Talk:聖餐禮
聖餐禮属于维基百科哲學與宗教主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 |
---|
再次懷疑此文的中立性
[编辑]基本上,仍是一句﹕這條目很似是以基督徒為讀者群(常說「我們應該……」),令非基督徒難以明白,另外亦有偏幫一家之言的傾向,所以…我改了很多處…惡德神父 17:51 2005年12月18日 (UTC)
有關聖餐限制之問題,作者似乎忽略了一些新教宗派的觀點
[编辑]有小部份的新教小宗派,例如聖約教會,並不要求領受者必須先受洗,只是要求領受者是相信基督即可,即使未受洗。即是說,一個小孩子只要說自己相信基督也可以領聖餐,這是其他新教教會不太接受的。 另外,有關領聖餐的時間,天主教和東正教是每一主日彌撒也有領聖餐的禮儀;而普遍的新教教會也只在一個月的頭一個或其中一個主日定為聖餐主日,只在當日才領聖餐;但是,少數新教教會,例如弟兄會,每個主日也領聖餐的
Matin Luther 13:05 2006年4月8日 (UTC)
“饼和酒”与“圣体圣血”
[编辑]圣体圣血只是基督徒的信仰当中的事物,建议还是在文章中使用饼和酒,我已经在材料部分加入了基督徒的观点说明,指明基督徒称呼饼和酒为圣体圣血,不再称为饼和酒,但是维基毕竟是给所有人看的,而不只是基督徒。请不要在页面上添加“注意经祝圣后的麫饼和酒乃变成基督真身真血,故才被称圣体圣血,绝不可再被称麫饼和酒”这类类似于传教的话语。ilovebach 07:56 2006年10月5日 (UTC)
感恩祭
[编辑]過去天主教感恩節聖餐禮當中
用語
[编辑]天主教的彌撒可被稱為彌撒聖祭、感恩祭、感恩禮、感恩祭宴
在天主教的聖體聖事(共融聖事)是鮮有稱為『聖餐』的,我認為應以聖體聖事(共融聖事)與改革宗之『聖餐』區分,因為兩者有分別的,理應尊重天主教本有的用語!
感恩節與天主教無關,只是美國本國傳統,故文中所說『感恩節聖餐禮當中』是筆誤
東正教也不用『聖餐』這名詞,而是用『事奉聖禮』,理應尊重教東正教本有的用語!【請參閱正教會的崇拜】
- 这样的话就该另立目录项目来说明,而整篇文章的用语应该统一。ilovebach 21:37 2006年10月5日 (UTC)
- 不是用語統不統一的問題,而是尊重各團體的傳統,尤其是信仰方面更要體貼。我覺得「尊重」比所謂的「用语应统一」更為重要,為何不妨在天主教的一段就用「聖體」和「聖血」?在那一段的文首開始表明「以下的文字中,『聖體』是指祝聖過的餅,而『聖血』是指祝聖過的酒」。希望你能夠合作一下。(上一次聖母瑪利亞的條目已說過的啦,對了,我還是叫多幾個天主教的維基人來幫幫手編輯。)--惡德神父 04:05 2006年12月12日 (UTC)
- 我没明白你是针对那一句话说的这些,你认为应该在天主教段落中使用“圣体圣血”,在东正教段落中使用“事奉圣礼”是么?那么我想问,这两样东西,究竟是不是同样的东西?是不是可以在一个条目中描述为东正教的A,和天主教的A,还是只能说成东正教的A和天主教的B? 如果是前一种情况,我觉得应该在总述里面加以说明,如果是后一种情况,是否应该考虑单列条目?ilovebach 11:48 2006年12月12日 (UTC)
- 另:多叫几个人来做什么?希望是提升条目而不是打编辑战,呵呵,在圣母玛丽娅的条目里面,我实在看不出你有提升条目的努力,所以只好放弃和你沟通,另寻解决的方法,希望你也能够考虑一下编辑战之外的方法。ilovebach 11:48 2006年12月12日 (UTC)
- 我把上面的不同称谓加入到了各教派的观点当中。
- 不是用語統不統一的問題,而是尊重各團體的傳統,尤其是信仰方面更要體貼。我覺得「尊重」比所謂的「用语应统一」更為重要,為何不妨在天主教的一段就用「聖體」和「聖血」?在那一段的文首開始表明「以下的文字中,『聖體』是指祝聖過的餅,而『聖血』是指祝聖過的酒」。希望你能夠合作一下。(上一次聖母瑪利亞的條目已說過的啦,對了,我還是叫多幾個天主教的維基人來幫幫手編輯。)--惡德神父 04:05 2006年12月12日 (UTC)
请不要在文章中加过多的黑体字
[编辑]影响阅读。ilovebach 21:42 2006年10月5日 (UTC)
“圣经中记载耶稣基督在被钉十字架上死的晚上,与十二门徒共进逾越节晚餐”
这句话好像不太准确。应该是耶稣在被捕的当晚,与门徒共进逾越节晚餐。他们吃的时候,犹大就出去卖主,随后耶稣他们去到了克西马尼园,在那里耶稣被捕。
- 被捕後不是就審訊,然後就釘上十字架嗎? — 219.79.211.157 2007年5月6日 (日) 14:36 (UTC)
捉住主干,枝节不难办
[编辑]其实圣餐的问题不复杂。
全部的问题围绕在这里:他们正吃晚餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开递给门徒说:“你们拿去吃吧! 这是我的身体。”然后,又拿起杯来,祝谢了,递给他们说:“你们都由其中喝吧!因为这是我的血,新约的血,为大众倾流,以赦免罪过。我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁了,直到在我父的国里那一天,与你们同喝新酒。
我是基督徒,觉得这句话很熟悉,因此,对天主教徒、东正教徒来说,可能会不熟悉。他们用的圣经翻译不同,文化也不同,但意思相去不远(我说的是字面意思)。
当年耶稣说这话的时候,信徒们以为耶稣鼓励信徒作食人族;今时今日信徒们也不明白这句话,似乎还是觉得自己很像食人族。 其实这些都不是卖弄人的聪明,只不过是遵守耶稣的教导。并不是懂了才接受圣餐,而是接受圣餐了才懂。 也没有说过必须洗礼了才可以遵守圣餐。
