讨论:集团喝彩

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

Claque[编辑]

大致翻译完了英文版的en:Claqueuser:sameboat/sandbox#Claque,但我希望询问一下有没有更好的中文标题建议,我想过用“假观众”但又嫌不够专业。-- 同舟 (留言) 2010年10月23日 (六) 09:44 (UTC)[回复]

捧场客 (剧院)。通俗的可以考虑“做媒”,甚至“针”(这个似乎是粤语 囧rz……?)—ATRTC 2010年10月23日 (六) 13:05 (UTC)[回复]
喝彩人[1]--百無一用是書生 () 2010年10月23日 (六) 14:05 (UTC)[回复]
你留意一下那个“网络释义”的译法来源是 www.wikilib.com ,此为中文维基百科的镜射站台(mirror site)。又是中文维基百科闯的祸。--LungZeno(talk) 2010年11月17日 (三) 17:59 (UTC)[回复]
掌托儿[2]--Zhxy 519(联系啊) 2010年10月25日 (一) 09:09 (UTC)[回复]
掌托儿太方言,有地域中心之嫌。可以用托。--玖巧仔留言 2010年11月4日 (四) 17:03 (UTC)[回复]
鼓掌兵团?职业鼓掌员?“机动人形罐头笑声”? :) 其实我觉得如果没有意思完全相同的现有中文词汇,不如新造一个,毕竟托一类的词虽然类似,但功能却不仅止于股掌。不如新造一词,然后在内文中加上“类似托、掌托儿、喝采人”一词,让搜寻托的人也能查得到就好了。Donquixotean (留言) 2010年11月9日 (二) 07:49 (UTC)[回复]
你们是在原创研究吗?我想说中文维基百科这类翻译问题很久了,但不竟这类字词翻译问题相对于条目内容来说较次要,意识到有问题后也很容易给人遗忘(我遗忘了 :P),不过积少成多,已甚可观。--LungZeno(talk) 2010年11月11日 (四) 22:37 (UTC)[回复]
这是我Google "罐头笑声" "剧院"得出的其中一个结果,文中所用为“鼓掌班”。这是我Google "罐头笑声" "剧院"得出的另一个结果,文中所用有“鼓掌人”、“鼓掌队”。这是我在 Google books 分别搜寻"鼓掌班""鼓掌人""鼓掌队" 的结果。请大家留意结果内容,不要受结果数目影响。大家也可以试试 Google 自己所提出的用语。我因为对歌剧、剧院这块领域并不认识,所以只能做到如此而已。“canned laughter”也有人译造“罐装笑声”(“canned”可以译造“罐装”),大家可以 Google 一下。幸好,这次条目翻译了不久,否则翻译结果一定传播开去,影响不知就里的网民的用语,严重影响搜寻结果,人们再次深受其害(我就是其中一分子)。--LungZeno(talk) 2010年11月14日 (日) 10:48 (UTC)[回复]
我不认为就算我们“原创”一个名字就算是原创研究,而现实是claque这个现象在中文圈地区都存在但缺乏一个公认的名字。就算你举的“鼓掌x”,它又缺乏来源支持是通用译名。还有“claque”与“canned laughter / 罐x笑声”本质上是两回事,前者是真人上阵、后者透过录音混音设备将笑声/鼓掌音效混到母带,而现在提及的都是前者,因为你不停提及“canned laughter”所以希望你没有误会这个讨论的主题。-- 同舟 (留言) 2010年11月18日 (四) 04:28 (UTC)[回复]
首先,你或许误会了我的意思,我没有不停提及“canned laughter”,我上面的留言中只有一个留言有提及,我提及“canned laughter”是因为,两者皆为造假支持法,皆为欧美的事物,因而有很大机会使用 Google 从一个词汇找到另一个,此为使用搜寻器搜寻的一种技巧。--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 08:54 (UTC)[回复]
其次,要有支持一个译名为通用译名的证据确有难度,除非存在有关方面的已获得具公信力的确认的正式统计。在一般网页搜寻器搜寻得到的结果、 non-specialized dictionary 所记载词汇未必为业界通用的标准或 de facto 译法,未必……,我在回书生的留言中指出的情况就是例子,特别是我发现起码有些网上流传的术语的译法与网下世界、学校/学界、实体书、官方译法等有别,对于一些法律术语更与法律文件的译法有出入(中文维基百科为问题的其中一大源头),此类问题亦没有在条目正文内指出。而当要人出示是否通用译名的证据/来源支持时,通常表示大家对何者为“通用译名”有异议并对“通用译名”何为“通用”有不同理解。这里我的来源支持为 Google books 所扫描的实体书,支持的是存在一些有关的中文学术著作使用那样的译法,而且由 Google books 记载的资讯可知,那些学术著作已公开出版一段时间,有些为大学藏书,至于有关作者、编辑、出版社等是否出名、权威(意味他的译法是否多人认受和使用),可以再深入探究,只是我本身不认识相关领域,望有识之士能帮忙一下。我以 Google books 为据是因为它让人无须登入就能公开搜寻,搜寻出的结果页能用 http URL 以 GET method 直接而公开地存取,多数最少能公开观看到搜寻结果那一部分的文献内容,因而近用性很强(虽非完全开放),对可供查证这种形式正义非常有帮助。如果Zhxy 519所提的译法所使用的来源可靠的话,理应也可记载,并指名出处。--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 08:54 (UTC)[回复]
其三,根据Wikipedia:非原创研究所述“所谓原创研究或原创观念,指的是未发表的事实、争论、推论和想法”、en:Wikipedia:No_original_research所述“The term "original research" refers to material—such as facts, allegations, ideas, and stories—not already published by reliable sources.”,你们的做法已为原创研究,只是其中百無一用是書生Zhxy 519两位只是诉说既有译法并以来源支持(不论可靠与否),因而这两位并非原创。根据Wikipedia:非原创研究#翻译

