维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2020年10月
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陆:参见 台灣:相關條目 港澳:參見 新马:参见
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:"参见"、"相關條目"、"參見"、"参见"
加入地区词全局转换的原因:條目章節的全局轉換,各地用詞不同,尤其是台灣用詞。—肥羊翻譯機~留言⁄ 2020年9月27日 (日) 18:16 (UTC)
- (-)反对,参见是“see also”;相關條目是“related articles”,繁简不对等,不是同一概念的不同用法。而且,这两个词本身也与地区词转换无关。这不是新词,至少也有二百年历史了(至迟在1800年就已经使用了[1],也可以在google图书中查找1800-1910年间使用了“参见”一词的书籍文献[2])。另外,目前台湾辞书术语中也是用參見--百無一用是書生 (☎) 2020年9月28日 (一) 02:23 (UTC)
- 未完成:明顯會過度轉換(請見此)。 Willy1018(留言) 2020年10月2日 (五) 15:13 (UTC)
香港:要
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、(暂缺台灣用詞)、"要"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—183.179.129.25(留言) 2020年10月11日 (日) 12:09 (UTC)
- 這是要提報甚麼?--maki※有事請留言 2020年10月11日 (日) 15:20 (UTC)
- 未完成:上述地区词候选模板参数请至少填写两个。--12З4567(留言) 2020年10月13日 (二) 15:30 (UTC)
大陆:中介 台灣:仲介 港澳:中介 香港:中介 澳門:中介 新马:中介 新加坡:中介 大马:中介
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:"中介"、"仲介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"
加入地区词全局转换的原因:常用字词转换—百战天虫(留言) 2020年10月13日 (二) 17:48 (UTC)
大陆:梗 台灣:迷因 港澳:迷因 香港:迷因 澳門:迷因 新马:梗 新加坡:梗 大马:梗
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:"梗"、"迷因"、"迷因"、"迷因"、"迷因"、"梗"、"梗"、"梗"
加入地区词全局转换的原因:港澳台之“迷因”源自英文之"meme",而大陆互联网更多以“梗"称之—103.138.72.241(留言) 2020年10月16日 (五) 12:01 (UTC)
- 未完成,明顯會過度轉換。 Willy1018(留言) 2020年10月16日 (五) 23:13 (UTC)
梗和迷因根本就不是对等的词啊--百無一用是書生 (☎) 2020年10月20日 (二) 01:28 (UTC)