齿间音前移
齿间音前移(英語:Th-fronting)是部分英语使用者将表记为“th”的音发音为“f”或“v”的现象。具体地说,这种现象指的是将英语中的[θ]发音为[f](例如将“three”发音为“free”)以及将[ð]发音为[v](例如将“bathe”发音为“bave”)。(这里的“前移”并不是指音在单词中的位置前移,而是指发辅音时发音器官形成阻碍的位置前移:在英语中,“th”是齿音,而“f”和“v”是唇齿音)这两个音发生前移的条件还存在一些差别,如词首的[θ]通常也会发生前移变为[f],但词首的[ð]一般不会变为[v](例如,虽然“bathe”可以发音为“bave”,但“that”很少发音为“vat”)。不过上述差异并不是绝对的,例如1990年4月完成的一项调查显示伦敦东南部口音中存在词首的[ð]向[v]的变化。[1]齿间音前移是考克尼方言、河口英语、艾塞克斯方言、约克郡方言、西南乡村英语、利比里亚英语和美国黑人英语等多种英语方言的显著特征,此外许多非英语母语人士的口语中也常出现此现象(例如香港英语,尽管这些口音的细节有所不同)。[2]
历史
[编辑]齿间音前移现象最早于1787年在伦敦的工人阶级英语中被发现,但当时报道这一现象的人很少,而且直到二十世纪上半叶,这种现象都只被认为是一种个人发音习惯,而非伦敦东区的考克尼方言的成熟发音特征。[3]据推测,这一发音特征在1850年前后出生的伦敦人和1880年前后出生的布里斯托尔人中相当普遍。[4]1876年,有学者注意到约克郡英语中也存在齿擦音[θ]和[ð]被唇齿擦音[f]和[v]替代的现象。[5]约瑟夫·莱特在其1892出版的《温迪希尔方言语法》一书中指出,温迪希尔地区口音中,“think”“third”和“smithy”等词已有齿间音前移的迹象。[6]
在一些方言中,齿间音前移现象带来的音变甚至已经发生了词汇化。例如,在英格兰北部和苏格兰的一些方言中,“without”这个词已被记为“wivoot”。[7]
1950年代和1960年代初的英语方言调查在英格兰的两个主要地区的口音中发现了齿间音前移现象,这两个地区分别是英格兰西南乡村布里斯托尔周边,以及伦敦和艾塞克斯周围。[8]1968年,A. O. D. Claxton也注意到,萨福克郡方言中的一部分单词也存在齿间音前移现象,但并不周遍(例如“three”“thumb”等词里发生齿间音前移,但“thaw”“thought”等词里不发生)。[9]
彼得·特拉吉尔在诺里奇地区进行了相关研究后认为,1968年当地的口音中完全不存在齿间音前移现象,但到1983年,这一发音特征在诺里奇年轻人中已非常普遍了。[10]齿间音前移现象在不同社会方言中的分布存在显著差异,其一般出现在工薪阶层英语中,在中上层阶级的英语口音中仅仅是偶尔出现。河口英语首次被学界描述时,不存在齿间音前移现象就被作为其区别于考克尼的“边界标记”。[11][12]这一点已被语音研究所证实,不过在河口的中产阶级口音中偶尔也会发现齿间音前移的特征,这说明这一特征目前正在进入中产阶级英语口音,从而进入河口英语。[13]
实例
[编辑]以下是一位操考克尼口音的发音人阅读如下文本的音频:
My dad came from Wapping and me mum came from Poplar. Me dad was one of eleven kids… and Wapping in them days really was one of the poorest parts of London. I mean they really didn't have shoes on their feet. I'm talking about seventy years ago now. Erm… and Poplar was… sli… just slightly a cut above Wapping; erm… you was either East End respectable or you was sort of East End villain, you know, and my family was respectable on both sides. But me father had a very tough time because his father died when he was nineteen, leaving him the only one working to bring up eleven brothers… ten brothers and sisters and on a Thursday night he'd sometimes go home and the youngest two would be crying in the corner and he'd say “What's the matter with them, ma?” “Oh, well, Harry, you know it's Thursday night, and you don't get paid till tomorrow.” and they literally didn't have any food in the house.
在这段音频中,“either”“both”“father”“brother”“Thursday”和“with”分别被发音为[ˈiːvə]、[ˈbəʊf]、[ˈfɑːvə]、[ˈbrʌvə]、[ˈfɜːzdi]和[wɪf],而“they”“them”“their”和“the”的发音则未发生变化。
传播
[编辑]1998年,公众和学术界注意到格拉斯哥工人阶级青年的口语中也出现了齿间音前移现象,但这一发现难以用语言变化模型解释,因为该模型认为语音的变化取决于与地理流动性相关的方言接触,而1997年的样本中,使用[f]最多的格拉斯哥语者同时也是地理流动性最低的人群。此外,2013年3月,也有报道称爱丁堡口语中出现了这一现象。[14]
引用
[编辑]- ^ Laura Tollfree, South East London English: discrete versus continuous modelling of consonantal reduction, p.172 in Urban Voices, edited by Paul Folkes and Gerard Docherty, published 1999 by Arnold, London
- ^ Wells, John C. Accents of English 2. 剑桥: 剑桥大学出版社. 1982: 96–97, 328–30, 498, 500, 553, 557–58, 635. ISBN 0-521-24224-X.
- ^ The Oxford Handbook of the History of English, edited by Terttu Nevalainen, Elizabeth Closs Traugot. Oxford University Press. p. 71.
- ^ Of Varying Language and Opposing Creed': New Insights Into Late Modern English, edited by Javier Pérez-Guerra. Verlag Peter Lang. p. 38.
- ^ Upton, Clive. Modern Regional English in the British Isles. Mugglestone, Lynda (编). The Oxford History of English. Oxford: Oxford University Press. 2012: 395.
- ^ A Grammar of the Dialect of Windhill, Joseph Wright, page 91
- ^ English Dialect Dictionary, Volume 6, page 525, entry for without
- ^ Britain, David; Cheshire, Jenny (编). Dialect levelling and geographical diffusion in British English. Social Dialectology: In Honour of Peter Trudgill. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 2003: 233.
- ^ Claxton, AOD. The Suffolk Dialect of the Twentieth Century. The Boydell Press. 1981: 78. ISBN 0851151442.
- ^ Trudgill, Peter. Norwich revisited: Recent linguistic changes in an English urban dialect. English World-Wide. 1988, 9: 33–49. doi:10.1075/eww.9.1.03tru.
- ^ Rosewarne, David (1984). "Estuary English". Times Educational Supplement, 19 (October 1984). [2022-04-01]. (原始内容存档于2005-03-07).
- ^ Wells, John (1994). Transcribing Estuary English - a discussion document. Speech Hearing and Language: UCL Work in Progress, volume 8, 1994, pages 259-267. [2022-04-01]. (原始内容存档于2021-04-18).
- ^ Altendorf, Ulrike (1999). Estuary English: is English going Cockney? In: Moderna Språk, XCIII, 1, 1-11 (PDF). [2022-04-01]. (原始内容存档 (PDF)于2021-11-21).
- ^ Schleef, Erik; Ramsammy, Michael. Labiodental fronting of /θ/ in London and Edinburgh: a cross-dialectal study (PDF). English Language & Linguistics (Cambridge). 2013, 17 (1): 25–54 [2022-04-01]. S2CID 54822655. doi:10.1017/S1360674312000317. hdl:20.500.11820/9cf56e1c-feb6-4f4b-93cb-2637f915eda6 . (原始内容存档 (PDF)于2021-06-23).