如果非中文的材料没有公开的中文译本时,维基百科编者可以提供他们自己翻译的版本。但如果自行翻译的版本受到了质疑,众编者就应协力改善,以达成众人都能接受的版本。在遵守版权限制的前提下,由可靠来源发表的中文译本应比维基百科编者自行翻译的版本优先使用。

而现在的 en:Wikipedia:No_original_research#Translations (仅供参考,并不作准)为:

Where English translations of non-English material are unavailable, editors may supply their own, subject to consensus, with the original posted alongside or in a footnote. Copyright restrictions permitting, translations published by reliable sources are preferred to those provided by Wikipedians.

两者开首皆没有要求“公认”,中文维基百科所述为“如果非中文的材料没有公开的中文译本时”,而英文维基百科所述为“Where English translations of non-English material are unavailable”。两者结尾皆没有要求“通用”,而是一贯作风地要求“由可靠来源发表”和“published by reliable sources”。
--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 08:54 (UTC)[回复]
其实你打了这么一大堆东东结果什么事情都没有解决到,现实是你找不到一个以claque作为主题的中文文章佐证。-- 同舟 (留言) 2010年11月18日 (四) 09:27 (UTC)[回复]
上面有以claque作为主题的中文文章,不过一来不能算作可靠来源,二来文章本身并非讲述 claque 一词的中文译法,而只是使用译法而已,同样,那些书籍虽是可靠来源,但也只是译法而已,又不过,这已符合“由可靠来源发表的中文译本”和“translations published by reliable sources”,而还有没有其他也是较常用的见于已发布可靠来源的译法,可以继续探讨。至于你打的“结果什么事情都没有解决到”,我只是不去使唤任何人做任何事而已。--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 15:19 (UTC)[回复]
其四,虽然在这里(Wikipedia:互助客栈/条目探讨)提出并不合适,但也先顺带提出,个人提议在以原创译名命名条目时,应在条目内文/条目正文内指出译名为原创的。--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 08:54 (UTC)[回复]
维基百科:不要在条目中进行声明。-- 同舟 (留言) 2010年11月18日 (四) 09:27 (UTC)[回复]
thx,收回原先“其四”的提议,而是应该使用模板,如果使用现在那些 Template:Citation_needed 类的模板好像有点怪,应该会让读者和其他编辑者误解用意,个人提议一起建立一些新模板以资使用。--LungZeno(talk) 2010年11月18日 (四) 15:19 (UTC)[回复]

安可 留言請按此 2010年11月29日 (一) 08:15 (UTC)移动完毕[回复]