讨论:科契
外观
科契属于维基百科地理主题城市类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 |
---|
建议改名:“柯枝”→“科钦”
[编辑]“柯枝” → “科钦”:查《中国大百科全书》第二版(2009)“喀拉拉邦”条目,对该城市对译名为“科钦”。可见此译名在大陆是正式的译名。另外《世界地名翻译大辞典》对该城市的译名是科钦。我发现本条目所设置的繁简转换,台湾译名就是“科钦”。一说“柯枝”,一般都想起古国。虽然科钦是殖民者安的名字,但已经广为使用、约定俗成了。建议移动至“科钦”--Huanokinhejo(留言) 2017年10月19日 (四) 13:07 (UTC)
- 台湾转换原本并无来源,我已改为有来源的译名。而基于名从主人原则(1996年改回古名Kochi),我不认为采用旧名称的音译会比较好。--Iokseng(留言) 2017年10月24日 (二) 13:59 (UTC)
- 但是,主人并没有规定中文译名,这和“首尔”的例子不同。像克罗地亚、慕尼黑等名字都是从英文翻译,与原发音相去甚远,但是已经约定俗成。“柯”、“枝”这类字在中国大陆的通用译名中是极少出现,话说这个译名来源是哪?说“柯枝”,会让一般人根本不知道是哪里。如果要找一个契合原文的名,那么改为科契也可以--Huanokinhejo(留言) 2017年10月28日 (六) 15:52 (UTC)
- 我在上一段所指的“名从主人”是指地名已经改为“Kochi”,如再用旧地名“Cochin”的音译是不是恰当?当然,如果“柯枝”没有来源,而您也认可“科契”这个译名,那么我将移动条目名称到“科契”。--Iokseng(留言) 2017年10月28日 (六) 17:30 (UTC)
- 但是,主人并没有规定中文译名,这和“首尔”的例子不同。像克罗地亚、慕尼黑等名字都是从英文翻译,与原发音相去甚远,但是已经约定俗成。“柯”、“枝”这类字在中国大陆的通用译名中是极少出现,话说这个译名来源是哪?说“柯枝”,会让一般人根本不知道是哪里。如果要找一个契合原文的名,那么改为科契也可以--Huanokinhejo(留言) 2017年10月28日 (六) 15:52 (UTC)