维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2020年1月

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

大陆:短语 台灣:片語 港澳:短語 香港:短語 澳門:短語 新马:短语新加坡:短语 大马:短语

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"短语""片語""短語""短語""短語""短语""短语""短语"

加入地区词全局转换的原因:处理短语条目时候发现的问题,台湾那边似乎叫「片語」比较多。虽然大陆、香港和新马也常用「词组」,不过似乎不能很好地涵盖短语的定义,所以不加入转换。—安季洛夫斯基 〒倾计 2019年9月24日 (二) 13:06 (UTC)

短語也可以指短短的一句話,不見得都是文法上的意思。--maki有事請留言 2019年9月24日 (二) 13:29 (UTC)
简体中文也大量使用片語,不确定是否和短语同义?--百無一用是書生 () 2019年10月8日 (二) 09:56 (UTC)
有點(-)反对,要是碰到「隻言片語」或「隻字片語」這種的怎麼辦?而短語就如同我上面的解釋,故嚴格說這不能轉換的。--maki有事請留言 2019年10月19日 (六) 04:46 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:德班 台灣:德爾班 港澳:德班 香港:德班 澳門:德班 新马:德班 新加坡:德班 大马:德班

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"德班""德爾班""德班""德班""德班""德班""德班""德班"

加入地区词全局转换的原因:Durban的中文名稱,僅台灣譯為「德爾班」,其他地區則譯為「德班」。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:21 (UTC)

威廉·文德尔班,安德鲁·德尔班科--百無一用是書生 () 2019年10月8日 (二) 10:00 (UTC)
建議改為「德班」=>「德爾班」的單向轉換(只在臺灣正體版本轉換),那麼就不會影響上述條目。--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月10日 (四) 12:13 (UTC)
另外,台湾的行政院网站上是德班--百無一用是書生 () 2019年10月12日 (六) 03:05 (UTC)
行政院環境保護署是使用「德爾班」的。還有,國家教育研究院的《國語辭典簡編本》建議優先檢視詞條清單中,Durban是譯為「德爾班」的……--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月12日 (六) 13:08 (UTC)
(~)補充:南非在台灣設立的南非聯絡辦事處也是使用「德爾班」的--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月12日 (六) 13:15 (UTC)
未完成,一侧易过度转换,另一侧译名不统一。暂不转换。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:切尔西 港澳:車路士 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"切尔西"、(暂缺台灣用詞)、"車路士"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—药柚匙留言) 2019年10月13日 (日) 17:09 (UTC)

未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:志愿者 台灣:志工 港澳:義工 新马:义工

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"志愿者""志工""義工""义工"

加入地区词全局转换的原因:Volunteer一词,大陆称“志愿者”,新马和港澳称“义工”、台湾称“志工”—百战天虫留言) 2019年11月13日 (三) 09:21 (UTC)

(-)反对:已被否決的轉換--maki有事請留言 2019年11月15日 (五) 16:01 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:项目 台灣:專案 港澳:計劃 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"项目""專案""計劃"

加入地区词全局转换的原因:“project”一词,大陆和新马惯用“项目”,台湾称“专案”,港澳叫“计划”—百战天虫留言) 2019年11月17日 (日) 14:32 (UTC)

台湾也有大量使用計劃項目。本来这三个词就是中文固有的词汇,只是对应外文翻译的时候,各地区译法不同--百無一用是書生 () 2019年11月18日 (一) 02:31 (UTC)
item是「項目」,不是「計劃」/「計畫」,更不是「專案」。42.2.21.126留言) 2019年12月9日 (一) 11:50 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:消防水带 港澳:消防喉 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"消防水带"、(暂缺台灣用詞)、"消防喉"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:反對逃犯條例修訂草案運動#12月中出现的消防喉在大陆不常用。—Huangsijun17留言) 2019年12月2日 (一) 02:56 (UTC)

在大陆,消防水带和消防喉似乎指的是不同事物,例如[1],同一篇文章中消防水带和消防喉都有使用。似乎消防水带指的只是水带部分,而消防喉似乎是指卷水带的那个东西?--百無一用是書生 () 2019年12月2日 (一) 03:10 (UTC)
  • 建议去淘宝搜索一下消防喉,我是没有搜到有相关的宝贝。个人怀疑那篇广州的文章是瞎写应付检查之类,随意摘抄的。——Huangsijun17留言) 2019年12月2日 (一) 03:27 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:消防喷淋系统 港澳:自动洒水系统 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"消防喷淋系统"、(暂缺台灣用詞)、"自动洒水系统"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:反对逃犯条例修订草案运动#12月中出现的自动洒水系统在大陆不常用。—Huangsijun17留言) 2019年12月2日 (一) 02:58 (UTC)

自动洒水系统也用于花园中的喷水系统,例如:如何规划和安装家用草坪自动洒水系统--百無一用是書生 () 2019年12月2日 (一) 03:12 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:消防警铃 港澳:火警钟 

狀態:   未完成

相应的Google 搜索结果:"消防警铃"、(暂缺台灣用詞)、"火警钟"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:反对逃犯条例修订草案运动#12月中出现的火警钟在大陆不常用。—Huangsijun17留言) 2019年12月2日 (一) 03:03 (UTC)

大陆用法:消防警铃266000,火警钟33800,似乎火警钟的用法也并不少?--百無一用是書生 () 2019年12月2日 (一) 03:15 (UTC)
  • 火警钟不少是说中医上火的,大量的搜索结果是文中出现“上火警钟”。——Huangsijun17留言) 2019年12月2日 (一) 03:21 (UTC)
未完成。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)

