Talk:新即物主義
外观
我碰到过这个字,我想到的译法是新客体主义。英文说New Objectivity.新即物主义可是台湾的通译?
你好,這個字來自德文, neu(新) Sachlich(物質的,實質的) -keit,當然Sachlich也包括客觀之意。會選這樣的譯名一方面我在台灣念的是這樣翻譯的,令一方面,我覺得用即物比較哲學,也比較貼近原譯。我發現現在用新客觀的說法比較多,如果可以,重新定向也是方法。很高興跟你交流。Trudylan 08:03 2006年1月25日 (UTC)
thanks. ````