维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
字词转换受理
快捷方式
WP:HAN
WP:CONV

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共透過MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语「倫西亞」和台湾用语「倫西亞」
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  尚未应用到服务器的修订:更新2018-1(Gerrit:414497)(当前服务器上的最新版本:1.31.0-wmf.29

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:移动通信、移动通讯 台灣:行動通信、行動通訊 港澳:流動通信、流動通訊 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动通信""移动通讯""行動通信""行動通訊""流動通信""流動通訊"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:不同地區對mobile communication的不同翻譯。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年12月31日 (日) 09:23 (UTC)

(!)意見:可能會有點問題,大陸有個叫中國移動的全稱是「中國移動通信集團有限公司」,須留意。--阿鈞有事請留言 2017年12月31日 (日) 18:38 (UTC)
可能会影响大量公司名称,建议在条目内转换组解决。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:11 (UTC)

大陆:消火栓、消防栓 台灣:消防栓 港澳:消防栓(?) 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"消火栓、消防栓""消防栓""消防栓(?)"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:其實是請求單向轉換,因為台灣不使用消火栓一詞,另不知港澳的正式叫法是甚麼—阿鈞有事請留言 2018年1月20日 (六) 02:54 (UTC)

香港應為消防栓,另有俗稱「街井」。--【和平至上】💬📝 2018年1月29日 (一) 14:12 (UTC)
未完成,词频过低。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 05:53 (UTC)

台灣:自行車道、腳踏車道 港澳:單車徑 

狀態:   已加入

相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、"自行車道、腳踏車道""單車徑"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:港澳的單車徑在台灣叫自行車道或是腳踏車道,另本來想加入單車道,但因單車道也可能是指一個車道,故沒加入—阿鈞有事請留言 2018年1月20日 (六) 02:58 (UTC)

User:Tp9234大陆官方称呼为「非机动车道」。--dqwyy (talk) Ohtori Chihaya 2018年3月5日 (一) 09:09 (UTC)
大陆也俗称自行车道,有些地方也是会分为自行车专用道。--U:OuiOK(talk)OuiOK留言) 2018年3月9日 (五) 07:35 (UTC)
那大陸有腳踏車道這種講法嗎?--阿鈞有事請留言 2018年3月9日 (五) 09:28 (UTC)
严格意义上来讲,大陆语境中,非机动车道并不严格等于自行車道。因为自行车只是非机动车的一种(驾照法规考试里记得有这道题...)但的确,日常非机动车道一般都叫自行车道--百無一用是書生 () 2018年3月12日 (一) 01:45 (UTC)
我差點忘記我們台灣還有專用道這種講法...(即自行車專用道、腳踏車專用道)不過這講法是針對道路上的,那這樣...--阿鈞有事請留言 2018年3月13日 (二) 10:45 (UTC)
自行车道在大陆也有官方使用,比如在深圳,政府有大量使用,个人认为应该不算是俗称。参见:打造绿廊绿伞工程 提升慢行舒适度 - 深圳市交通运输委员会深圳计划到2020年新改扩建自行车道1000公里 - 人民网 --Lovin346留言) 2018年3月15日 (四) 11:04 (UTC)
那大陸有腳踏車道這種講法嗎?--阿鈞有事請留言 2018年3月16日 (五) 09:17 (UTC)
脚踏车道在大陆应该比较少有使用,我在大陆没有接触过这种用法。--Lovin346留言) 2018年3月17日 (六) 11:54 (UTC)
完成,已加入。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:30 (UTC)

大陆:視頻 台灣:影片 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"視頻""影片"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台灣正式用法為影片—114.40.53.62留言) 2018年2月3日 (六) 07:35 (UTC)

