《祖国万岁》عيشي بلادي |
---|
Ishy Biladi |
|
阿联酋国歌
|
作词 | 阿雷夫·阿尔·舍伊克·阿卜杜拉·阿尔·哈桑,1996年 |
---|
作曲 | 穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜 |
---|
采用 | 1971年 |
---|
《阿拉伯联合酋长国国歌》(阿拉伯语:النشيد الوطني الإماراتي),又名为《祖国万岁》(阿拉伯语:عيشي بلادي;拉丁转写: 'īšiy bilādī),在1971年阿拉伯联合酋长国成立的时候被指定为该国的国歌。这首歌的作曲者是穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜,而作词者则为阿雷夫·阿尔·舍伊克·阿卜杜拉·阿尔·哈桑,不过由他编写的歌词要到1996年才被采用。[1]
阿拉伯文 |
拉丁转写 |
中文翻译
|
عِيشِي بِلادِي عَاشْ اتِحادُ إمَارَاتِنا |
ʿīšiy bilādī,ʿaiš itiḥādu imārātinā |
祖国万岁,联合酋长国万岁,
|
ٍعِشْتِ لِشَعب |
ʿišti lišʿabin |
你作为一个国家,
|
ُدِينُهُ اُلإسْلامُ هَدِيهُ القرآن |
dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu |
以伊斯兰为国教,古兰经为指引。
|
حَصْنَتُكَ بِاسْمِ اللهِ يا وطَن |
ḥaṣnatuka bismillahi yā waṭan |
我以真主安拉的名义,要使你变得富强啊,祖国。
|
بِلادي بِلادي بِلادي بِلادي |
bilādīy, bilādīy, bilādīy, bilādīy, |
我的国家,我的国家,我的国家,我的国家,
|
حَماك الإلهُ شُرور الزَمَان |
ḥamāki illāhu šurūr az-zamāni |
真主每一次都会保护你脱离凶恶。
|
أقْسَمْنَا أن نَبني نعمَل |
aqsamnā an nabnī naʿamalu |
我们已经开始进行劳动和建设,
|
نَعمل نُخْلص نَعمل نُخْلص |
naʿamalu nuḫliṣ naʿamal nuḫliṣ |
诚恳地工作,诚恳地工作,
|
مَهْمَا عَشنا نُخْلص نُخْلص |
mahmā ʿašna nuḫliṣ nuḫliṣ |
我们无论活多久,都会诚恳地待人接物。
|
دَام الأمانُ و عاشْ العَلَمُ يا إمَارَاتِنَا |
dām alamānu wa ʿāš al-ʿalamu yā imārātinā |
平安永续,旗帜飘扬。啊!我们的酋长国,
|
ِرَمزُ العروبَة |
ramzul ʿarūbati |
它是阿拉伯主义的标志。
|
َكُلُّنَا نَفديكَ بِاِلْدِما نَروِيك |
kullunā nafdīka bid-dimā nurwīka |
我们会为你贡献一切,把我们的血液都贡献给你,
|
ْنَفْدِيكَ بِاِلأرْوَاحِ يا وَطَن |
nafdīki bil-arwāḥi yā waṭan |
我们还会牺牲自己的灵魂给你啊,祖国!
|
参考资料[编辑]
此音频文件是根据条目“
祖国万岁 (阿联酋)”2016年2月7日的修订版本录制的,以
粤语朗读,不会反映对该条目的后续编辑。(
媒体帮助)
- ^ 世界国歌网中的阿联酋页面 (页面存档备份,存于互联网档案馆)(英文)
外部链接[编辑]