文中的“是”存在争议(这是我的身体、这是我的血)。原文圣经两处的确是“是”。因此,天主教说“是”即等于;基督教说“是”即比喻(大意如此,能力有限不可详细说明)。宗教间的争议已经不是新鲜话题,那是考古题目。以目前宗教的胶着状态来看,还是列举每一个宗教的观点就可以了。大致上来说,多元角度就与中立差不远了。
还有,仪式是相对的;信仰是绝对的,基督(新)教的仪式没有必要墨守成规,这点要注意。 “洗礼了才遵守圣餐”对于基督(新)教来说并不是必要的,但常常强调;这不是来自圣经的规则,而是来自传统。 这传统是坏的吗?不。对我来说,这个传统是好的;对你们来说,这传统不一定是坏的。
—Meavel 2007年8月30日 (四) 18:23 (UTC)
多謝這位網友的回應,但我作為天主教徒,想回應你的見解,同時我尊重新教朋友的看法。 首先,我們天主教徒每主日或每日參加感恩聖祭(彌撒)時,主祭(神父或主教)在祝聖聖體聖血時 1.必會先呼求聖神, 『...因此,我們求你派遣聖神,聖化這些禮品,使成為我們的主耶穌基督的聖體聖血。』
2.然後唸成聖體及成聖血的經文(出自聖經) 『他甘願捨身受難時,拿起麵餅,感謝了你,把麵餅分開,交給他的門徒說: 你們大家拿去吃: 這就是我的身體, 將為你們而犧牲。』 『晚餐後,他同樣拿起杯來,又感謝了你,交給他的門徒說: 你們大家拿去喝: 這一杯就是我的血, 新而永久的盟約之血, 將為你們和眾人傾流, 以赦免罪惡。 你們要這樣做,來紀念我。』
我不認為天主教徒不熟這段聖經
[编辑]問題的關鍵在於不同宗派對共融聖事(聖餐)有不同的看法。
為正教來說,他們並沒有運用任何學說解釋聖餐(他們稱:事奉聖禮),但他們與我們天主教至少共同肯定,基督真實臨現於祝聖了的餅酒之中。
為天主教來說,上述經文很清楚說明,祝聖了的餅酒是等於基督之真身真血。 再者在福音裏,耶穌曾說,誰吃他的肉,飲他的血,才有永生,當時有人很反感而且離開,如果人誤解了,為向耶穌不向人解釋呢? 在書信中,宗徒(使徒)說領聖體聖事時要省察,否則就是干犯主身,若只是象徵意義【餅只是代表主身、酒只是代表主血】,何需認真∕虔誠呢?
還有,你或許認為天主教∕正教墨守成规,很儀式化,其實相反是因我們對聖體聖事之尊敬,這件聖事是教友的信仰生活的泉源和中心,故天主教亦稱至聖的聖事;正教則稱為聖事中的聖事。所以,人不能胡亂丟棄聖體聖血。
再者,我們天主教不是執著於枝节(如:材料∕主禮),而是因為這是構成聖事之有效性。例如:一個人若沒有領受有效的主教或司鐸聖秩,舉行感恩祭既是非法,又是無效;餅也一定要是無烤的,除非得教宗特別批准,否則亦是無效。 lilok 16/4/2008
- 「代表」就必認真?這是什麼道理?中國人從來接聖旨都要下跪,難道聖旨真變成皇上嗎? 唱國歌時站立又如何? .. 「代表」也必須認真。 -- 59.148.232.130 (留言) 2008年9月16日 (二) 01:47 (UTC)
仪式
[编辑]其实对基督新教来说,圣餐的饼是什么做的,酒是什么做的,并非很重要。有些人因为传统,有些人因为要符合当地的风俗或饮食习惯。 比如有些人对酒敏感,就改喝葡萄汁。
比较看重的是仪式中所代表的神学意义。 比如某些天主教派发圣餐是信徒一起向神父领圣餐,而且不可以咬碎饼。因为他们认为耶稣的身体不能咬。 基督教则可以咬碎饼,也是向牧师领圣餐,有些是牧师下来派给信徒,有些是信徒跪下,牧师派发圣餐。 有些强调要一起吃喝,有些强调拿了就吃喝。 某些教会强调洗礼了还不够,还要有坚陈礼才可以领圣餐。
还有些教会用大杯传递酒
—Meavel 2007年8月31日 (五) 08:19 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了聖餐禮中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.catholic.com/magazine/articles/why-grape-wine 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20131818170400/http://www.catholic.com/magazine/articles/why-grape-wine
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月13日 (三) 07:33 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了聖餐禮中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.catholic.com/magazine/articles/why-grape-wine 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160301000224/http://www.catholic.com/magazine/articles/why-grape-wine
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月20日 (五) 07:17 (UTC)
請注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy在此捏造「結盟宗」此詞
[编辑]見Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2024/08/15#結盟宗。--Outlookxp(留言) 2024年8月15日 (四) 13:23 (UTC)