大陆称电影,也叫影片--百無一用是書生 () 2018年2月5日 (一) 01:35 (UTC)
台灣也有用視頻--阿鈞有事請留言 2018年2月7日 (三) 09:51 (UTC)
台灣本來不這麼用,是受中國影響使然,但使用例很少。-KRF留言) 2018年2月9日 (五) 04:55 (UTC)
KRF,台灣以前沒這樣用。--Kly留言) 2018年2月20日 (二) 07:12 (UTC)
台灣以前沒這樣用能说明什么?—Chiefwei - ) 2018年2月21日 (三) 10:37 (UTC)
大陆影片和视频是不一样的,影片更多是指电影,视频还有短视频、电视剧等等。总之,视频会更加的宽泛。OuiOK留言) 2018年3月9日 (五) 07:42 (UTC)
(-)反对名从主人问题。--Liuxinyu970226留言) 2018年3月7日 (三) 09:12 (UTC)
其實台灣另一個用法是視訊--阿鈞有事請留言 2018年3月16日 (五) 09:19 (UTC)
在台灣幾乎沒聽過「視頻」的用法
未完成。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:13 (UTC)

大陆:飞行员 台灣:機師 港澳:機師 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"飞行员""機師""機師"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:常见的不同用词—头晕脑胀留言) 2018年2月13日 (二) 07:51 (UTC)

台灣也有用飛行員:台灣google搜尋飛行員--阿鈞有事請留言 2018年2月15日 (四) 08:24 (UTC)
  • (?)疑問:「副機師」、「二副機師」、「三副機師」在zh-cn應該轉換成「副飛行員」、「二副飛行員」、「三副飛行員」嗎?--Mewaqua留言) 2018年3月21日 (三) 15:21 (UTC)
    • 似乎大陆是二副機師或二副机长[1]--百無一用是書生 () 2018年3月23日 (五) 02:04 (UTC)
    • (:)回應:大陆称「副驾驶」,「第二副驾驶」等,「副机长」则偶尔听闻有使用,不过应该认为没有「副机师」的称呼。--Lovin346留言) 2018年4月10日 (二) 16:40 (UTC)
(!)意見:台灣通常駕駛民航機的才被稱為機師,飛行員則是駕駛其他各類飛行器或泛指駕駛所有飛行器的人。 Jacky10045留言) 2018年3月21日 (三) 19:23 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:14 (UTC)

大陆:残奥会、残疾人奥林匹克运动会 台灣:帕運會、帕拉林匹克運動會 港澳:殘奧會、傷殘奧林匹克運動會 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"残奥会、残疾人奥林匹克运动会""帕運會、帕拉林匹克運動會""殘奧會、傷殘奧林匹克運動會"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:该词为常用称谓,建议扩大为全局转换。—KumaTea  来喝茶!  2018年2月13日 (二) 16:43 (UTC)

大陆:马拉多纳 台灣:馬拉度納 港澳:馬勒當拿 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"马拉多纳""馬拉度納""馬勒當拿"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:迭戈·马拉多纳没有被转换。—Ξぞ曱۩·💬· 2018年2月16日 (五) 01:58 (UTC)

大陆:调试器 台灣:除錯器 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"调试器""除錯器"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆地区就我所阅读的书籍和很多很多社区的讨论来看,没有使用除错器这个说法的,都是叫做调试器。港澳地区和新马我不太清楚,欢迎补充。—凝紫明留言) 2018年2月19日 (一) 21:22 (UTC)

debug偵錯 40.83.117.13留言) 2018年2月27日 (二) 15:26 (UTC)
(!)意見: 公共转换组IT里已有此地区词转换规则,低频词汇无需全局转换 ---你若盛开,清风自来留言) 2018年4月8日 (日) 04:35 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:18 (UTC)

大陆:偽代碼 台灣:虛擬碼 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"偽代碼""虛擬碼"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—Timothychen1019留言) 2018年2月22日 (四) 02:43 (UTC)

理由是?沒有理由的轉換可能不會過喔!--阿鈞有事請留言 2018年3月9日 (五) 09:31 (UTC)
(!)意見: 公共转换组IT里已有此地区词转换规则,低频词汇无需全局转换 ---你若盛开,清风自来留言) 2018年4月8日 (日) 04:36 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:18 (UTC)

大陆:服务器 台灣:伺服器 港澳:伺服器 新马:服务器

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"服务器""伺服器""伺服器""服务器"

加入地区词全局转换的原因:為什麼把港澳的服务器=>伺服器的全局轉換刪除了?— By Jimmy Young. (Talk) 2018年2月25日 (日) 06:25 (UTC)

