Talk:勾践

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

請注意匿名用戶與傀儡帳號用戶的搞亂[编辑]

真是看不下去匿名用戶與傀儡帳號用戶的搗亂!那個User:KoiUser:Nuee等傀儡帳號用戶都是一樣!—營養雞排 2007年5月28日 (一) 17:50 (UTC)[回复]

Please add vi:Câu Tiễn--Tiyoringo 2007年6月26日 (二) 15:56 (UTC)[回复]

完成.—Isnow 2007年6月26日 (二) 19:09 (UTC)[回复]

句踐夫人的名字[编辑]

句踐夫人的名字應該不詳吧,第一段最後寫句踐夫人名叫雅魚,應是抄襲電視劇的,請予以刪除。—Katemingte 2007年9月19日 (三) 13:29 (UTC)[回复]

已删除这句。—Isnow 2007年9月21日 (五) 18:15 (UTC)[回复]

移動[编辑]

(-)反对:应使用现在最常见的写法,而不是歷史上史籍的正確寫法。--Symplectopedia (留言) 2010年3月3日 (三) 09:44 (UTC)[回复]
(!)意見:最常見是根據什麼來決定?網路資料嗎?錯誤的寫法寫再多還是錯誤,在簡字之中句跟勾沒有分別,但在繁體字中這兩個字是不同地,應該尊重本來的寫法,如果有超過50%的人把毛澤東寫成毛澤車,難道毛澤車就會是正確地嗎?又因為這是人名所以更應該要尊重本來寫法。--ZTCRV (留言) 2010年3月3日 (三) 11:50 (UTC)[回复]
(+)贊成:正確性才是重要的。別讓維基淪為錯誤資訊傳遞站。--Rantooya (留言) 2024年4月26日 07:17
(+)贊成。句踐仍是现在常用写法之一。--inhorw (留言) 2010年3月5日 (五) 07:12 (UTC)[回复]
(-)反对。勾践和句踐两者都是史籍常用名。句践为《左传》和《史记·越王句践世家》所用,而勾践为《孟子》、《荀子》、《淮南子》、《战国策》、《汉书》所用。所以理由不成立。
  • 《淮南子·人间训》 “天下怀其德;越王勾践一决狱不辜,援龙渊而切其股”
  • 《荀子·王霸》 “桓、晋文、楚庄、吴阖闾、越勾践,是皆僻陋之国也”
  • 《战国策·秦三》 “为越王垦草创邑,辟地殖谷,率四方士,上下之力,以禽劲吴,成霸功。勾践终棓而杀之。”
  • 《战国策·燕一》 “齐人紫败素也,而贾十倍;越王勾践栖于会稽,而后残吴霸天下。”
  • 《孟子·梁惠王下》“惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻,勾践事吴。”
  • 《汉书·地理志》 “山阴,会稽山在南。上有禹冢、禹井,扬州山。越王勾践本国。”
  • 《汉书·货殖传》“昔粤王勾践困于会稽之上,乃用荡蠡、计然。”
--星光下的人 (留言) 2010年3月6日 (六) 08:50 (UTC)[回复]
(!)意見
  • 以Google查尋"勾踐"所得結果->49,700
  • 以Google查尋"句踐"所得結果->59,900
  • 中文原文 《淮南子/人間訓》越王句踐一決獄不辜,援龍淵而切其股,血流至足,以自罰也,而戰武士必其死。
  • 中文原文 《漢書/卷028上》琅邪,越王句踐嘗治此,起館台。
--VirtBM (talk) 2024年4月26日 07:17 (UTC)
(:)回應我是不知道楼上怎么使用GOOGLE的,
  • GOOGLE“句践”,结果 70,900
  • GOOGLE“勾践”,结果659,000
你引用的《淮南子》和《汉书》,第二句引用内容和我所引的不同,恰恰证明了《汉书》同时了使用“勾践”和“句践”。至于相同的第一句出现异字,也一样可说明这两个词是可以通用的。
--星光下的人 (留言) 2010年3月6日 (六) 14:50 (UTC)[回复]
(!)意見: 樓上的是在查簡體字喔。原文不是簡體字的。--Rantooya (talk) 2024年4月26日 07:17
(+)贊成。既知句踐為準,即用句踐為是,免將錯就錯。--Earl of China (留言) 2010年3月7日 (日) 15:05 (UTC)[回复]
(-)反对,维基编者没有资格将一个出现了几十万次的名称归类为“错误”。维基百科从来不强调“正”“误”,只强调常用、可查证与非原创等原则。参见这个来源,在现代倒是有误认为“句践”属于错误的观点。中文维基记录的是今天中文世界的普遍认知,而不是历史上任何特定时期特定地区的认知。—Msuker (留言) 2010年3月26日 (五) 15:08 (UTC)[回复]
(!)意見踐」是在單純只查尋簡體字資料時才會出現被大量使用的狀況。閣下既然提出「中文维基记录的是今天中文世界的普遍认知,而不是历史上任何特定时期特定地区的认知」的說法,那麼應該了解到,以「踐」為準,是「本時期」的「中國大陸地區」或「簡體中文地區」所特定的認知。--Rantooya (留言) 2010年3月30日 (二) 12:17 (UTC)[回复]
奇怪了,“本时期”是什么意思?难道不是我说的“今天”中文世界?难道你要记录民国时期、明清时期或者二十二世纪?
至于大陆的简体中文是否能代表今天中文世界普遍认知,显然与本讨论无关。因为我给的来源已经证明,勾践和句践不是简繁差异,在中国大陆仍然两者并用,但是勾践要普遍得多,所以具备常用性。—Msuker (留言) 2010年4月1日 (四) 07:34 (UTC)[回复]

勾踐的台灣正體頁面應改為句踐[编辑]

台灣一直以都來寫作句踐,大眾傳媒、書籍、教科書一般也寫作句踐。