Category talk:花之海岸之心市镇公共社区:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
无编辑摘要 |
BigBullfrog(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
(未显示同一用户的2个中间版本) | |||
第14行: | 第14行: | ||
************ {{ping|AirScott}} 为行政区划命名的规则是我所采用的方法,我连方法都不能依照那我用什么译?毫无原则纯瞎JB译吗?所以我用的这套规则译写地名在维基里违规了吗?我创了这么多用我这套规则译写的条目,就这个量级,我是不是该在维基“判死刑”永封了?还是说只有您AirScott的命名规则是全维基指定合法规则,因此所有人都要无偿遵循您的规则?您要非觉得连为行政区划命名依书籍规则也能SYN了,那我提醒您一下,您为了以一推百“枫丹”,又是搬弄各种网页,又是说“印象中楼盘啊招牌啊全都是”,甚至是翻译软件都出来了,按您上面的解读,您只要但凡沾一点“资料”、“全都”、“所以应该都要”有关的味儿,您也如“您自己所判定的SYN”了。您要还是不服,那就把我挂到社群,问问大家我这算不算SYN,请。最后说一句,您也认定当年是“认知不足而整的烂活”了,我很欣慰,那我也期待您2025年或更久之后审视一下今天。--[[User:Bigbullfrog1996|Bigbullfrog1996]]([[User talk:Bigbullfrog1996|𓆏]]) 2023年2月25日 (六) 11:44 (UTC) |
************ {{ping|AirScott}} 为行政区划命名的规则是我所采用的方法,我连方法都不能依照那我用什么译?毫无原则纯瞎JB译吗?所以我用的这套规则译写地名在维基里违规了吗?我创了这么多用我这套规则译写的条目,就这个量级,我是不是该在维基“判死刑”永封了?还是说只有您AirScott的命名规则是全维基指定合法规则,因此所有人都要无偿遵循您的规则?您要非觉得连为行政区划命名依书籍规则也能SYN了,那我提醒您一下,您为了以一推百“枫丹”,又是搬弄各种网页,又是说“印象中楼盘啊招牌啊全都是”,甚至是翻译软件都出来了,按您上面的解读,您只要但凡沾一点“资料”、“全都”、“所以应该都要”有关的味儿,您也如“您自己所判定的SYN”了。您要还是不服,那就把我挂到社群,问问大家我这算不算SYN,请。最后说一句,您也认定当年是“认知不足而整的烂活”了,我很欣慰,那我也期待您2025年或更久之后审视一下今天。--[[User:Bigbullfrog1996|Bigbullfrog1996]]([[User talk:Bigbullfrog1996|𓆏]]) 2023年2月25日 (六) 11:44 (UTC) |
||
************* {{ping|Bigbullfrog1996}} 您还真会偷换概念,找资料是方法,原创总结研究也是方法,我提SYN是在说您“方法都不能依照”吗?至于量级,被您骂的狗血淋头的天涯MM量级够多吧,被封禁的Jarodalien量级够多吧,所以我实在看不出“量级”是个什么评判标准。另外我从没说过“AirScott的命名规则是全维基指定合法规则”,只要有可能的讨论我都参与了,并且在至少过去一年多我可没有移动过任何有译名争议的条目。要说Fontaine,我先不比较“枫丹”和“方丹”两个通名在华人中的认可度。您的“方丹”无非出自对《大辞典》译名的总结推理,假设法国有100个带“Fontaine”的地名,其中99个都被《大辞典》译成了“方丹”,那么剩下的那一个按照标准(大辞典没有就去查译音表)也只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN。--[[User:AirScott|<span style="background-color:#0055A4; color:#FFFFFF; padding-left:0.3em;">'''Patrio'''</span><span style="background-color:#EF4135; color:#FFFFFF; padding-right:0.3em;">'''tard'''</span>]] 2023年2月25日 (六) 12:18 (UTC) |
************* {{ping|Bigbullfrog1996}} 您还真会偷换概念,找资料是方法,原创总结研究也是方法,我提SYN是在说您“方法都不能依照”吗?至于量级,被您骂的狗血淋头的天涯MM量级够多吧,被封禁的Jarodalien量级够多吧,所以我实在看不出“量级”是个什么评判标准。另外我从没说过“AirScott的命名规则是全维基指定合法规则”,只要有可能的讨论我都参与了,并且在至少过去一年多我可没有移动过任何有译名争议的条目。要说Fontaine,我先不比较“枫丹”和“方丹”两个通名在华人中的认可度。您的“方丹”无非出自对《大辞典》译名的总结推理,假设法国有100个带“Fontaine”的地名,其中99个都被《大辞典》译成了“方丹”,那么剩下的那一个按照标准(大辞典没有就去查译音表)也只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN。--[[User:AirScott|<span style="background-color:#0055A4; color:#FFFFFF; padding-left:0.3em;">'''Patrio'''</span><span style="background-color:#EF4135; color:#FFFFFF; padding-right:0.3em;">'''tard'''</span>]] 2023年2月25日 (六) 12:18 (UTC) |
||