大陆:刺猬索尼克 台灣:音速小子 港澳:超音鼠 新马:刺猬索尼克

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"刺猬索尼克""音速小子""超音鼠""刺猬索尼克"

加入地区词全局转换的原因:刺猬索尼克,台灣稱為音速小子。—Eric.Liu留言) 2018年3月7日 (三) 07:10 (UTC)

未完成,转换组解决即可。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:18 (UTC)

大陆:亚洲足球联合会 台灣:亞洲足球聯盟 港澳:亞洲足球協會 

狀態:   已加入

相应的Google 搜索结果:"亚洲足球联合会""亞洲足球聯盟""亞洲足球協會"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:亚洲足球联合会,台灣稱為亞洲足球聯盟—阿文留言) 2018年3月8日 (四) 23:28 (UTC)

中国内地缩写是“亚足联”,港澳应该不一样(恳望港澳人士补充指正),同理也应该也可以纳入修改。OuiOK留言) 2018年3月9日 (五) 07:48 (UTC)
完成,已加入。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:33 (UTC)

大陆:阿斯麦 台灣:艾司摩爾 港澳:艾司摩爾 新马:阿斯麦

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"阿斯麦""艾司摩爾""艾司摩爾""阿斯麦"

加入地区词全局转换的原因:company name—Strongwillow留言) 2018年3月21日 (三) 15:04 (UTC)

留意阿斯麦隼鸟足球俱乐部與ASML無關,其名稱的「阿斯麦」不應按上述轉換。--Mewaqua留言) 2018年4月1日 (日) 14:46 (UTC)
未完成,排除阿斯麦隼鸟后詞頻過低。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:35 (UTC)

大陆:复制构造函数拷贝构造函数 缺省构造函数 台灣:複製建構子 ?缺省建构子 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"复制构造函数拷贝构造函数 缺省构造函数""複製建構子 ?缺省建构子"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:相关条目的title一下台湾说法(複製建構子)却没有台湾叫法,一下大陆说法(缺省构造函数)却没有台湾称谓,两者貌似都没重定向,只能以一方的称谓查询。混淆不清。—OuiOK留言) 2018年3月27日 (二) 06:47 (UTC)

未完成,词频过低。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:18 (UTC)

大陆:不列颠哥伦比亚省 台灣:不列顛哥倫比亞省 港澳:卑詩省 新马:卑诗省

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"不列颠哥伦比亚省""不列顛哥倫比亞省""卑詩省""卑诗省"

加入地区词全局转换的原因:不列顛哥倫比亞省,港澳地區稱為卑詩省—User3204留言) 2018年3月31日 (六) 12:44 (UTC)

台灣應該也是卑詩省吧...--阿鈞有事請留言 2018年4月3日 (二) 09:55 (UTC)
台湾也是“卑詩省”确信,卑詩省词条已转化。--不要叫我O/U/I 2018年4月9日 (一) 10:28 (UTC)

台灣:英语用词 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、"英语用词"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—47.75.182.227留言) 2018年4月9日 (一) 09:32 (UTC)

  • (-)反对:看不懂你要干什么:“英语用词”,一则英语无歧义,二则“用语”是两岸三地通用语,没什么看不懂或者习惯问题。--不要叫我O/U/I 2018年4月9日 (一) 10:24 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:18 (UTC)

大陆:元音、輔音、元輔音 台灣:母音、子音、母子音 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"元音、輔音、元輔音""母音、子音、母子音"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:近年來,在中國大陸「母音、子音、母子音」的使用日趨減少,多使用「元音、輔音、元輔音」;而臺灣仍然在使用繼承自日本的「母音、子音、母子音」。據此,我提出該組字詞的地區詞轉換,以便兩地讀者閱覽。—七个点留言) 2018年4月15日 (日) 14:41 (UTC)

元音、輔音台灣也有使用,請看萌典的結果:元音輔音
另外google搜尋元輔音是沒找到符合的結果,不過也可看到台灣的一些網站也有使用元音或輔音的:google搜尋元輔音的結果--阿鈞有事請留言 2018年4月20日 (五) 09:18 (UTC)

