维基百科:字词转换/修复请求/存档/2016年8月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
並之
请修复繁體模式下错误转换:「並之」,正确转换应为「併之」。出错页面:赵爽。其他說明:這個「并」指合併,即是要指兩個數加起來。—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 04:41 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
京並之間
请修复繁體模式下错误转换:「京並之間」,正确转换应为「京并之間」。出错页面:K601/602次列车。其他說明:這個「并」指太原市—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 04:43 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
發如雪
请修复繁體模式下错误转换:「發如雪」,正确转换应为「髮如雪」。其他說明:周杰倫演唱的一首歌曲。站內搜尋「发如雪」、「髮如雪」。— By LNDDYL.(留言) 2016年7月22日 (五) 02:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport
请修复台灣正體模式下错误转换:「使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport」,正确转换应为「SIMOTA Racing sport」。出错页面:使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport。其他說明:原本是要存檔SIMOTA Racing sport,但最後顯示頁面卻在標題上把使用者的名稱一起放上去了—Seekastyle(留言) 2016年8月2日 (二) 02:10 (UTC)
- (:)回應這個請求與字詞轉換無關,已通過移動頁面解決。--Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:12 (UTC)
- 未修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
好訊息衛星電視台
请修复台灣正體模式下错误转换:「好訊息衛星電視台」,正确转换应为「好消息衛星電視台」。出错页面:民視四季台。—John123521 (留言-貢獻) RA 2016年8月2日 (二) 12:43 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
副档名,档案
请修复大陆简体模式下错误转换:「副档名,档案」,正确转换应为「扩展名,文件」。出错页面:.md。—64.8.15.118(留言) 2016年8月4日 (四) 03:01 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
方嚮導數/方嚮
请修复繁體模式下错误转换:「方嚮導數/方嚮」,正确转换应为「方向導數/方向」。出错页面:[[方向导数]]。—楊肇峰(留言) 2016年8月4日 (四) 14:02 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
北京奥运会会/北京奧運会会
请修复大陆简体/台湾正体模式下错误转换:「北京奥运会会/北京奧運会会」,正确转换应为「北京奥运会/北京奧運会」。出错页面:福原爱#特殊事件。其他說明:我猜是把香港繁体的“奥运”转换成了大陆简体/台湾正体的“奥运会”,这个是不是不需要作地区词转换而只需繁简转换?—铁塔·抵制日货联盟(留言) 2016年8月12日 (五) 02:23 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体
请修复大陆简体模式下错误转换:「在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体」,正确转换应为「在您上次访问后有更改的页面被显示为粗体」。出错页面:Special:监视列表。—耶稣会士张明山大师 2016年8月22日 (一) 07:06 (UTC)
- 无法重现。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 07:18 (UTC)
經文里
请修复香港繁體模式下错误转换:「經文里」,正确转换应为「經文裏」。出错页面:教会法。其他說明:台灣正體應為「經文裡」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:15 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
壁畫里的故事
请修复香港繁體模式下错误转换:「壁畫里的故事」,正确转换应为「壁畫裏的故事」。出错页面:壁画里的故事。其他說明:台灣正體應為「壁畫裡的故事」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:23 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
區里
请修复香港繁體模式下错误转换:「區里」,正确转换应为「區裏」。出错页面:温布尔登 (伦敦)。其他說明:台灣正體應為「區裡」。小心過度轉換,例如「里德马克地区里德」「因克赖斯地区里德县」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:32 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
米穀
请修复繁體模式下错误转换:「米穀」,正确转换应为「米谷」。出错页面:米谷良知。其他說明:米谷為姓氏,尚有其它條目錯誤—Cherjau(留言) 2016年7月18日 (一) 18:16 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
幽並
请修复繁體模式下错误转换:「幽並」,正确转换应为「幽并」。出错页面:衛瓘。其他說明:幽州和并州的合稱—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 05:06 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
實驗里
请修复香港繁體模式下错误转换:「實驗里」,正确转换应为「實驗裏」。出错页面:投桃報李。其他說明:台灣正體:實驗裡—Quest for Truth(留言) 2016年7月20日 (三) 23:28 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