大陆:罗宾 台灣:羅蘋 港澳:羅蘋 

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"罗宾""羅蘋""羅蘋"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:-

  • 中文維基上共有109篇條目出現“羅蘋”(2019-08-01),符合基本申請要求
  • 繁體中文語境下,“羅蘋”幾乎完全對應“Robin”或類似發音英文名,而對應大陸/簡體翻譯則為“罗宾”,並非“羅蘋”的簡體“罗苹”
  • 繁體中文語境下,“Robins”通常譯作“羅賓斯”而非“羅蘋斯”,故建議添加“羅蘋”=>“罗宾”的單向地區轉換(繁體=>簡體)
  • “羅蘋”也常常寫作“蘿蘋”,出現於42篇條目中(2019-08-01)

-—Skywayer留言) 2019年8月2日 (五) 00:08 (UTC)

罗宾汉?--百無一用是書生 () 2019年8月2日 (五) 02:27 (UTC)
如果會過度轉換,那單向轉換行嗎?--maki有事請留言 2019年8月2日 (五) 14:02 (UTC)
  • 亚森·罗宾亚森·罗苹在大陆两种翻译都有,例如亚森·罗苹探案全集--百無一用是書生 () 2019年8月5日 (一) 02:10 (UTC)
  • 謝謝兩位留言。正是擔心“罗宾斯”、“罗宾汉”等等“罗宾某”被過度轉換爲“羅蘋某”,所以建議添加繁體“羅蘋”=>簡體“罗宾”的單向轉換,不過因爲未找到提交單向轉換的頁面,故在此提出申請。
  • 亞森·魯邦在大陸被譯作亚森·罗宾、亚森·罗苹及亚森·罗平,將亞森·羅蘋單向轉換為亚森·罗宾并不影響讀者理解,相關維基條目目前也轉換為亚森·罗宾(2019-08-05)
  • 除“亞森·羅蘋–亚森·罗宾/罗苹”外暫未發現其他可能會導致過度轉換的情況(……爲什麽Robin會被譯成羅蘋……爲什麽不區分羅蘋與羅賓……爲什麽)
Skywayer留言) 2019年8月5日 (一) 16:30 (UTC)
羅蘋_(籃球運動員)会过度转换。—Chiefwei - ) 2019年9月16日 (一) 13:53 (UTC)
完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:阿尔伯塔 台灣:亚伯塔 

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"阿尔伯塔""亚伯塔"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:浏览时发现提及棕熊分布地区时,zh-cn页面使用亚伯塔这一地名,与实际习惯不相符合—TTTPOB留言) 2019年9月2日 (一) 02:38 (UTC)

简体中文也有用亚伯塔,虽然比较少一点155万:4万多--百無一用是書生 () 2019年9月10日 (二) 08:02 (UTC)
香港叫艾伯塔。--owennson聊天室獎座櫃) 2019年11月22日 (五) 08:54 (UTC)
完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:布拉迪斯拉发 台灣:布拉提斯拉瓦 香港:布拉迪斯拉發 澳門:布拉迪斯拉發 新加坡:布拉迪斯拉发 大马:布拉迪斯拉发

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"布拉迪斯拉发""布拉提斯拉瓦""布拉迪斯拉發""布拉迪斯拉發""布拉迪斯拉发""布拉迪斯拉发"

加入地区词全局转换的原因:Bratislava的中文名稱,僅台灣譯為「布拉提斯拉瓦」,其他地區則譯為「布拉迪斯拉發」。—黑社會大佬留言) 2019年9月22日 (日) 12:44 (UTC)

完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:约翰内斯堡 台灣:約翰尼斯堡 港澳:約翰內斯堡 香港:約翰內斯堡 澳門:約翰內斯堡 新马:约翰内斯堡 新加坡:约翰内斯堡 大马:约翰内斯堡

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"约翰内斯堡""約翰尼斯堡""約翰內斯堡""約翰內斯堡""約翰內斯堡""约翰内斯堡""约翰内斯堡""约翰内斯堡"

加入地区词全局转换的原因:Johannesburg的中文名稱,僅台灣譯為「約翰尼斯堡」,其他地區則譯為「約翰內斯堡」。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:18 (UTC)

完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:霍尼亚拉 台灣:荷尼阿拉 

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"霍尼亚拉""荷尼阿拉"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:所罗门群岛首都,大陆与台湾译名不同。—大南國史館從九品筆帖式留言) 2019年10月14日 (一) 12:19 (UTC)

港澳用法和大陸一樣,見這報導--maki有事請留言 2019年10月15日 (二) 14:49 (UTC)
完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:多民族玻利维亚国 台灣:玻利維亞多民族國 港澳:多民族玻利維亞國 

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"多民族玻利维亚国""玻利維亞多民族國""多民族玻利維亞國"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:Estado Plurinacional de Bolivia的中文名称,大陆译为“多民族玻利维亚国”,台湾译为“玻利維亞多民族國”,港澳译为“多民族玻利維亞國”。—Zzhtju留言) 2019年11月13日 (三) 15:16 (UTC)

完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)

大陆:欧洲联盟委员会 台灣:歐洲聯盟執行委員會 港澳:歐洲聯盟委員會 新马:欧洲联盟委员会

狀態:   已完成

相应的Google 搜索结果:"欧洲联盟委员会""歐洲聯盟執行委員會""歐洲聯盟委員會""欧洲联盟委员会"

加入地区词全局转换的原因:European Commission,中国大陆称欧洲联盟委员会,台湾称歐洲聯盟執行委員會。—Zzhtju留言) 2019年11月13日 (三) 15:54 (UTC)

完成,已加入转换。—Chiefwei - ) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)