User:The dude named godzilla/論述/還在用google翻譯是不是啦

维基百科,自由的百科全书

雖然我日文也只是自學,但仍感覺主編(即我本人)似乎不具備「照著」日文翻譯的能力,而主編在論述中的文字也證實了我的猜想⋯⋯如果我猜對了,我得說當今的機翻軟體確實已經比幾年前厲害非常多,DeepL翻譯尤其令人印象深刻,主流語言的翻譯結果大半都沒有問題⋯⋯單就這篇條目來說,如果有人持續幫忙校對的話,也許可以確保沒有錯誤,但這不會是長遠之計。

是的,樓上為某位大大在某點評中稍稍的囉嗦一下,然而這句話卻意外的讓小弟「如魚得水」般的點破小弟對google翻譯的依賴。

眾所皆知,小弟跟大多數人類一樣,都極度依賴比如yahoomicrosoftgoogle之類的東西來滿足我們對資訊的要求。翻譯的部分也不能意外,畢竟~這是大家都習慣使用的翻譯軟體之一(當然你對岸用什麼翻譯我等也不清楚,我也不在這裡丟人現眼的胡說八道了)。然而呢,就在這個時候,剛剛那個人的點評之時,他提到了DeepL翻譯:一個翻譯技能遠比我說到的三個主流科技巨頭公司還要更好的翻譯軟體。後來我便試圖用該軟體,翻譯了我目前正在翻譯的草稿,其中,原本在google翻譯中,他常常把飛艇的單位說成「架」,把他跟飛機相提並論,儘管我覺對此感覺有點怪怪的;但在我用該軟體翻譯後,那個單位問題就消失了,改為我所認為的單位「艘」。雖然他可以翻譯的語言比起google、microsoft等等來說太少,該翻譯可以翻譯的語言也基本上是主流語言而已(然而很離奇的是,阿拉伯語韓語居然不再裡面,而諸如愛沙尼亞語等一些微不足道的歐洲語言卻在裡面,讓我不禁為該翻譯機感到可惜),然而他翻譯出來的品質卻比任何的翻譯軟體都還要精準!

只能說,我只歎相見恨晚!太晚遇到這個軟體了,要不然我其他的翻譯條目早就有救了。也不會有這個多「有這個潛力的」條目在評選時被刷掉的悲劇了。

實證例子[编辑]

安卡拉土耳其版的Etimoloji章節的第二段第一句話原文如下:

Frigler, Galatlar ve Romalılar tarafından Ἄγκυρα olarak bilinen şehrin adı, Latin harfleri ile Batılı kaynaklara Ankyra ve Ancyra olarak geçti.

google翻譯結果如下:

這座城市的名字,被弗里吉亞人、加拉太人和羅馬人稱為Ἄγκυρα,在西方文獻中被稱為 Ankyra 和 Ancyra,並帶有拉丁字母。

DeepL翻譯結果如下:

这个被弗里吉亚人、加拉太人和罗马人称为Ἄγκυρα的城市名称,在西方的资料中被转为安基拉和安西拉(安塞拉)的拉丁字母。

{-}(分隔線)

坦志麥特日文版的概要章節之第三段第一句原文如下:

1839年11月、新皇帝アブデュルメジト1世は、ムスタファ・レシト・パシャの起草によるギュルハネ勅令(タンジマート勅令)を発布して全面的な改革政治を開始することを宣言、行政から軍事、財政、文化、教育に至るまで西欧的体制への転向を図った。

google翻譯結果如下:

1839年11月,新皇帝(蘇丹)阿卜杜勒梅吉特一世(阿卜杜勒-邁吉德一世)頒布了由穆斯塔法·雷什特·帕夏起草的居爾罕敕令(Tanzimat Edict;即花廳御詔),宣布開始全面的政治改革,他試圖轉向西方制度,包括文化和教育。

DeepL翻譯結果如下:

1839年11月,新皇帝(蘇丹)阿卜杜勒梅兹特一世(阿卜杜勒-邁吉德一世)宣布开始全面改革政府,颁布了由穆斯塔法-雷希特帕夏起草的《居尔哈内诏书》(花廳御詔)(《坦齐马特诏书》),从行政到军事、财政、文化和教育都转向了西方制度。

{-}(分隔線)

錫蓋特堡戰役英語版的Campaign of 1566章節Siege小章之第三段第二、三句原文如下:

Although it was not built on particularly high ground, the inner castle, which occupied much of the area of today's castle, was not directly accessible to the attackers. This was because two other baileys had to be taken and secured before a final assault on the inner castle could be launched.

google翻譯結果如下:

雖然它不是建在特別高的地方,但佔據了今天城堡大部分區域的內城,進攻者並不能直接進入。 這是因為在發動對內城的最後一次進攻之前,必須先佔領另外兩個貝利(堡郭)。

DeepL翻譯結果如下:

虽然它不是建在特别高的地方,但占据了今天城堡大部分面积的内堡并没有被攻击者直接进入。这是因为在对内堡发动最后的攻击之前,必须攻占并确保另外两个贝雷(堡郭)。

當然,正所謂世上沒有絕對的正確,有極高的經驗人還是可以看出瑕疵,但是明眼人現在應該都很清楚,究竟哪個機翻出來的玩意更加精準呢?我想應該已經不言而喻了。