腳註里
请修复香港繁體模式下错误转换:「腳註里」,正确转换应为「腳註裏」。出错页面:聖經和合本。其他說明:台灣正體應為腳註裡—Quest for Truth(留言) 2016年7月20日 (三) 23:38 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
沙田穀
请修复zh-hk模式下错误转换:「沙田穀」,正确转换应为「沙田谷」。出错页面:大圍。其他說明:山谷名—水水(留言) 2016年7月21日 (四) 03:04 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
杜琪峰
请修复zh-hk模式下错误转换:「杜琪峰」,正确转换应为「杜琪峯」。出错页面:盲探。—水水(留言) 2016年7月21日 (四) 06:30 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
繫世
请修复繁體模式下错误转换:「繫世」,正确转换应为「系世」。出错页面:河南窦氏。—578985s(留言) 2016年7月23日 (六) 15:11 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
明時歷
请修复繁體模式下错误转换:「明時歷」,正确转换应为「明時曆」。出错页面:明时历。其他說明:古代曆法,不用「歷」字—Quest for Truth(留言) 2016年7月23日 (六) 15:31 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
新莊子 (龍井區)
请修复台灣正體模式下错误转换:「新莊子 (龍井區)」,正确转换应为「新庄子 (龍井區)」。出错页面:新庄子 (龍井區)。其他說明:台灣部分地名使用「庄」字,無需轉換為「莊」。—Luuva(留言) 2016年7月28日 (四) 12:39 (UTC)
- 根據User:Liangent-bot的檢查結果,繁體中文、香港繁體與澳門繁體也有問題,見Talk:新庄子 (龍井區)。--林勇智 2016年8月10日 (三) 07:51 (UTC)
- 若標題包含「庄」字的話(如八張庄、山員潭仔庄),則User:Liangent-bot可能會被認定為繁簡混用--林勇智 2016年8月19日 (五) 15:44 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
龍宮憐奈
请修复香港繁體模式下错误转换:「龍宮憐奈」,正确转换应为「龍宮怜奈」。出错页面:龍宮怜奈。其他說明:「怜」和「憐」同樣可在繁體中文裏使用。雖然該詞無須加全局轉換,但請解決重定向被提出快速刪除的問題,並考慮透過技術手段避免再次誤報。—H2NCH2COOH(留言) 2016年7月28日 (四) 15:12 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
考試製度
请修复繁體模式下错误转换:「考試製度」,正确转换应为「考試制度」。出错页面:马来西亚教育。—578985s(留言) 2016年8月6日 (六) 14:24 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
划上
请修复繁體模式下错误转换:「划上」,正确转换应为「劃上」。出错页面:1873年铸币法案。其他說明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:06 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
划下
请修复繁體模式下错误转换:「划下」,正确转换应为「劃下」。出错页面:马六甲年景嘉年华会。其他說明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:13 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
顓頊歷
请修复zh-hk模式下错误转换:「顓頊歷」,正确转换应为「顓頊曆」。出错页面:漢朝君主列表。—水水(留言) 2016年8月7日 (日) 06:42 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
塗爾幹
请修复zh-hk模式下错误转换:「塗爾幹」,正确转换应为「涂爾幹」。出错页面:經濟社會學。—水水(留言) 2016年8月8日 (一) 16:17 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
拌面
请修复繁體模式下错误转换:「拌面」,正确转换应为「拌麵」。其他說明:站內搜尋「拌面」、「拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:28 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
干拌面
请修复繁體模式下错误转换:「干拌面」,正确转换应为「乾拌麵」。其他說明:站內搜尋「干拌面」、「乾拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:30 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
'拉普兰' => '拉布蘭'
请修复台灣正體模式下错误转换:「'拉普兰' => '拉布蘭'」,正确转换应为「拉普蘭」。出错页面:拉普兰战争。其他說明:在互助客栈讨论中发现Lapland的正规、约定俗成的译名在大陆和台湾的都是“拉普兰”。芬兰的官方网站的中文版也使用“拉普兰”。在台湾也有不少参考文献使用“拉布蘭”,具体使用频率不知。不管如何,全域的‘拉普兰’(简)=>‘拉布蘭’(繁)单向转换(见mediawiki/languages/data/ZhConversion.php文件第14178行)是不正确的。应该取消此全域转换,让用户自己决定用哪个词。—万水千山(留言) 2016年8月20日 (六) 22:09 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
亂斗
请修复繁體模式下错误转换:「亂斗」,正确转换应为「亂鬥」。其他說明:站內搜尋「乱斗」、「亂鬥」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月26日 (五) 01:53 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)