Wikipedia:繁简体转换请求/2008年5月
跳到导航
跳到搜索
增加zh-cn:格莱美奖;zh-hk:格林美獎;zh-tw:葛萊美獎[编辑]
歐美音樂獎項en:Grammy Awards的兩岸三地譯名。YunHuBuXi 2008年5月3日 (六) 04:55 (UTC)
增加tw:西密德蘭;hk:西米德蘭茲;cn:西米德兰兹[编辑]
兩岸三地名對「West Midlands」的譯名。
舉『Midlands』的例子來說,您將『密德兰』以原創地名的理由提報快速刪除,但這譯名不只不是原創譯名,它還是個廣為使用的譯名
— 台灣用戶user:SElephant,User talk:S19991002#關於譯名問題
West Midlands:西密德兰
— 《中型本外国地名译名手册》p.812)
YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 06:38 (UTC)
增加tw:東密德蘭;hk:東米德蘭茲;cn:東米德兰兹[编辑]
兩岸三地名對「East Midlands」的譯名。
舉『Midlands』的例子來說,您將『密德兰』以原創地名的理由提報快速刪除,但這譯名不只不是原創譯名,它還是個廣為使用的譯名
— 台灣用戶user:SElephant,User talk:S19991002#關於譯名問題
East Midlands:东密德兰
— 《中型本外国地名译名手册》p.212)
YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 06:42 (UTC)
增加tw:格里塞巴赫;hk:格里塞巴赫;cn:格里塞巴赫;sg:格里塞巴赫[编辑]
奧古斯特·格里塞巴赫的「-{里}-」字在台灣正體顯示異常,會轉成「-{裡}-」字 --章·安德魯┼交流一下吧!┼願神賜你平安,從今時直到永遠┼ 2008年5月21日 (三) 06:48 (UTC)
Foster、Richard[编辑]
怎麼所有「-{福斯特}-」(Foster)、「-{理查德}-」(Richard)在港澳繁體都變成了「-{福士特}-」、「-{理察}-」?YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 03:38 (UTC)
- 應該是怎樣的?!請詳述。Stewart~惡龍 2008年5月21日 (三) 05:42 (UTC)
- 我的看法是目前的繁簡轉換只是在為將錯誤減到最小,卻沒辦法做到完全不會出錯。-{李察、理察、理查、理查德}-都可以是Richard的譯名,現有的機制我們只能選擇港澳地區最常用的一個,然後再按個別情況或一些特例去一個個設定有關的詞句。這個設定可能是全局轉換的、也可能是在文中調整,這方面再說。Stewart~惡龍 2008年5月22日 (四) 12:53 (UTC)
增加tw:達賴喇嘛;hk:達賴喇嘛;cn:达赖喇嘛;sg:达赖喇嘛[编辑]
人名 ----爛Gag大帝(skjackey_tse) 國會 政績 直諫 2008年5月23日 (五) 12:19 (UTC)
- 看不出以上四地所用名有何差異或有錯誤轉換。 --Mewaqua 2008年6月7日 (六) 07:20 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:症;繁體:症[编辑]
請增加简体:症;繁體:症,原因是:简体作“症”,繁体作“症”。—RekishiEJ (留言) 2008年5月25日 (日) 09:45 (UTC)