错误转换修复请求

於明莊村

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「於明莊村」,正确转换应为「于明莊村」。出错页面:Template:PRC admin/data/12/01/10/006/207。其他說明:《天津市地名誌 10 東麗區》第一章 政區和居民地—第三節 鎮—于明莊:明弘治十七年(1504年),官府徵兵。 閏、劉、孫三姓僱農民于明頂替當兵,故將村名改稱于明莊。— By Jimmy Young. (Talk) 2018年1月16日 (二) 14:35 (UTC)

(*)提醒:在中國大陸,于姓於姓是分立的。-- By Jimmy Young. (Talk) 2018年1月16日 (二) 14:35 (UTC)
@Hat600Liangent:召喚維護者(請不要忽視另外幾個相同的錯誤) -- By Jimmy Young. (Talk) 2018年1月16日 (二) 16:01 (UTC)
楼上你最好应该@Chiefwei:。--Liuxinyu970226留言) 2018年2月23日 (五) 04:41 (UTC)

北於堡村

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「北於堡村」,正确转换应为「北于堡村」。出错页面:Template:PRC_admin/data/12/01/10/006/210。其他說明:《天津市地名誌 10 東麗區》第一章 政區和居民地—第三節 鎮—北于堡村:明永樂二年(1404年),有于姓人家由河南遷此,在荒草蘆葦中擇高地蓋房,住戶漸增,形成村落。因村地處金鐘河南岸,是航運的驛站,故名于家堡,後又形成南北兩村,村位於北部,故名北于堡。— By Jimmy Young. (Talk) 2018年1月16日 (二) 15:44 (UTC)

南於堡村

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「南於堡村」,正确转换应为「南于堡村」。出错页面:Template:PRC_admin/data/12/01/10/006/211。其他說明:參見「北于堡村」。— By Jimmy Young. (Talk) 2018年1月16日 (二) 15:47 (UTC)

(演员)回归小屏幕

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「(演员)回归小屏幕」,正确转换应为「(演员)回归荧屏」。出错页面:金善浩。其他說明:是“螢幕”和“屏幕”之间的转换导致的,多个艺人条目出现了这个错误--苞米() 2018年2月6日 (二) 09:15 (UTC)--苞米() 2018年2月6日 (二) 09:15 (UTC)

未修复,“熒屏”=熒幕+屏幕,與“螢幕”並非對應關係。—Chiefwei - ) 2018年2月25日 (日) 02:44 (UTC)
  • User:Chiefwei問題是現在原文為“回歸小螢幕”的地方(見搜索结果,有很多),在大陆简体模式下回自动变为“回归小屏幕”,而正确的说法应该是「回归荧屏」,也就是存在一个繁体“螢幕”过度转化为简体“屏幕”的问题--苞米() 2018年2月25日 (日) 06:09 (UTC)
  • 对字词转换不了解,“回歸小螢幕/回归荧屏”是具有特异含义的词组(指艺人重新参演电视剧),是不是可以添加全局转换,来避免过度转化--苞米() 2018年2月25日 (日) 06:14 (UTC)
    • 确实存在过度转换,由于错过本次更新,预计下次更新时一并修复。—Chiefwei - ) 2018年2月27日 (二) 14:24 (UTC)

像贊

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「像贊」,正确转换应为「像讚」。其他說明:「像」指「畫像」,「讚」指「讚頌」。站內搜尋「像赞」。-- By Jimmy Young. (Talk) 2018年2月25日 (日) 06:49 (UTC)

小泉莊、奧山莊、加地莊、白河莊

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「小泉莊、奧山莊、加地莊、白河莊」,正确转换应为「小泉庄、奧山庄、加地庄、白河庄」。出错页面:揚北眾。--210.6.186.249留言) 2018年2月26日 (一) 13:08 (UTC)

你確定此處的「庄」字不是日本新字體?-- By Jimmy Young. (Talk) 2018年2月26日 (一) 15:02 (UTC)
 已修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

包干

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「包干」,正确转换应为「包乾」。出错页面:靈靈教。其他說明:参见http://www.guoxuedashi.com/kangxi/pic.php?f=dcd&p=1928。还有几个条目加入了错误的手工转换已经修复。--2001:DA8:201:3512:A57F:5845:24E0:1C81留言) 2018年2月26日 (一) 16:32 (UTC)

