Talk:三坪房間的侵略者!?

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本条目依照长度,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。

關於作品關注度[编辑]

Untitled[编辑]

以下是本作的相關ACG新聞連結,雖然不是來自大眾新聞網站,但最少能證明本作有一定關注度。

巴哈姆特電玩資訊站 GNN新聞 輕小說《三坪房間的侵略者!?》全新企劃宣傳影片公開
178动漫频道 动画情报 后宫轻小说「六畳間の侵略者!?」支持动画化活动启动
腾讯动漫 动漫新闻 〈三坪房间的侵略者〉即将动画化!

之候再想想要怎麼加入條目。Sega7131留言2013年11月6日 (三) 14:33 (UTC)[回复]

嘛,我個人滿喜歡這部的,所以我會盡力以後半部小說內容來充實這條目。(各位先人們啊.......內容大大不足啊......不過還是感謝大家)Alexander Muhammad留言2016年7月22日 (五) 20:56 (UTC)[回复]

想問一下關於劇情透露的部份[编辑]

由於目前動畫版開播,為避免新讀者失去視聽的樂趣,是否可以考慮將一卷之後的劇情使用語法隱藏?

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了三坪房間的侵略者!?中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月7日 (四) 02:50 (UTC)[回复]

关于提亚蜜思林的错译问题[编辑]

是否应该说明提亚蜜思林的译名实际为错误的译名?

正确的ティアミリス的音译应为提亚蜜莉丝

目前维基页中同时给出译名和原文,更凸显了该错译的问题。

Omysho留言2017年12月15日 (五) 12:16 (UTC)[回复]

我覺得可以用注解的方式說明東立沒有使用常見的音譯,人名翻譯其實不存在什麼對或錯就是了Sega7131留言2017年12月16日 (六) 08:00 (UTC)[回复]
我不同意你的观点,例如 Trump 可以翻译成『川普』,可以翻译成『特朗普』,甚至可以翻译成『床破』,但是翻译成『特德朗』或者『普朗特』就是很不正确的,其中并没有保留原有发音的影子,而是直接修改或者调换了发音的顺序
至于东立为何翻译成提亚蜜思林,这是我的猜测:在原版前几卷的时候提亚的名字出现了假名调换的现象,当时翻译很可能看成了ティアミスリ,如果是这个假名的话,翻译成提亚蜜思林并无不妥。
Omysho留言2017年12月18日 (一) 06:02 (UTC)[回复]
那「ジャイアン」變成「胖虎」、「大空翼」在香港變成「戴翅偉」又怎麼說?
譯名真的沒有所謂對錯,只有常不常用,當地人習不習慣,本人(作者)接不接受而已。
所以我才建議註解東立翻名的讀音和日文沒有一致(沒有使用常見音譯)就好,直接寫東立譯名錯誤的話,會太主觀評論,不是維基該做的事-Sega7131留言2017年12月20日 (三) 11:17 (UTC)[回复]