************** {{ping|AirScott}} 笑,我从入法地坑以来一直都是这套规则,那我不用我这套也不用您那套那我还能用哪套(且主要是除这两套之外'''您'''还想让我用哪套?您自己说说,您难不成自己心里不想让我用您自己的那套,反倒是想让我用别人的?如果是的话那您真是活菩萨)?难不成用圣地亚哥那套?而且我不知道您提天涯妹妹和J哥怎么个意思,他们是做了什么沾了“您所认为的SYN”的事儿了吗?还有J哥没永封,只是自己退了。再说Fontaine,先提醒一下,它跟查没查译音表无关,它跟“石头”Pierre皮埃尔一样都是从人名译名里拿的。您可以使劲批判当年工具书编者们“从人名译名里拿”这一行为的不妥,但“皮埃尔”和“方丹”绝不是闭门造车“马霞勒”式的生造,也不是因为忘看译音表从而造成的误译。话说回来,“其中99个都被……只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN”,太典了我直接笑死,建议您把这句贴给大家让大家评评理开开眼。而且真存在不少您这样的例子,我修德语地名里也是将作后缀的-kirch、-berg的地名全都同书译一样“XXX基希”、“XXX贝格”,书籍资料以外的-kirch、-berg地名我也都“XXX基希”、“XXX贝格”,天涯妹妹忘挪(我希望您上面举的天涯妹妹是指的这种情况)的“XXX基尔希”、“XXX贝尔格”我也都挪为“XXX基希”、“XXX贝格”,哪怕德语导则里压根没提“后缀-kirch、-berg按‘-基希’、‘-贝格’译”的茬儿,我不将其译成“XXX基尔希”、“XXX贝尔格”就妥妥成了“您自己所判定的SYN”,这都是我干的。除了这俩,还有一些比如像“Weißen”也是,Weißen-开头的全是“魏森XXX”(纯按译音表只能“韦森”),但书籍资料却连单个的“Weißen”都没有,真的就跟您上面假设的Fontaine情况一模一样,[[魏森 (乌尔施泰特-基希哈瑟尔)|我今儿就明目张胆地在这儿给您骑脸输出“SYN”一波了]],怎么着?而且我话撂这儿了,除了以前的那些,'''从今往后我所有的各国地理条目创建编写工作全都会是“您自己所判定的SYN”的''',您快去社群举报我一波吧,理由就是“海量多次SYN且不听劝告还态度恶劣”,我上面所说的和之前所做的全都留给您当呈堂证供,快去把我的破号橄榄,严厉惩戒一波恶意违规者,为净化中文维基出一份力吧,也为您自己今后的工作扫清障碍,您要不去我瞧不起您的。您是位长者,在这里我叫你声哥行吧?听弟弟句劝,现实生活中别干这种卖弄规章制度“拿着鸡毛当令箭”扫除异己的事儿,弄不好的话丢人现眼还遭人嫌,都翻车多少次了还不长记性,我属实是不知道该说什么了。--[[User:Bigbullfrog1996|Bigbullfrog1996]]([[User talk:Bigbullfrog1996|𓆏]]) 2023年2月25日 (六) 14:18 (UTC) |
2023年2月25日 (六) 14:27的最新版本
CC译名
[编辑]@AirScott: 请问地图册哪里有CC(Communauté de communes)的译名?--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 08:43 (UTC)
- @Bigbullfrog1996:我移动的是Côte Fleurie(“花儿海岸”→“花之海岸”),市镇公共社区根本没动。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 08:50 (UTC)
- @AirScott: Communauté de communes des Portes du Luxembourg不意译的原因是?依法维条目所属,Portes du Luxembourg真的就是“卢森堡之门”。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 08:59 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 那要不要考虑下Porte des Bonnevaux Les Portes-en-Ré Les Portes du Coglais也意译?毕竟此处的“Porte(s)”除了“门”之外我找不到第二个含义。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 09:23 (UTC)