取代

狀態:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「取代」,正确转换应为「替换」。出错页面:控制键。其他說明:Ctrl+H的功能,大陆一般是翻译成替换而不是取代--Rocktyt留言) 2018年3月1日 (四) 05:04 (UTC)

未修复,未转换不属于转换错误,请考虑加入条目内手工转换。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

髮給

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「髮給」,正确转换应为「發給」。出错页面:Java本地介面。--鄭仁翔留言) 2018年3月1日 (四) 14:57 (UTC)

繼續

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「繼續」,正确转换应为「懸案」。出错页面:門脇麥。--36.227.37.120留言) 2018年3月1日 (四) 16:02 (UTC)

變種異煞

狀態:   已修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「變種異煞」,正确转换应为「千鈞一髮」。出错页面:鄧寇克大行動 其他說明: 千鈞一髮 一詞被錯誤轉換成變種異煞,例:千鈞一髮之際 變成 變種異煞之際--DerFreischutzTKH留言) 2018年3月2日 (五) 08:15 (UTC)

贖迴路權

狀態:   待修复

请修复香港繁體、台灣正體模式下错误转换:「贖迴路權」,正确转换应为「贖回路權」。出错页面:京广铁路。其他說明:分詞錯誤,「回路」被轉換為「迴路」--Jackchows留言) 2018年3月3日 (六) 07:49 (UTC)

内存

狀態:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「内存」,正确转换应为「存储器」。出错页面:六座撒切尔夫人像。其他說明:内存是易失性存储器,不能脱机保存任何数据,会导致剧情十分奇怪。PS: 我检查了页面引用的转换组,并没有发现该词。--lilydjwg 交流 2018年3月3日 (六) 14:49 (UTC)

視頻

狀態:   未修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「視頻」,正确转换应为「影片」。出错页面:OK Go。其他說明:台灣慣用語為「影片」而非中國用語「視頻」,此現象存在多個藝人條目。--Crystangl留言) 2018年3月5日 (一) 14:32 (UTC)

香港繁體模式下同樣出現此問題,香港慣用語為「影片」或「片段」
未修复,未转换不属于转换错误,请考虑加入条目内手工转换。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

裡脊

狀態:   未修复

请修复香港繁體、台灣正體模式下错误转换:「裡脊」,正确转换应为「里脊」。出错页面:豬肉。--Candy79729留言) 2018年3月8日 (四) 19:42 (UTC)

  • 已經由User:PhiLiP修復--北極企鵝觀賞團留言) 2018年3月11日 (日) 05:18 (UTC)
  • 「裡脊」才是正字吧?可参见台湾教育部国语辞典。—Chiefwei - ) 2018年3月12日 (一) 04:04 (UTC)
兩個都可以,查教育部字典。--阿鈞有事請留言 2018年4月3日 (二) 09:59 (UTC)
未修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

狀態:   待修复

请修复簡體、大陸簡體、馬新簡體模式下错误转换:「慨」,正确转换应为「嘅」。出错页面:董建華、LIHKG討論區、北漏洞拉 等。其他說明:粵語字錯誤轉換,所有“嘅”在簡體環境都被轉換成“慨”--—— 寿司猫 讨论 2018年3月14日 (三) 13:14 (UTC)

死人在進入冥界時要先乘坐卡戎劃的船渡渡冥河

狀態:   已修复

请修复繁體或台灣正體模式下错误转换:「死人在進入冥界時要先乘坐卡戎劃的船渡渡冥河」,正确转换应为「死人在進入冥界時要先乘坐卡戎划的船渡渡冥河」。出错页面:刻耳柏洛斯== 传说==。--27.247.130.121留言) 2018年3月23日 (五) 10:43 (UTC)

「抗排斥」變成「抗扒斥」

狀態:   已修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「「抗排斥」變成「抗扒斥」」,正确转换应为「」。出错页面:西柚。--水水留言) 2018年3月26日 (一) 03:59 (UTC)

祇想

狀態:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「祇想」,正确转换应为「只想」。出错页面:查克里·納呂貝特號航空母艦。--2001:DA8:201:3512:A9A4:1E24:EA00:8D8F留言) 2018年3月26日 (一) 15:11 (UTC)

