跳至內容

討論:涅米羅夫

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
烏克蘭專題 (獲評小作品級低重要度
本條目頁屬於烏克蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科烏克蘭相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

建議更名:「内米里夫」→「涅米罗夫」[編輯]

内米里夫」 → 「涅米罗夫」:因為現有的權威資料給出的譯名就是涅米羅夫。--超級核潛艇留言2023年7月5日 (三) 12:21 (UTC)[回覆]

@超级核潜艇完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年7月6日 (四) 05:01 (UTC)[回覆]
@超級核潛艇:同名的村莊在2023年版的地圖上為「內梅里夫 (亞沃里夫區)」(您自己添加的來源)。麻煩您在地圖上找一下這個城市的譯名?--萬水千山留言2023年9月13日 (三) 21:58 (UTC)[回覆]
地圖上,文尼察州這個市鎮確實是「涅米羅夫」。當時我認為有更權威的大辭典,所以就沒有添加地圖來源。那個利沃夫州的村莊是按照烏語譯的。--超級核潛艇留言2023年9月14日 (四) 01:08 (UTC)[回覆]
@超级核潜艇不過在大辭典里這是俄羅斯的地名。--The3moboi留言2023年9月14日 (四) 01:23 (UTC)[回覆]
@超級核潛艇:正如前面所說的,那個來源里註明的是俄羅斯地名。所以你看,同名地名在地圖上翻譯為不同的譯名,毫無理由。因此我還是主張我之前的看法:烏克蘭地名應當以烏語譯名為主。--萬水千山留言2023年9月14日 (四) 13:16 (UTC)[回覆]
@TuhansiaVuoria這裏的烏語名是否應該改回「內米里夫」?畢竟利沃夫州的那個同名村莊有地圖來源標註。這裏可以沿用回之前的那套烏語譯音表。--The3moboi留言2023年9月14日 (四) 13:25 (UTC)[回覆]
不反對烏語名改回「內米里夫」;但主條目命名則最好先別改;直到找到更多來源吧。--超級核潛艇留言2023年9月14日 (四) 13:27 (UTC)[回覆]
@The3moboi:我的意見是既然有比較權威的來源列出烏語譯名,就不再按照所謂的「譯音表」了。@Ericliu1912一直不支持所謂的「烏語譯音表」。同名地名理應用相同的譯名,既然那個村莊已被地圖譯為「內梅里夫」,那這個地名也只好隨之,除非以後再從權威里找到了來源。
@超級核潛艇:條目命名是否也該考慮。我的意見是地圖不能用來作為條目名的依據(只有在烏語譯名無來源時《大辭典》和新華社歷史數據庫的俄語譯名才能作為條目名)。因此我還是傾向現在把條目名移至「內梅里夫」。另外,先給你一個預警,如果以後其它條目在這種情況下請求移動至地圖上的俄語譯名的話,我會反對的。因為非常多條目在創建時是烏語譯名的,但也無來源。而地圖上很多小地名似乎用俄語譯名,這樣下來非常多已是烏語譯名的條目會被移至俄語譯名的。因此我希望@Ericliu1912您還是要主持一下烏克蘭地名的命名規則的討論和制定,不然的話會一直有爭議的。--萬水千山留言2023年9月14日 (四) 13:42 (UTC)[回覆]
問題是,很多小地方的初始譯名,都是TryMyBestWikipedia批量創建的。您之前也說過,很多地方翻譯的「半烏半俄」。我認為,如果沒有別的、更高級的字典/歷史數據庫來源,那只好按着次一級的地圖來。而EricLiu1912之前也說過,烏語譯名表只能算是兜底的(這點我也認同)。至於移動嘛,7月份已經移動了。--超級核潛艇留言2023年9月14日 (四) 13:54 (UTC)[回覆]