Talk:元球
外观
“元球”之翻译应为“变形球”
[编辑]理由: 其一,meta前缀中并没有“元”这个含义,而且根据metaball的实际表现,这里的meta应取“变化”、“变换”之意。 meta- 前缀
1、表示"变化", "变换" 2、表示"继", "在...之后" 3、表示"超越" 4、表示" 在...之间", "介于"
其二,metaball翻译为元球的根据,是metadata翻译为“元数据”,但二者取义不同,不能相提并论。
metadata之所以翻译为“元数据”,一是“元”在中文中有“又”的含义。可以近似地将其理解为 “之中的...” ,与metadata本意“数据中的数据”有一定的契合;二是“元”的另一个含义为“头、首”,而metadata恰好大多数情况下都被放在数据段的头部,即数据头中。但这种取义和用词在metaball中解释不通,metaball即不是“球中的球”,更不能理解为“头部的球”。即使取元字在数学中的含义,认为它是“未知的球”,仍然说不通。
其三,翻译中如一个名词早已有长期使用的约定俗成的翻译,则不应另行创造新的译词。
metaball早在20世纪90年代,其翻译”变形球“便已在中国广泛传播,且被大量书籍、教材使用,早已使用多年。而”元球“则是后来才出现的所谓”学术翻译“。
综上,”元球“这个翻译方式,无论从其翻译依据、含义、出现时间、使用广泛度等方面,均无法立足。 --Icebird (留言) 2011年3月19日 (六) 09:38 (UTC)