维基百科:繁简体转换请求/2009年7月
跳到导航
跳到搜索
繁简转换增加:zh-hans:与; zh-hant:與;[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:简体:注 → 繁體:註[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:简体:于阗;繁體:于闐[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:简体:于寘;繁體:于寘[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:简体:只是;繁體:只是[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:简体:人士;繁體:人士[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁简转换增加:钱锺书[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:簡體:避暑山庄;繁體:避暑山莊[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換取消:簡體:复仇=>繁體:復讎[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
請增加,原因是:大陸人觀看。—123.192.62.53 (留言) 2009年7月24日 (五) 02:38 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:划为; zh-hant:劃為[编辑]
本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁简转换增加:部份,简体作“部分”[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁簡轉換增加:簡體:因特網,繁體:網際網路[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
繁简转换增加:繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
请增加 繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)
繁简转换增加:繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
请增加繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
请增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;,原因是:两岸读音相同但用字不同,应可归为简繁转换。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)
- (-)反对非繁簡字字對應--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
- 姐读jiě,姊读zǐ,差很远的。而且,大陆也有“姊妹”的用法,一些古籍中也有“姊姊”的用法。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
- (:)回應,“姊”在台口语音即读为jiě,而不用“姐”字,实际上构成繁简一对多。正是因为考虑到大陆也有“姊妹”一词,才不建议做单字转换,而仅是转换“姊姊”一词。中文维基为现代汉语,应不必考虑古籍用法。类似的还有“表姊”、“姊夫”等词。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
- (-)反对 - 非繁簡對應,姐和姊在粵語是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;[编辑]
本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。
请增加zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;,原因是:此“館”非彼“舘”,繁体模式下显式为“圖書館”。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)