Talk:祖些·洛迪古斯·尼圖
外观
建議改名:“荷西·洛迪古斯·尼圖”→“祖些·羅德列基斯·尼圖”
[编辑]“荷西·洛迪古斯·尼圖” → “祖些·羅德列基斯·尼圖”:「荷西」是把葡萄牙語誤當成西班牙語弄出來的譯名,「洛迪古斯」是完全忽略葡萄牙語拼寫和發音規則弄出來的劣質譯名,兩者都是病毒音譯名。地區譯名轉換如下:-{zh-hans:若瑟·罗德里格斯·内托;zh-hant:若瑟·羅德里格斯·內托;zh-hk:祖些·羅德列基斯·尼圖;}-
--【粵語文學大使殘陽孤侠】歡迎加入反對病毒音譯名的行列! 2018年4月27日 (五) 05:02 (UTC)
- 除一篇文章顺带提及原名以外,未见有更多来源,故判定为原创译名。--Yangfl(留言) 2018年4月27日 (五) 05:35 (UTC)