未修复,直接修改源码即可。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

語范

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「語范」,正确转换应为「語範」。其他說明:[2]--40.83.119.127留言) 2018年3月28日 (三) 02:31 (UTC)

夏後氏

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「夏後氏」,正确转换应为「夏后氏」。出错页面:中國朝代。--120.113.184.131留言) 2018年3月29日 (四) 14:36 (UTC)

I’m、you’re及其它

狀態:   待修复

请修复正體模式下I’m、you’re、they’re、we’re、don’t、didn’t、doesn’t、hasn’t、haven’t、hadn’t、can’t、couldn’t、won’t、wouldn’t、isn’t、wasn’t、aren’t、weren’t(及對應的You’re、They’re……)中「’」的過度轉換,正确应为不轉換。出错页面:Wikipedia:互助客栈/消息/存档/2018年3月。--Mewaqua留言) 2018年3月31日 (六) 05:44 (UTC)

敞篷客车

狀態:   已修复

请修复马新简体模式下错误转换:「敞篷客车」,正确转换应为「开蓬巴士」。出错页面:開蓬巴士。其他說明:条目内的标题也没有获得转换。-- angys 祝农历新年(春节)快乐 TLJ 2018年4月1日 (日) 09:37 (UTC)

 已修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

账号

狀態:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「账号」,正确转换应为「帐号」。出错页面:很多。----偷窥ACU的用户页吵吵跋扈 2018年4月1日 (日) 15:18 (UTC)

未必是錯,連新華網也有使用「账号」,如《美打算实施新措施:申请赴美签证需报社交媒体账号》。--Mewaqua留言) 2018年4月2日 (一) 02:02 (UTC)
未修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

部份

狀態:   未修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「部份」,正确转换应为「部分」。出错页面:Wikipedia:格式手冊/版面佈局。其他說明:中華民國教育部重編國語辭典修訂本有收錄部分,但沒有部份,是否應設置全局轉換?-- tang891228 留⁠言 2018年4月4日 (三) 16:11 (UTC)

  • 不是錯誤,即使是國語辭典綜合QA也有使用「部份」。--Mewaqua留言) 2018年4月5日 (四) 04:41 (UTC)
    • 雖然通用,但是搜尋結果,部分部份(設定為台灣繁體中文)分別是34,800,000和1,510,000筆資料,部分比較常見。-- tang891228 留⁠言 2018年4月5日 (四) 09:34 (UTC)
未修复,源码如此,且两词通用。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

公尺尼巴耶夫

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「公尺尼巴耶夫」,正确转换应为「米尼巴耶夫」。出错页面:维克托·米尼巴耶夫。--Anghualee留言) 2018年4月11日 (三) 07:15 (UTC)

公尺哈伊爾

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「公尺哈伊爾」,正确转换应为「米哈伊爾」。出错页面:80式通用機槍。其他說明:你們跟公尺哈伊爾到底多大仇...--Anghualee留言) 2018年4月11日 (三) 07:43 (UTC)

德公尺特里

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「德公尺特里」,正确转换应为「德米特里」。出错页面:德米特里·萨乌丁。--Anghualee留言) 2018年4月11日 (三) 07:48 (UTC)

公尺哈伊爾

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「公尺哈伊爾」,正确转换应为「米哈伊爾」。出错页面:AK-105突击步枪。其他說明:google 都學會查公尺哈伊爾會給米哈伊爾出來了...--Anghualee留言) 2018年4月11日 (三) 07:50 (UTC)

公尺哈伊爾

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「公尺哈伊爾」,正确转换应为「米哈伊爾」。出错页面:PP-19-01勇士衝鋒槍。--Anghualee留言) 2018年4月11日 (三) 08:06 (UTC)

傑瑞公尺·斯特拉維斯

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「傑瑞公尺·斯特拉維斯」,正确转换应为「傑瑞米·斯特拉維斯」。出错页面:2012年夏季奧林匹克運動會男子4×200公尺自由式接力比賽。其他說明:“米”到“公尺”的全局转换是不必要的,因为“米”并不只是一个长度单位。---- from Sunzx (Talk) 2018年4月12日 (四) 13:26 (UTC)

