本页使用了标题或全文手工转换

公主徹夜未眠

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

今夜无人入睡》(意大利文Nessun dorma)是普契尼最後一部歌劇《图兰多》的詠嘆調,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。歌曲的原意為「不让人入睡」,中譯為「今夜无人入睡」或「公主徹夜未眠」。這首古典歌劇作品是著名男高音帕華洛帝Luciano Pavarotti)的經典金曲,1990年被英國廣播公司(BBC)用作當年意大利世界盃足球賽的主題曲後,令它的知名度更廣為人知。

義大利文原文歌詞與中文譯文[编辑]

當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:

Nessun dorma! Nessun dorma!
無人入眠!無人入眠!
Tu pure, o Principessa!
妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero è chiuso in me,
但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun saprà! No! No!
無人知我何名何姓!不,不!
Sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
當晨光照耀時,妳將親口承認不知我名!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
妳逼我沉默,然而我的吻將打破它。(說出了我的名字)


然而耳邊隱約傳來城中婦女(尚不知公主已知王子之名)淒厲的悲鳴:

Il nome suo nessun saprà...
沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
而我們都將沒命,沒命!


如果早晨公主說出真名,王子就會被處死。 但如果不這樣做,王子只能贏得公主的人,卻不能贏得公主的心。 此時,卡拉夫只能等待公主的決定,唱出心中的希望:

Dilegua, o notte!
消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!
破曉時,我將贏(得妳的心)!
Vincerò! Vincerò!
我將贏(得妳的心)!我將贏(得妳的心)!