維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2020年10月
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:参见 台灣:相關條目 港澳:參見 新馬:参见
狀態: 未完成
相應的Google 搜尋結果:"参见"、"相關條目"、"參見"、"参见"
加入地區詞全局轉換的原因:條目章節的全局轉換,各地用詞不同,尤其是台灣用詞。—肥羊翻譯機~留言⁄ 2020年9月27日 (日) 18:16 (UTC)
- (-)反對,參見是「see also」;相關條目是「related articles」,繁簡不對等,不是同一概念的不同用法。而且,這兩個詞本身也與地區詞轉換無關。這不是新詞,至少也有二百年歷史了(至遲在1800年就已經使用了[1],也可以在google圖書中查找1800-1910年間使用了「參見」一詞的書籍文獻[2])。另外,目前台灣辭書術語中也是用參見--百無一用是書生 (☎) 2020年9月28日 (一) 02:23 (UTC)
- 未完成:明顯會過度轉換(請見此)。 Willy1018(留言) 2020年10月2日 (五) 15:13 (UTC)
香港:要
狀態: 未完成
相應的Google 搜尋結果:(暫缺大陸用詞)、(暫缺台灣用詞)、"要"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—183.179.129.25(留言) 2020年10月11日 (日) 12:09 (UTC)
- 這是要提報甚麼?--maki※有事請留言 2020年10月11日 (日) 15:20 (UTC)
- 未完成:上述地區詞候選模板參數請至少填寫兩個。--12З4567(留言) 2020年10月13日 (二) 15:30 (UTC)
大陸:中介 台灣:仲介 港澳:中介 香港:中介 澳門:中介 新馬:中介 新加坡:中介 大馬:中介
狀態: 未完成
相應的Google 搜尋結果:"中介"、"仲介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"、"中介"
加入地區詞全局轉換的原因:常用字詞轉換—百戰天蟲(留言) 2020年10月13日 (二) 17:48 (UTC)
大陸:梗 台灣:迷因 港澳:迷因 香港:迷因 澳門:迷因 新馬:梗 新加坡:梗 大馬:梗
狀態: 未完成
相應的Google 搜尋結果:"梗"、"迷因"、"迷因"、"迷因"、"迷因"、"梗"、"梗"、"梗"
加入地區詞全局轉換的原因:港澳台之「迷因」源自英文之"meme",而大陸互聯網更多以「梗"稱之—103.138.72.241(留言) 2020年10月16日 (五) 12:01 (UTC)
- 未完成,明顯會過度轉換。 Willy1018(留言) 2020年10月16日 (五) 23:13 (UTC)
梗和迷因根本就不是對等的詞啊--百無一用是書生 (☎) 2020年10月20日 (二) 01:28 (UTC)