- @AirScott: 说明一下,我对市镇一直都是普通通名音译,而对市镇以上级别的区划该意译意译,我自打刚入门法国地理维基的时候就是这么做的[1][2][3][4],而市镇只有一个普通通名时我不意译,而在意译成分足够多以至于意译应当性大于音译时我会去意译且不用您催,同样是Porte,金石门镇这个条目就是我亲自建的。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 09:43 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 在音译意译方面,我向来支持对所有行政区划单位一视同仁。并且我也找不到“市镇音译/市镇以上意译”的理由。假设某天CC Porte du Luxembourg整体合并成一个新市镇,难道又必须要改成音译了?--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:00 (UTC)
- @AirScott: “假设……改成音译了?”,正确的,我对出现这种情况早就做了此种打算,并对CC改译毫无心理负担。假设平行世界约岛分为两个市镇,那我对Canton of L'Île-d'Yeu一定会译“约岛县”;两市镇合成一个L'Île-d'Yeu市镇之后,我对Canton of L'Île-d'Yeu就会跟现在采取的操作一样。顺便提醒一下,一个CC要是合并成了单一市镇,那这个CC九成会被撤掉,Les Premiers Sapins就是前车之鉴。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:14 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 且不讨论合理与否,请您先给出“市镇音译/市镇以上意译”的理由。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:25 (UTC)
- @AirScott: 对这个问题您完全不应该问,而是应该立即想到,我是书籍译法支持者,那么答案就呼之欲出了:市镇以上的对于普通通名音译的也有,但也就“Val”二省(可能是鉴于“val”在现代法语里算罕用、比较littéral的缘故;至于有同样罕用、littéral的“Puy”的“Puy de Dôme省”意译,是因为这座山本身就译作“多姆山”),剩下的无论是省还是大区都是清一色意译;反观市镇这边就不用我多说了。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:39 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 所以说“市镇音译/市镇以上意译”这个规律是您对书籍资料的总结而得出的结论了?建议看看WP:SYN。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:48 (UTC)
- @AirScott: 又是老一套,建议不要偷换概念,这里面说的是在条目里写的内容进行春秋笔法暗示,而我只是依一套规则为行政区划命名。真要谈这个SYN,建议先批判一下这几个,而我后来对其做的修改全是被迫防反。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:59 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 您的意思是SYN不适用于条目命名了?这个观点还真是新颖捏,改天拿到客栈去估计又可以搞个几十万字的唇枪舌战。至于那几个因本人早期对译名认知不足而整的烂活模板,您不提我都快忘了,要批判随您,只不过我觉得翻出别人四年前的黑历史有点无聊,并且对这边讨论毫无帮助。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 11:21 (UTC)
- @AirScott: 为行政区划命名的规则是我所采用的方法,我连方法都不能依照那我用什么译?毫无原则纯瞎JB译吗?所以我用的这套规则译写地名在维基里违规了吗?我创了这么多用我这套规则译写的条目,就这个量级,我是不是该在维基“判死刑”永封了?还是说只有您AirScott的命名规则是全维基指定合法规则,因此所有人都要无偿遵循您的规则?您要非觉得连为行政区划命名依书籍规则也能SYN了,那我提醒您一下,您为了以一推百“枫丹”,又是搬弄各种网页,又是说“印象中楼盘啊招牌啊全都是”,甚至是翻译软件都出来了,按您上面的解读,您只要但凡沾一点“资料”、“全都”、“所以应该都要”有关的味儿,您也如“您自己所判定的SYN”了。您要还是不服,那就把我挂到社群,问问大家我这算不算SYN,请。最后说一句,您也认定当年是“认知不足而整的烂活”了,我很欣慰,那我也期待您2025年或更久之后审视一下今天。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 11:44 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 您还真会偷换概念,找资料是方法,原创总结研究也是方法,我提SYN是在说您“方法都不能依照”吗?