Talk:渲染
外观
最亂譯的一個術語
[编辑]我一直覺得「Rendering」被譯為「渲染」實在是亂譯,電腦繪圖的「Rendering」和傳統繪圖的「渲染」根本風馬牛不相及。早期英漢字典裡可以見到「Render」的解釋中有「渲染」,但實際上電腦繪圖的「Rendering」是其他的意思。所以我想大概是在電腦繪圖發展初期,譯者不明所以就照抄字典寫的辭彙吧。--百楽兎 2009年8月12日 (三) 01:08 (UTC)
應該叫圖象生成吧?1.64.176.240(留言) 2014年10月26日 (日) 17:01 (UTC)
英文维基百科的标题是 Rendering (computer graphics),我觉得可以考虑把本条目改名“渲染 (计算机图像)”,再另建一条目,介绍美术上的“渲染”。--⚞★⚟ 2014年12月29日 (一) 14:04 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了渲染中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.renderman.org/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20040327030245/http://www.renderman.org/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月10日 (一) 13:31 (UTC)
翻成渲染並沒有亂譯
[编辑]Adobe官網也是寫3D渲染、Blender也是講渲染,Cinema 4D也是講渲染,講渲染的比彩現多得多,一個詞本來就可以有兩個意思,改成「3D渲染」或「渲染 (計算機圖像)」是比彩現更合理的。--yeeouo 2023年12月16日 (六) 11:24 (UTC)