新超级马里奥英文Wiki条目原句:“I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I still love it.”没上下文。
注:互助客栈已经提出来了,大家可以去看看。
新超级马里奥英文Wiki条目原句:“I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I still love it.”没上下文。
注:互助客栈已经提出来了,大家可以去看看。
P.S.上下文:Tom Bramwell of Eurogamer stated, "I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I stil love it." Believing that experienced players would require very little time to complete the game.
“Believing that experienced players would require very little time to complete the game”怎么能和那句联系到一起?这足以证明只看那句单看是看不懂的。
上下文是:There's been one level that's annoyed me intermittently over the past two days - a sequence of jumps just after the halfway point involving a waterwheel that turns if you linger on it and a group of flying turtles that have to be artfully bopped in sequence to reach a big coin and then a swinging vine to a warp-pipe that holds another. And I've done this sort of thing before hundreds of times across thousands of days in what feels like a dozen Mario games. I still love it.