在维基百科:知识问答/存档/结构式讨论的话题

这句话英语使用者看得懂不?

5
Dimuowosm (留言贡献)

新超级马里奥英文Wiki条目原句:“I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I still love it.”没上下文。

注:互助客栈已经提出来了,大家可以去看看。

和平至上 (留言贡献)

大概的意思就是他之前就玩過很多次類似的東西。

和平至上 (留言贡献)

P.S.上下文:Tom Bramwell of Eurogamer stated, "I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I stil love it." Believing that experienced players would require very little time to complete the game.

Dimuowosm (留言贡献)

“Believing that experienced players would require very little time to complete the game”怎么能和那句联系到一起?这足以证明只看那句单看是看不懂的。

上下文是:There's been one level that's annoyed me intermittently over the past two days - a sequence of jumps just after the halfway point involving a waterwheel that turns if you linger on it and a group of flying turtles that have to be artfully bopped in sequence to reach a big coin and then a swinging vine to a warp-pipe that holds another. And I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I still love it.

爆炸的火焰 (留言贡献)

"我已經在數千天的數百次之前完成了這樣的事情,感覺像十幾個馬莉歐遊戲。 我仍然喜歡它。" Google翻譯。

回复“这句话英语使用者看得懂不?”