維基百科:字詞轉換
字詞轉換受理
本頁面統合處理各維基計劃全域轉換和中文維基百科本地全局轉換中的繁簡轉換、地區詞轉換與錯誤轉換修復的請求或候選。 為使全世界中文使用者都能無障礙地閱讀和編輯中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能以處理和顯示各地不同用字模式,包括繁簡轉換與地區詞轉換兩部分。繁簡轉換旨在為使用者提供只針對單字的轉換,而地區詞轉換旨在為中文圈各地使用者提供貼近其語言習慣的詞彙轉換。在技術上,維基百科的字詞轉換共透過MediaWiki內建轉換表、中文維基百科本地全局轉換表、公共轉換組和各條目內手工轉換共四個層級來實現。其中公共轉換組和條目內手工轉換可由具有相應頁面編輯權限者編修,若無此等權限,可在相應頁面的討論頁提請代爲編輯;而如欲新增或修復全域及本地全局轉換,一般需在本頁面提出請求,以求協助處理。 提交轉換請求 錯誤轉換修復可由具有相應頁面編輯權限者按需操作,可受管理員覆決;全局轉換地區詞新增請求經社群討論,由管理員根據地區詞處理指引細則處理。您如果已了解字詞轉換處理相關指引,請透過下方連結提交請求或參與討論。
當前版本 待應用到伺服器的修訂:更新2024-2(Gerrit:1040810)(當前伺服器上的最新版本:1.43.0-wmf.9)
伺服器更新並非開發員人力可為,請耐心等待伺服器管理員處理。 |
目錄: | 頁首 - 地區詞轉換候選 - 錯誤轉換修復請求 - 字詞轉換相關頁面 |
---|
|
| ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
地區詞轉換候選 | ||||||
大陸:橄榄球 台灣:橄欖球 港澳:欖球 新馬:橄榄球狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、"橄榄球" 加入地區詞全局轉換的原因:相應的Google 搜尋結果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、(新馬同上) 加入地區詞全局轉換的原因:香港完全不使用「橄欖球」。可參考各地欖球總會的名稱:中國香港欖球總會,中華民國橄欖球協會,中國橄欖球協會,以及活動名稱:2024/年滙豐世界七人制橄欖球賽新加坡站—Oscarfan123(留言) 2024年3月11日 (一) 21:54 (UTC) 大陸:突尼斯共和国 台灣:突尼西亞共和國 新加坡:突尼斯共和国狀態: 完成
相應的Google 搜尋結果:"突尼斯共和国"、"突尼西亞共和國"、(暫缺港澳用詞)、"突尼斯共和国"、(暫缺馬來西亞用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:全局有突尼西亞->突尼斯。香港和馬來西亞中突尼西亞、突尼斯都有在使用,數據相對少。新加坡聯合早報只見突尼斯。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 00:32 (UTC)
大陸:克什米尔 台灣:喀什米爾狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"克什米尔"、"喀什米爾"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:中國大陸主要用「克什米尔」,台灣「喀什米爾」多一些,華藝學術上也有不少「克什米爾」,不確定是否包括大陸的期刊或者作者投稿。或者至少可以將「喀什米爾語」轉到「克什米尔语」。另外台灣的新聞節目主持人喜歡將「喀」讀成kè,不讀kā?目前維基百科上原始碼搜尋「insource:"喀什米爾"」大約200多,「insource:"克什米尔"」有1200多條結果。Google Scholar上「Scholar:"克什米尔"」4000多條結果,「Scholar:"喀什米爾"」400多條結果。—Kethyga(留言) 2024年5月14日 (二) 08:30 (UTC)
大陸:康涅狄格 台灣:康乃狄克狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"康涅狄格"、"康乃狄克"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:special:search/insource:"康乃狄克"有300多處使用,special:search/insource:"康涅狄格"有2000多處使用。全局已經添加「'康涅狄格' => '康乃狄克'」(Connecticut),不確定香港的常用詞,不過美國地名轉換組中zh-hk記作「康涅狄格」。—Kethyga(留言) 2024年5月30日 (四) 09:10 (UTC) 大陸:叶利钦 台灣:葉爾欽 香港:葉利欽狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"叶利钦"、"葉爾欽"、"葉利欽"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:鲍里斯·叶利钦,全局轉換中存在「叶利钦,葉利欽=>zh-tw:葉爾欽」及「葉爾欽 => zh-hk:葉利欽」,缺少「=>zh-cn」轉換。—Kethyga(留言) 2024年6月15日 (六) 04:10 (UTC) |
錯誤轉換修復請求 | ||||||
瑙鲁兹狀態: 已修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「瑙鲁兹」,正確轉換應為「诺鲁兹」。出錯頁面:設拉子。其他說明:因為全局轉換中 諾魯-> 瑙魯 的轉換引入。諾魯茲節或諾魯孜節是中亞比較重要的節日。另外繁體也不需轉換,應為"諾魯茲"。見[1]、[2]、[3]、[4]、[5]--Kethyga(留言) 2024年3月7日 (四) 09:37 (UTC)
峯狀態: 等待中
請修復簡體模式下錯誤轉換:「峯」,正確轉換應為「峰」。出錯頁面:金峯山寺。其他說明:峯在《通用規範漢字表》作為峰的異體字,同羣和群。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 09:56 (UTC)
鳽狀態: 等待中
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「鳽」,正確轉換應為「𫛚」。出錯頁面:小葦鳽。其他說明:疑似在中日韓統一表意文字擴充功能區內的部分簡化字有數個並未被順利轉換成對應的繁體,並導致小葦𫛚及小葦鳽不被視作同等詞彙。另外可能一些同樣以鳥部類推簡化的字,如F區「𮭥」也有有類似情況。(但與𫛚字同區的「鵟」就有成功轉換。)--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 08:37 (UTC)
進位狀態: 已修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「進位」,正確轉換應為「進制」。出錯頁面:維基百科。其他說明:在台灣,數學術語中, 進制(carry system)與 進位(carry)意義不同,見:樂詞網【進位】。經維基友 Kethyga 解釋,原來是全局轉換表 轉換表強制規定,使得所有相關條目都將「進制」等義於「進位」,前者是一種記數系統或制度,後者則是傳送進位數之動作或過程。實在不應混淆,敬請刪除該頁面所有相關轉換,例如:15137、17751、17752、17845......等等。並且,本人想知道,當時對於定義近似或定義不清的術語,是如何決定這樣強制轉換的?還有,如何得到這種權限?謝謝!--Yyfroy(留言) 2024年5月10日 (五) 10:25 (UTC)
相信託洛茨基狀態: 待修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「相信託洛茨基」,正確轉換應為「相信托洛茨基」。出錯頁面:第一次莫斯科審判。其他說明:信托會轉換為信託,和相信托洛茨基毫無關係--SingBow(留言) 2024年6月11日 (二) 16:43 (UTC) 佔多索夫狀態: 待修復
請修復香港繁體模式、澳門繁體模式下錯誤轉換:「佔多索夫」,正確轉換應為「占多索夫」。出錯頁面:奧拉茲·占多索夫。--Txkk(留言) 2024年6月15日 (六) 04:17 (UTC) |
字詞轉換相關頁面 | |