卡公尺爾·拉庫爾

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「卡公尺爾·拉庫爾」,正确转换应为「卡米爾·拉庫爾」。出错页面:2011年世界游泳錦標賽游泳比賽。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 14:48 (UTC)

拉諾公尺·克羅莫維焦約

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「拉諾公尺·克羅莫維焦約」,正确转换应为「拉諾米·克羅莫維焦約」。出错页面:2011年世界游泳錦標賽游泳比賽。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 14:50 (UTC)

艾莉森·施公尺特

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「艾莉森·施公尺特」,正确转换应为「艾莉森·施米特」。出错页面:2011年世界游泳錦標賽游泳比賽。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 14:52 (UTC)

傑瑞公尺·斯特拉維斯

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「傑瑞公尺·斯特拉維斯」,正确转换应为「傑瑞米·斯特拉維斯」。出错页面:2011年世界游泳錦標賽游泳比賽。其他說明:一個頁面四個公尺受害者... 要加四行轉換來修這個嗎?...--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 14:55 (UTC)

傑瑞公尺·斯特拉維斯

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「傑瑞公尺·斯特拉維斯」,正确转换应为「傑瑞米·斯特拉維斯」。出错页面:伊藤健太。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 14:59 (UTC)

埃公尺莉·海曼斯

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「埃公尺莉·海曼斯」,正确转换应为「埃米莉·海曼斯」。出错页面:陳若琳。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 15:06 (UTC)

公尺芮亞·貝蒙特·加西亞

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「公尺芮亞·貝蒙特·加西亞」,正确转换应为「米芮亞·貝蒙特·加西亞」。出错页面:米芮亞·貝蒙特·加西亞。--Anghualee留言) 2018年4月12日 (四) 15:09 (UTC)

這個轉換在台灣正體模式下要不要取消比較好?台灣兩個都有使用,而且就如這些一樣,會過度轉換。--阿鈞有事請留言 2018年4月13日 (五) 08:55 (UTC)
我认为取消比较好。台湾正体模式下的『公尺』到其他模式下的『米』的转换应该保留。 -- from Sunzx (Talk) 2018年4月13日 (五) 13:02 (UTC)
已改--北極企鵝觀賞團留言) 2018年4月14日 (六) 06:18 (UTC)-

天谴军团

狀態:   未修复

请修复天譴軍團模式下错误转换:「天谴军团」,正确转换应为「天灾军团」。出错页面:[[魔兽争霸III:混乱之治]]。--Ligyxy留言) 2018年4月12日 (四) 17:48 (UTC)

无法重现。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

狀態:   已修复

请修复繁體中文模式下错误转换:「價」,正确转换应为「价」。出错页面:神武小檗。其他說明:在條目中參考文獻的部分,其中一點提及的人名「游旨价」中的「价」字,被維基誤以為此「价」是「價」的簡體字,因而在繁體中文頁面下被自動轉換成「價」,但實際上正確人名應為游旨「价」,希望可以修復此一問題。謝謝!--Ycwbergeyc留言) 2018年4月13日 (五) 12:28 (UTC)

舊雲雜者

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「舊雲雜者」,正确转换应为「舊云雜者」。出错页面:雜阿含經 --註釋: 《根本說一切有部毘奈耶雜事》卷39:「若經與伽他相應者,此即名為相應阿笈摩(舊雲雜者,取義也)。」。其他說明:過度轉換--36.236.239.81留言) 2018年4月17日 (二) 03:40 (UTC)

 已修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

舊雲 高僧傳雲 應雲

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「舊雲 高僧傳雲 應雲」,正确转换应为「舊云 高僧傳云 應雲」。出错页面:雜阿含經。其他說明:過度轉換--36.236.239.81留言) 2018年4月17日 (二) 07:59 (UTC)

 已修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

標題變了毛

狀態:   已修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「標題變了毛」,正确转换应为「毫」。出错页面:。--水水留言) 2018年4月20日 (五) 04:03 (UTC)

 已修复。—Chiefwei - ) 2018年4月21日 (六) 06:00 (UTC)

字词转换相关页面