Talk:美國鐵路運輸
外观
名詞翻譯討論
[编辑]因為本文中出現了大量的人名、地名,本主題討論這些名稱應該如何翻譯才更準確。所有關於名稱翻譯的討論,請在本主題內添加。
關於“Cascade Tunnel”,“級聯隧道”和“喀斯喀特隧道” 題頭中,關於美國鐵路的最長隧道,英文原文為“Cascade Tunnel”,最初翻譯為“級聯隧道”,是由單詞“Cascade”意譯而來。但實際上該隧道之所以被稱為“Cascade Tunnel”,是因為它穿越了“Cascade Range”,中文名為“喀斯喀特山脈”。因此,該隧道應當跟隨該山脈的名字,統一翻譯成“喀斯喀特隧道”。 Xiaw(留言) 2019年2月25日 (一) 04:17 (UTC)Xiaw