至于量级,被您骂的狗血淋头的天涯MM量级够多吧,被封禁的Jarodalien量级够多吧,所以我实在看不出“量级”是个什么评判标准。另外我从没说过“AirScott的命名规则是全维基指定合法规则”,只要有可能的讨论我都参与了,并且在至少过去一年多我可没有移动过任何有译名争议的条目。要说Fontaine,我先不比较“枫丹”和“方丹”两个通名在华人中的认可度。您的“方丹”无非出自对《大辞典》译名的总结推理,假设法国有100个带“Fontaine”的地名,其中99个都被《大辞典》译成了“方丹”,那么剩下的那一个按照标准(大辞典没有就去查译音表)也只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 12:18 (UTC)
- @AirScott: 笑,我从入法地坑以来一直都是这套规则,那我不用我这套也不用您那套那我还能用哪套(且主要是除这两套之外您还想让我用哪套?您自己说说,您难不成自己心里不想让我用您自己的那套,反倒是想让我用别人的?如果是的话那您真是活菩萨)?难不成用圣地亚哥那套?而且我不知道您提天涯妹妹和J哥怎么个意思,他们是做了什么沾了“您所认为的SYN”的事儿了吗?还有J哥没永封,只是自己退了。再说Fontaine,先提醒一下,它跟查没查译音表无关,它跟“石头”Pierre皮埃尔一样都是从人名译名里拿的。您可以使劲批判当年工具书编者们“从人名译名里拿”这一行为的不妥,但“皮埃尔”和“方丹”绝不是闭门造车“马霞勒”式的生造,也不是因为忘看译音表从而造成的误译。话说回来,“其中99个都被……只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN”,太典了我直接笑死,建议您把这句贴给大家让大家评评理开开眼。而且真存在不少您这样的例子,我修德语地名里也是将作后缀的-kirch、-berg的地名全都同书译一样“XXX基希”、“XXX贝格”,书籍资料以外的-kirch、-berg地名我也都“XXX基希”、“XXX贝格”,天涯妹妹忘挪(我希望您上面举的天涯妹妹是指的这种情况)的“XXX基尔希”、“XXX贝尔格”我也都挪为“XXX基希”、“XXX贝格”,哪怕德语导则里压根没提“后缀-kirch、-berg按‘-基希’、‘-贝格’译”的茬儿,我不将其译成“XXX基尔希”、“XXX贝尔格”就妥妥成了“您自己所判定的SYN”,这都是我干的。除了这俩,还有一些比如像“Weißen”也是,Weißen-开头的全是“魏森XXX”(纯按译音表只能“韦森”),但书籍资料却连单个的“Weißen”都没有,真的就跟您上面假设的Fontaine情况一模一样,我今儿就明目张胆地在这儿给您骑脸输出“SYN”一波了,怎么着?而且我话撂这儿了,除了以前的那些,从今往后我所有的各国地理条目创建编写工作全都会是“您自己所判定的SYN”的,您快去社群举报我一波吧,理由就是“海量多次SYN且不听劝告还态度恶劣”,我上面所说的和之前所做的全都留给您当呈堂证供,快去把我的破号橄榄,严厉惩戒一波恶意违规者,为净化中文维基出一份力吧,也为您自己今后的工作扫清障碍,您要不去我瞧不起您的。您是位长者,在这里我叫你声哥行吧?听弟弟句劝,现实生活中别干这种卖弄规章制度“拿着鸡毛当令箭”扫除异己的事儿,弄不好的话丢人现眼还遭人嫌,都翻车多少次了还不长记性,我属实是不知道该说什么了。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 14:18 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 您还真会偷换概念,找资料是方法,原创总结研究也是方法,我提SYN是在说您“方法都不能依照”吗?至于量级,被您骂的狗血淋头的天涯MM量级够多吧,被封禁的Jarodalien量级够多吧,所以我实在看不出“量级”是个什么评判标准。另外我从没说过“AirScott的命名规则是全维基指定合法规则”,只要有可能的讨论我都参与了,并且在至少过去一年多我可没有移动过任何有译名争议的条目。要说Fontaine,我先不比较“枫丹”和“方丹”两个通名在华人中的认可度。您的“方丹”无非出自对《大辞典》译名的总结推理,假设法国有100个带“Fontaine”的地名,其中99个都被《大辞典》译成了“方丹”,那么剩下的那一个按照标准(大辞典没有就去查译音表)也只能是“丰泰讷”,若是“方丹”则妥妥地违反SYN。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 12:18 (UTC)
