维基百科:字词转换/修复请求/存档/2016年8月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
並之
请修复繁体模式下错误转换:“並之”,正确转换应为“併之”。出错页面:赵爽。其他说明:這個「并」指合併,即是要指兩個數加起來。—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 04:41 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
京並之間
请修复繁体模式下错误转换:“京並之間”,正确转换应为“京并之間”。出错页面:K601/602次列车。其他说明:這個「并」指太原市—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 04:43 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
發如雪
请修复繁体模式下错误转换:“發如雪”,正确转换应为“髮如雪”。其他说明:周杰倫演唱的一首歌曲。站內搜尋「发如雪」、「髮如雪」。— By LNDDYL.(留言) 2016年7月22日 (五) 02:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport
请修复台湾正体模式下错误转换:“使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport”,正确转换应为“SIMOTA Racing sport”。出错页面:使用者:Seekastyle/SIMOTA Racing sport。其他说明:原本是要存檔SIMOTA Racing sport,但最後顯示頁面卻在標題上把使用者的名稱一起放上去了—Seekastyle(留言) 2016年8月2日 (二) 02:10 (UTC)
- (:)回应这个请求与字词转换无关,已通过移动页面解决。--Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:12 (UTC)
- 未修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
好訊息衛星電視台
请修复台湾正体模式下错误转换:“好訊息衛星電視台”,正确转换应为“好消息衛星電視台”。出错页面:民视四季台。—John123521 (留言-贡献) RA 2016年8月2日 (二) 12:43 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
副档名,档案
请修复大陆简体模式下错误转换:“副档名,档案”,正确转换应为“扩展名,文件”。出错页面:.md。—64.8.15.118(留言) 2016年8月4日 (四) 03:01 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
方嚮導數/方嚮
请修复繁体模式下错误转换:“方嚮導數/方嚮”,正确转换应为“方向導數/方向”。出错页面:[[方向导数]]。—杨肇峰(留言) 2016年8月4日 (四) 14:02 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
北京奥运会会/北京奧運会会
请修复大陆简体/台湾正体模式下错误转换:“北京奥运会会/北京奧運会会”,正确转换应为“北京奥运会/北京奧運会”。出错页面:福原爱#特殊事件。其他说明:我猜是把香港繁体的“奥运”转换成了大陆简体/台湾正体的“奥运会”,这个是不是不需要作地区词转换而只需繁简转换?—铁塔·抵制日货联盟(留言) 2016年8月12日 (五) 02:23 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月20日 (六) 09:30 (UTC)
在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体
请修复大陆简体模式下错误转换:“在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体”,正确转换应为“在您上次访问后有更改的页面被显示为粗体”。出错页面:Special:监视列表。—耶稣会士张明山大师 2016年8月22日 (一) 07:06 (UTC)
- 无法重现。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 07:18 (UTC)
經文里
请修复香港繁体模式下错误转换:“經文里”,正确转换应为“經文裏”。出错页面:教会法。其他说明:台灣正體應為「經文裡」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:15 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
壁畫里的故事
请修复香港繁体模式下错误转换:“壁畫里的故事”,正确转换应为“壁畫裏的故事”。出错页面:壁画里的故事。其他说明:台灣正體應為「壁畫裡的故事」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:23 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
區里
请修复香港繁体模式下错误转换:“區里”,正确转换应为“區裏”。出错页面:温布尔登 (伦敦)。其他说明:台灣正體應為「區裡」。小心過度轉換,例如「里德马克地区里德」「因克赖斯地区里德县」—Quest for Truth(留言) 2016年7月18日 (一) 00:32 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
米穀
请修复繁体模式下错误转换:“米穀”,正确转换应为“米谷”。出错页面:米谷良知。其他说明:米谷為姓氏,尚有其它條目錯誤—Cherjau(留言) 2016年7月18日 (一) 18:16 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
幽並
请修复繁体模式下错误转换:“幽並”,正确转换应为“幽并”。出错页面:卫瓘。其他说明:幽州和并州的合稱—Quest for Truth(留言) 2016年7月19日 (二) 05:06 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
實驗里
请修复香港繁体模式下错误转换:“實驗里”,正确转换应为“實驗裏”。出错页面:投桃报李。其他说明:台灣正體:實驗裡—Quest for Truth(留言) 2016年7月20日 (三) 23:28 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
