Za9941討論室2023年1月20日 (五) 05:53 (UTC)[回复]
我是觉得(不管“结束乐队”是否官方使用或者使用率占多数)优先防止语义上的误会直接换掉更好,我先前第一次看到“结束band”这个名字的时候,还在想怎么会出个这么奇怪的名字。我看了十多年日本动画略懂一点点日文都觉得奇怪(因为以前没见过日文“結束”这个词),更何况那些对日文一窍不通的读者?Bilibili给出的“纽带乐队”我觉得蛮好的不理解为什么有人要改回去。假如简体一定要用“结束乐队”这个译名,应该加入注释解释日文里的“結束”是什么意思。--🔨留言2023年1月20日 (五) 07:32 (UTC)[回复]
原支持「结束乐队」者已改為「纽带乐队」(diff),結案?--Cookai餅塊🍪💬留言 2023年1月20日 (五) 11:51 (UTC)[回复]
先前没注意到你在背景与发行一段加入了結束バンド名称的解释,我觉得这样不错。“结束”一词毕竟在中文不少见,而日文的“結束”意思又大不同,有必要注意这点。--🔨留言2023年1月20日 (五) 13:25 (UTC)[回复]

陰鬱的話就去玩摇滚?[编辑]

原文:「陰キャならロックをやれ!」
東立翻譯:「陰鬱的話就去玩摇滚!」
我想任何一個對日語理解到一定程度的人都能看出這是個明顯的錯誤翻譯。陰キャ的是指性格上ネガティブ(=陰)傾向的人,具體表現為跟人交往十分不得手(=コミュ弱),跟「陰鬱」(尤其「鬱」是指心理的苦悶,Bocchi根本不鬱的好吧)一點關係都沒有,實際使用的感覺也大相徑庭。雖然是推測,但我猜這是東立的翻譯人員業務水平不夠所導致。畢竟台灣官方版的翻譯錯誤也不是一天兩天的事情,我們也不知道他們都是怎麼僱來的人。Wikipedia作為獨立的百科事典,有必要追隨這樣明顯錯誤的翻譯嗎,即使它是「官方」?我建議使用「是陰角的話就去玩搖滾!」這樣更貼近原文的翻譯,注釋裡可以附註東立的「官方但錯誤的翻譯」以示對比。不知各位意見如何?如果沒有異議一周後執行改動。----1964logoz 2023年11月4日 (六) 14:01 (UTC)[回复]

不反对,不过可以参考女僕咖啡廳 (漫畫)的标题说明。或者不声明对错,同时说明列出直译写法与中文代理的译法。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年11月5日 (日) 02:53 (UTC)[回复]