Talk:瑙拉

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

澳大利亚官方译名才算正统。[编辑]

先前不是随便改的,再次动手回退之前,请仔细理解下……刚刚加上了澳大利亚贸易投资委员会的新参考来源。这种选词是主人(澳大利亚政府)说了算,不是先到先得的;地球上有主权争议的某些地方或官方不自行翻译的则另作别论。“瑙拉”是该国政府部门和官方媒体所用到的汉语名称。我花了不少时间,才找到个使用“诺拉”的外国(中国内地)官方媒体翻译例子。也根本发现不到澳大利亚政府用过“诺拉”一词。建议大家也试试看;要是找到有澳大利亚官方机构也用“诺拉”,令两个译名权威性相当,才按维基百科上先到先得原则改回去。 144.130.153.129留言2021年1月1日 (五) 04:52 (UTC)[回复]