討論:卡拉維拉人偶

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

卡拉維拉這個翻譯名字很明顯是錯誤的,卡拉維拉是指Calavera,墨西哥亡靈節的骷髏頭。而亡靈節整個骷髏人偶的西班牙詞是Calaca,所以之前翻譯是錯誤的。 我翻譯成「卡拉卡」是借鑑了菲律賓的八打雁省卡拉卡市(Calaca),同樣的西班牙語系,這樣翻譯更正確。--2605:6440:4003:1:0:0:A:82AB留言2021年5月13日 (四) 20:01 (UTC)[回覆]

為什麼譯作卡拉維拉?[編輯]

卡拉維拉明顯是Calavera的音譯,而非Calaca。當前此譯名的根據為何?--百楽兎 2009年12月7日 (一) 06:57 (UTC)[回覆]