讨论:篮球术语

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

三步上篮该不该叫layup?[编辑]

台湾的三步上篮很有趣, 我不清楚这个用语源自何方, 但普遍大众都认为“三步”不是无意义的修饰字眼。

“三步”不只一种解释方法, 但无论怎么解释, 三步上篮一般的共识都是指运球后跨两步上篮这样的一个动作。

然而上篮并不局限于此, 不一定要配合运球, 只要合乎“拖着球(lay)”把球放进篮框或打板, 就叫上篮。

也就是说, 三步上篮强调的是从运球到得分的连贯动作, 而上篮则是强调得分前的最后那个手段。

如果我来跟外国人说三步上篮, 我也一定是说layup, 因为上篮包含了三步上篮。

但站在百科全书的立场, 我不能说三步上篮就等于layup, 只是三步上篮是上篮最常见的一种方式。

所以三步上篮恐怕是没有完全应对的英文, 硬要翻的话也只能说3-Step Layup, 但外国人应该听不懂吧。 他们也大概会觉得很奇怪为什么这种上篮要单独取个名。—Ec75413 (留言) 2009年12月14日 (一) 15:18 (UTC)[回复]