- @AirScott: 为行政区划命名的规则是我所采用的方法,我连方法都不能依照那我用什么译?毫无原则纯瞎JB译吗?所以我用的这套规则译写地名在维基里违规了吗?我创了这么多用我这套规则译写的条目,就这个量级,我是不是该在维基“判死刑”永封了?还是说只有您AirScott的命名规则是全维基指定合法规则,因此所有人都要无偿遵循您的规则?您要非觉得连为行政区划命名依书籍规则也能SYN了,那我提醒您一下,您为了以一推百“枫丹”,又是搬弄各种网页,又是说“印象中楼盘啊招牌啊全都是”,甚至是翻译软件都出来了,按您上面的解读,您只要但凡沾一点“资料”、“全都”、“所以应该都要”有关的味儿,您也如“您自己所判定的SYN”了。您要还是不服,那就把我挂到社群,问问大家我这算不算SYN,请。最后说一句,您也认定当年是“认知不足而整的烂活”了,我很欣慰,那我也期待您2025年或更久之后审视一下今天。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 11:44 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 您的意思是SYN不适用于条目命名了?这个观点还真是新颖捏,改天拿到客栈去估计又可以搞个几十万字的唇枪舌战。至于那几个因本人早期对译名认知不足而整的烂活模板,您不提我都快忘了,要批判随您,只不过我觉得翻出别人四年前的黑历史有点无聊,并且对这边讨论毫无帮助。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 11:21 (UTC)
- @AirScott: 又是老一套,建议不要偷换概念,这里面说的是在条目里写的内容进行春秋笔法暗示,而我只是依一套规则为行政区划命名。真要谈这个SYN,建议先批判一下这几个,而我后来对其做的修改全是被迫防反。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:59 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 所以说“市镇音译/市镇以上意译”这个规律是您对书籍资料的总结而得出的结论了?建议看看WP:SYN。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:48 (UTC)
- @AirScott: 对这个问题您完全不应该问,而是应该立即想到,我是书籍译法支持者,那么答案就呼之欲出了:市镇以上的对于普通通名音译的也有,但也就“Val”二省(可能是鉴于“val”在现代法语里算罕用、比较littéral的缘故;至于有同样罕用、littéral的“Puy”的“Puy de Dôme省”意译,是因为这座山本身就译作“多姆山”),剩下的无论是省还是大区都是清一色意译;反观市镇这边就不用我多说了。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:39 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 且不讨论合理与否,请您先给出“市镇音译/市镇以上意译”的理由。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:25 (UTC)
- @AirScott: “假设……改成音译了?”,正确的,我对出现这种情况早就做了此种打算,并对CC改译毫无心理负担。假设平行世界约岛分为两个市镇,那我对Canton of L'Île-d'Yeu一定会译“约岛县”;两市镇合成一个L'Île-d'Yeu市镇之后,我对Canton of L'Île-d'Yeu就会跟现在采取的操作一样。顺便提醒一下,一个CC要是合并成了单一市镇,那这个CC九成会被撤掉,Les Premiers Sapins就是前车之鉴。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 10:14 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 在音译意译方面,我向来支持对所有行政区划单位一视同仁。并且我也找不到“市镇音译/市镇以上意译”的理由。假设某天CC Porte du Luxembourg整体合并成一个新市镇,难道又必须要改成音译了?--Patriotard 2023年2月25日 (六) 10:00 (UTC)
- @AirScott: 说明一下,我对市镇一直都是普通通名音译,而对市镇以上级别的区划该意译意译,我自打刚入门法国地理维基的时候就是这么做的[1][2][3][4],而市镇只有一个普通通名时我不意译,而在意译成分足够多以至于意译应当性大于音译时我会去意译且不用您催,同样是Porte,金石门镇这个条目就是我亲自建的。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 09:43 (UTC)
- @Bigbullfrog1996: 那要不要考虑下Porte des Bonnevaux Les Portes-en-Ré Les Portes du Coglais也意译?毕竟此处的“Porte(s)”除了“门”之外我找不到第二个含义。--Patriotard 2023年2月25日 (六) 09:23 (UTC)
- @AirScott: Communauté de communes des Portes du Luxembourg不意译的原因是?依法维条目所属,Portes du Luxembourg真的就是“卢森堡之门”。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年2月25日 (六) 08:59 (UTC)