跳转到内容

印度兵

维基百科,自由的百科全书
20世纪初的英军西帕依。

西帕依/ˈspɔɪ/英文Sepoy波斯文سپاهی‎),又译印度兵印度土兵,旧时指西方军队中的印度士兵,现今印度陆军巴基斯坦陆军孟加拉陆军都保留了此词语作为列兵的称呼。[1]

词源及旧时用法

[编辑]

西帕依或希帕希(Sepâhi)都源自波斯语,都可以理解为莫卧儿帝国步兵。不过,希帕希奥斯曼帝国指的是一种精锐骑兵。[2]

不列颠东印度公司的部队在18世纪开始使用西帕依一词。当时,称呼土著士兵的词语还有“Peon”、“Gentoo”、“Meste”和“Topass”。这个词语最初指没有军服也没有纪律的印度教或穆斯林教士兵。这个词语后来演变成一个笼统称呼,指驻守印度的西方军队中的土著士兵。[2]

蒙兀尔帝国西帕依

[编辑]

西帕依在蒙兀尔帝国和迈索尔王国都指步兵。奥朗则布在在位期间,建立了多个装备火绳枪、火箭和手榴弹的西帕依营。西帕依营在莫卧儿围攻比德尔、比贾布尔和戈尔康达等城的时候,表现皆十分出色。

英国西帕依

[编辑]

起初,英国人在马德拉斯和孟买管辖区的土著社群中,征募西帕依,只要有良好的体魄和一定等级的种姓,即可服役。但是,英国人在孟加拉的做法并不相同,英国人在此处只征募主要来自今日北方邦比哈尔邦的高种姓土著。西帕依营或者西帕依团的成员,通常都来自同一个社群、村落,甚至是家族。西帕依营的指挥官一般都会由村长(Mai Baap)兼任。团旗代表了单位(Paltan)的荣誉(Izzat),也能够在战斗中起到集结点的作用。所有新兵都要在团旗面前宣誓。团旗都会妥善地存放在称为Quarter guard的仓库之中。誓词是由东印度公司编写的。[2]

西帕依的薪酬并没有大幅超过土邦士兵的薪酬,不过,东印度公司会定期发放薪酬,而土邦君主就经常拖欠薪酬。西帕依在国外作战时,可以提前领取薪酬,而西帕依所属家庭也可以领取西帕依的薪酬。东印度公司会向西帕依派发军粮、武器、军服和弹药,而土邦君主就不同,土邦君主一般都会要求士兵自己装备自己,并且通过掠夺来取得军粮。[2]

上述因素在训练精良、纪律严明的西帕依之间营造了一股正面风气,并且令西帕依持有一份荣誉感,而这两个正面影响,成为了西帕依在印度和国外为英国立下功勋的关键。[2]

印军哗变平息后,东印度公司余下的部队被英国政府并入新建的印度陆军,由英国君主直接控制。“西帕依”一词开始用以称呼军衔在准下士以下的印度士兵。不过,同等军衔的骑兵则称为“Sowar”,或者是列兵(Trooper)。

法国西帕依

[编辑]

法国东印度公司(Compagnie des Indes)在1719年创立后,开始运用西帕依(Cipaye)来扩充以法国正规兵和瑞士雇佣兵为骨干的印度驻军。到了次年,在法军中服役的西帕依已经有10,000人左右。[3]1760年,法军在万达瓦西战役(Battle of Wandewash)中被英军彻底击败。法国东印度公司裁减了不少西帕依。不过,在1898年之前,法国在本地治里维持了一定数量的印度西帕依军团(corps militaire des cipayes de l'Inde)。1898年之后,取代印度西帕依军团的是土著国家宪兵。[4]

葡萄牙西帕依

[编辑]

葡属印度殖民地也有一定数量的西帕依。葡萄牙军方将部分西帕依派往其他殖民地,尤其是西非和东非的殖民地服役。西帕依(Cipaio)一次被葡萄牙人用来称呼非裔士兵、警察。

其他用法

[编辑]

Sipahi源自波斯语同一个词,只是途径不同。巴斯克自治区的左翼组织用这个词来称呼当地警察,暗示他们并非国民警察,而是外族占领者的仆役。[5]

英属缅甸,来自印度的建筑工人移民被称为孟加拉西帕伊。

参考

[编辑]
  1. ^ John Keegan, pages 312 and 545 "Armies of the World, ISBN 978-0-333-17236-0
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Mason, Philip. A matter of honour. London: Holt, Rhinehart & Winston. 1974 [15 March 2011]. ISBN 0-03-012911-7. 
  3. ^ Rene Chartrand, Louis XV's Army - Colonial and Naval Troops, ISBN 978-1-85532-709-2
  4. ^ pages 50-51, Les Troupes de Marine 1622-1984, I.S,B.N. 2-7025-0142-7
  5. ^ La AN condena a dos años de cárcel al autor de los destrozos en el "bosque de Oma"[永久失效链接], Deia, 12 January 2005. Quoting a sentence from the Audiencia Nacional: «siendo público y notorio que el término "zipaio" es el que se da a los miembros de la Policía» vasca.