腳註里
请修复香港繁体模式下错误转换:“腳註里”,正确转换应为“腳註裏”。出错页面:圣经和合本。其他说明:台灣正體應為腳註裡—Quest for Truth(留言) 2016年7月20日 (三) 23:38 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
沙田穀
请修复zh-hk模式下错误转换:“沙田穀”,正确转换应为“沙田谷”。出错页面:大围。其他说明:山谷名—水水(留言) 2016年7月21日 (四) 03:04 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
杜琪峰
请修复zh-hk模式下错误转换:“杜琪峰”,正确转换应为“杜琪峯”。出错页面:盲探。—水水(留言) 2016年7月21日 (四) 06:30 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
繫世
请修复繁体模式下错误转换:“繫世”,正确转换应为“系世”。出错页面:河南窦氏。—578985s(留言) 2016年7月23日 (六) 15:11 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
明時歷
请修复繁体模式下错误转换:“明時歷”,正确转换应为“明時曆”。出错页面:明时历。其他说明:古代曆法,不用「歷」字—Quest for Truth(留言) 2016年7月23日 (六) 15:31 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
新莊子 (龍井區)
请修复台湾正体模式下错误转换:“新莊子 (龍井區)”,正确转换应为“新庄子 (龍井區)”。出错页面:新庄子 (龙井区)。其他说明:台灣部分地名使用「庄」字,無需轉換為「莊」。—Luuva(留言) 2016年7月28日 (四) 12:39 (UTC)
- 根据User:Liangent-bot的检查结果,繁体中文、香港繁体与澳门繁体也有问题,见Talk:新庄子 (龍井區)。--林勇智 2016年8月10日 (三) 07:51 (UTC)
- 若标题包含“庄”字的话(如八張庄、山員潭仔庄),则User:Liangent-bot可能会被认定为繁简混用--林勇智 2016年8月19日 (五) 15:44 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
龍宮憐奈
请修复香港繁体模式下错误转换:“龍宮憐奈”,正确转换应为“龍宮怜奈”。出错页面:龙宫怜奈。其他说明:「怜」和「憐」同樣可在繁體中文裏使用。雖然該詞無須加全局轉換,但請解決重定向被提出快速刪除的問題,並考慮透過技術手段避免再次誤報。—H2NCH2COOH(留言) 2016年7月28日 (四) 15:12 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
考試製度
请修复繁体模式下错误转换:“考試製度”,正确转换应为“考試制度”。出错页面:马来西亚教育。—578985s(留言) 2016年8月6日 (六) 14:24 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
划上
请修复繁体模式下错误转换:“划上”,正确转换应为“劃上”。出错页面:1873年铸币法案。其他说明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:06 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
划下
请修复繁体模式下错误转换:“划下”,正确转换应为“劃下”。出错页面:马六甲年景嘉年华会。其他说明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth(留言) 2016年8月6日 (六) 16:13 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
顓頊歷
请修复zh-hk模式下错误转换:“顓頊歷”,正确转换应为“顓頊曆”。出错页面:汉朝君主列表。—水水(留言) 2016年8月7日 (日) 06:42 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
塗爾幹
请修复zh-hk模式下错误转换:“塗爾幹”,正确转换应为“涂爾幹”。出错页面:经济社会学。—水水(留言) 2016年8月8日 (一) 16:17 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
拌面
请修复繁体模式下错误转换:“拌面”,正确转换应为“拌麵”。其他说明:站內搜尋「拌面」、「拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:28 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
干拌面
请修复繁体模式下错误转换:“干拌面”,正确转换应为“乾拌麵”。其他说明:站內搜尋「干拌面」、「乾拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:30 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
'拉普兰' => '拉布蘭'
请修复台湾正体模式下错误转换:“'拉普兰' => '拉布蘭'”,正确转换应为“拉普蘭”。出错页面:拉普兰战争。其他说明:在互助客栈讨论中发现Lapland的正规、约定俗成的译名在大陆和台湾的都是“拉普兰”。芬兰的官方网站的中文版也使用“拉普兰”。在台湾也有不少参考文献使用“拉布蘭”,具体使用频率不知。不管如何,全域的‘拉普兰’(简)=>‘拉布蘭’(繁)单向转换(见mediawiki/languages/data/ZhConversion.php文件第14178行)是不正确的。应该取消此全域转换,让用户自己决定用哪个词。—万水千山(留言) 2016年8月20日 (六) 22:09 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)
亂斗
请修复繁体模式下错误转换:“亂斗”,正确转换应为“亂鬥”。其他说明:站內搜尋「乱斗」、「亂鬥」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月26日 (五) 01:53 (UTC)
- 已修复于Update 2016-6(Gerrit:307055),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2016年8月27日 (六) 10:05 (UTC)